Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода В наличии

Примеры в контексте "Available - В наличии"

Примеры: Available - В наличии
I would like to encourage delegations to use more frequently documents of the Conference in their electronic versions, which are available on the web site of the Conference on Disarmament, the address of which is: . Я также призвал бы делегации чаще использовать документы Конференции в их электронных версиях, которые имеются в наличии на веб-сайте Конференции по разоружению по адресу: .
However, inspections provide information according to the agreed access and collection capabilities negotiated by the parties, and provide only such information as is available at the specific time and place of the inspection. Однако инспекции предоставляют информацию на основе согласованного доступа и согласованных сторонами возможностей сбора данных, и позволяют получать ту информацию, которая имеется в наличии только в контексте конкретного времени и места проведения инспекции.
In addition to the form data, available envelope information from the shipment (such as timestamp, sender ID, sender address, digital approval data etc) will be stored in the database. Помимо данных о формуляре в базе данных хранится имеющаяся в наличии сопроводительная информация о полученном наборе данных (такая, как временная метка, идентификационные данные отправителя, адрес отправителя, данные цифрового одобрения и т.д.).
He asserted that the proportionality test has to be applied on the basis of the information available to the military commander at the time of the attack: Он утверждал, что тест на соразмерность должен применяться на основе информации, имеющейся в наличии у военного командира в момент нападения:
(a) Ensuring that parliamentary documents are available in an accessible format through the electronic document distribution system, and making providing documents available in Braille, upon request, during sessions of the Human Rights Council, subject to the availability of resources; а) обеспечить, чтобы обсуждаемые документы имелись в наличии в доступном формате с помощью электронной системы распространения документации, и организовать предоставление по запросу документов, исполненных шрифтом Брайля, во время сессий Совета по правам человека при наличии соответствующих ресурсов;
6.3 The Committee also examined the question of exhaustion of domestic remedies and considered that in the circumstances of the case, the author had used the remedies that were reasonably available and effective in Sri Lanka. 6.3 Комитет также рассмотрел вопрос об исчерпании внутренних средств правовой защиты и постановил, что в конкретных обстоятельствах данного дела автор использовал те средства правовой защиты, которые были реально имеющимися в наличии и эффективными в Шри-Ланке.
As President, I am highly conscious of our responsibility for the quality of the multilateral options available to States seeking common security, our responsibility for the quality and capacity of the multilateral track forward. Как Председатель я глубоко осознаю нашу ответственность за качество многосторонних вариантов, которые имеются в наличии у государств, добивающихся общей безопасности, нашу ответственность за качество и пропускную способность уходящей вперед многосторонней колеи.
While the physical collection of documents is an important part of the work associated with the Documentation Centre, the ISU has also worked to ensure that access to documents related to the work of the Convention is facilitated in making as many documents as possible available on-line. Хотя физическая коллекция документов является важной частью работы в связи с Документационным центром, ГИП еще и работает над тем, чтобы облегчить доступ к документам, имеющим отношение к работе по Конвенции, за счет того, чтобы как можно больше документов имелись в наличии в онлайновом режиме.
But although future generations will only have rights to what is available when they are alive, decent human beings today should nevertheless be concerned about the interests that future generations will have. Но несмотря на то, что у будущих поколений будут существовать права только на имеющееся в наличии при их жизни, порядочным людям сегодня тем не менее следует думать об интересах будущих поколений.
This compilation would be made freely available on a routine basis at the United Nations information centre in the country concerned or, if there is no such centre, at the United Nations Development Programme country office. Эта подборка документов должна свободно иметься в наличии и выдаваться на обычной основе в информационном центре Организации Объединенных Наций в соответствующей стране или, в случае его отсутствия, в страновом отделении Программы развития Организации Объединенных Наций.
(a) The goods, construction or services, by reason of their highly complex or specialized nature, are available only from a limited number of suppliers or contractors; or а) товары (работы) или услуги по причине их высокосложного или специализированного характера имеются в наличии только у ограниченного числа поставщиков (подрядчиков); или
(a) When the procuring entity engages in restricted tendering on the grounds referred to in article 20 (a), it shall solicit tenders from all suppliers and contractors from whom the goods, construction or services to be procured are available; а) Если закупающая организация проводит торги с ограниченным участием на основаниях, упомянутых в статье 20 (а), она привлекает тендерные заявки от всех поставщиков (подрядчиков), у которых имеются в наличии закупаемые товары (работы) или услуги;
In this method one can always state that such and such share of the data for preparing the estimate are available directly and regularly. In other words the 'said' share of estimate is based on direct data. Используя данный метод, можно всегда определить, какая часть данных имеется постоянно или регулярно в наличии для расчета оценки, или, другими словами, какая доля оценки основана на данных прямого наблюдения.
b/ The multilateral category does not include the World Bank, as the Bank's expenditure data for population activities were not available to the survey. Ь/ Категория "многосторонний" не включает Всемирный банк, поскольку при проведении обследования данных о расходах Банка в наличии не было.
Country programme and office management plans, which systematically link programme objectives, office work priorities and staff development and training priorities to the available human and financial resources, are becoming part of general practice in UNICEF offices. Страновые программы и планы руководства деятельностью отделений, которые неизменно увязывают цели и задачи программ, приоритетные направления деятельности отделений, подготовку кадров и ее приоритетные направления с имеющимися в наличии людскими и финансовыми ресурсами, становятся составной частью общей практики подразделений ЮНИСЕФ.
Finally, the General Assembly would decide to reduce the net amount available as credits to Member States and to waive the share of the credits among other Member States on the basis of their respective scales of assessment in order to account for the reduction in outstanding contributions. Наконец, Генеральная Ассамблея постановила бы сократить чистую сумму, имеющуюся в наличии в качестве сумм, причитающихся государствам-членам, и отказаться от выплаты доли причитающихся другим государствам-членам сумм на основе их соответствующих шкал взносов для учета сокращения суммы невыплаченных взносов.
However, concern was expressed that the resources currently available to the Economic Commission for Africa were insufficient and the resources for two new subprogrammes should have been provided through an overall increase of resources and not mostly through redeployment. Вместе с тем была высказана обеспокоенность по поводу недостаточного объема ресурсов, имеющихся в настоящее время в наличии у Комиссии, и предлагалось ресурсы для двух новых подпрограмм предоставить за счет общего увеличения объема ресурсов, а не только за счет перераспределения.
In respect of this decision, two background information documents were available and should be read together with the decision as a confirmation of the understandings on which the decision was based: В связи с этим решением в наличии имелись два справочно-информационных документа, которые должны рассматриваться вместе с этим решением в качестве подтверждения того понимания, на котором основывалось это решение:
(b) A wall chart (available in United Nations languages) with key indicators to assist countries in monitoring progress in meeting conference goals in the provision of basic social services; Ь) настенный плакат (имеющийся в наличии на языках Организации Объединенных Наций) с основными показателями, имеющий целью содействие странам в осуществлении наблюдения за ходом достижения провозглашенных Конференцией целей в предоставлении основных социальных услуг;
At the regional level, available data (see table) does not permit a direct comparison between the level of teledensity in small island developing States and the other developing countries in the Asia and Pacific region and the Caribbean. Имеющиеся в наличии данные (см. таблицу) по регионам не позволяют проводить прямые сравнения коэффициентов плотности в малых островных развивающихся государствах и других развивающихся странах в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Карибском бассейне.
The current financial situation was not linked to the methodology for the scale, and no revision of that methodology would resolve the critical financial situation or change the aggregate level of revenues available, or guarantee payment of assessed contributions promptly and in full in the future. Нынешнее финансовое положение не связано с методологией построения шкалы, и никакой пересмотр этой методологии не решит острой финансовой проблемы и не изменит суммарный объем имеющихся в наличии поступлений и не будет гарантировать уплату начисленных взносов в срок и в полном объеме в будущем.
After some discussion, the Working Group deferred the conclusion of its consideration of the proposal only for the purpose of receiving a presentation from the Secretariat if information sought by the sponsor delegation was available before the conclusion of the Working Group's substantive discussion. После некоторого обсуждения Рабочая группа отложила завершение процесса рассмотрения ею предложения лишь для того, чтобы получить материалы от Секретариата, если информация, испрашиваемая делегацией-автором, имеется в наличии, до завершения Рабочей группой основного обсуждения.
This is to facilitate the preparation by the designated national authority of national guidelines, as appropriate, or to be used as a default list if guidelines are not available or are being developed. Оно призвано облегчить подготовку назначенным национальным органом национальных руководящих принципов, когда это необходимо, или использоваться в качестве стандартного перечня, если руководящих принципов не имеется в наличии или они находятся на стадии разработки.
If the respondent State then claims that local remedies have not been exhausted, the burden of proof shifts to the respondent to satisfy the Court that there was an effective remedy available to the applicant which was capable of providing redress. Если государство-ответчик после этого утверждает, что местные средства правовой защиты не были исчерпаны, то бремя доказывания переходит к ответчику с целью убедить суд в наличии эффективного, доступного для заявителя средства правовой защиты, которое может обеспечить возмещение.
The unedited reports of three of the functional commissions were available when the present report was prepared: the reports of the Commission on Population and Development, the Commission for Social Development, and the Statistical Commission. При подготовке настоящего доклада в наличии имелись неотредактированные тексты докладов трех функциональных комиссий: доклады Комиссии по народонаселению и развитию, Комиссии социального развития и Статистической комиссии.