| Do you have anything available now? | А сейчас у тебя есть товар в наличии? |
| UNIDIR has compiled a report on the seminar, copies of which are available from UNIDIR. | ЮНИДИР составил доклад о семинаре, копии которого имеются в наличии в ЮНИДИР. |
| The strategy shall take into account the proven technologies available or in development at the time of the application for a vehicle type-approval. | Эта стратегия должна опираться на проверенные технологии, имеющиеся в наличии или разрабатываемые при подаче заявки на официальное утверждение типа транспортного средства. |
| Psychiatric medicines, such as antidepressants and anti-psychotics, are, however, rarely available in mental health facilities, particularly in poor and remote communities. | Вместе с тем такие психиатрические лекарственные средства, как антидепрессанты и нейролептики, редко имеются в наличии в психиатрических лечебницах, особенно в малообеспеченных и отдаленных общинах. |
| The epidemiological studies cited were those available, and which were used by the countries and WHO to take their decisions. | Приводятся те эпидемиологические исследования, которые имеются в наличии и которые используются странами и ВОЗ при принятии ими своих решений. |
| From that time all available ISF resources, except those occupied with the crime scene work, were focused on the Abu Adass track. | С этого времени усилия всех имевшихся в наличии подразделений СВБ, за исключением тех, которые работали на месте преступления, были сконцентрированы на версии о причастности Абу Адаса. |
| Malaria preventive medication is available and is administered to staff on a voluntary basis | Противомалярийный препарат в наличии имеется и выдается для приема персоналу на добровольной основе |
| Moreover, there are few formulations of antiretroviral drugs suitable for use in children, and those that are available tend to be much more expensive than adult regimens. | Кроме того, существует мало вариантов антиретровирусных препаратов, пригодных для детей, а те, которые имеются в наличии, как правило, гораздо более дорогостоящи по сравнению с режимами лечения для взрослых. |
| In practice, when gas companies collect empty cylinders, the original document is not available; the driver has to create the necessary description. | Однако на практике, когда газовые компании осуществляют сбор порожних баллонов, первоначальный документ не всегда имеется в наличии, и поэтому водитель должен сам составлять необходимое описание. |
| The precise impact of the Cascade Effect on each seat varies in relation to the total number of seats available for election in each organ. | Конкретное воздействие каскадного эффекта на каждое место зависит от общего количества имеющихся в наличии в каждом органе мест для заполнения путем выборов. |
| For Ireland, the success of our debt-cancellation scheme is principally measured by how much it increases the money available to the beneficiary Government for spending on poverty reduction. | Для Ирландии успех нашего плана списания задолженности определяется главным образом тем, в какой мере он увеличивает объем денежных средств, имеющихся в наличии для правительств - бенефициариев на цели сокращения нищеты. |
| With respect to cash flow, a total of $192 million was available at the end of 2004. | Что касается движения денежной наличности, то на конец 2004 года в наличии имелась общая сумма в размере 192 млн. долл. США. |
| In addition, only 39 per cent of the seeds needed for planting were available, translating into loss of production opportunities for the season. | Кроме того, в наличии имелось лишь 39 процентов от объема семян, необходимых для посадки, что означает потерю производственных возможностей в плане выращивания урожая в этом сезоне. |
| Four currency accounts are available (US dollar, Swiss franc, euro and pound sterling). | В наличии имеются счета в четырех валютах (доллар США, швейцарский франк, евро и фунт стерлингов). |
| If the information requested is already available and does not require any preparation from the public authority, the time-limit should considerably be reduced. | Если запрошенная информация уже имеется в наличии и не требует какой-либо подготовительной работы со стороны государственного органа власти, установленные сроки будут значительно сокращены. |
| Military manuals and doctrine publications containing the basic principles and the most relevant specific obligations of IHL are available and are issued to military staffs. | Имеются в наличии и выдаются военному персоналу военные наставления и доктринальные публикации, содержащие основные принципы и наиболее значимые конкретные обязанности по МГП. |
| Programmes operated by Promotion Nationale are designed to mobilize the unemployed to become involved in infrastructure projects drawing on locally available technologies that can be used by unskilled workers. | Цель программ "Повышение национального уровня жизни" заключается в мобилизации безработных для обеспечения их участия в осуществлении проектов по созданию инфраструктуры с применением технических средств, которые имеются в наличии на местном уровне и которые могут применяться неквалифицированными рабочими. |
| It was also a better alternative to a new assessment, as it involved funds that had already been assessed and paid and were available. | Это является также лучшей альтернативой новому начислению взносов, поскольку это касается средств, которые уже были начислены и выплачены и имеются в наличии. |
| The data are available at the full range of geographic detail - from a small number of households through to regional and national levels. | Данные имеются в наличии по полному набору демографических уровней, начиная с небольших групп домохозяйств и кончая региональным и национальным уровнями. |
| Therefore, in the event of a full-scale survey, it would be desirable to make a Russian translation available. | Исходя из этого, в случае проведения полномасштабного обследования было бы желательно иметь в наличии версию вопросника на русском языке. |
| The view was expressed that WIDE should be developed as a database containing information relevant to South-South cooperation, including the specific needs of countries and expertise available on particular issues. | Была высказана точка зрения о том, что ИСР следует создать в качестве базы данных, содержащей информацию о сотрудничестве Юг-Юг, в том числе об особых нуждах стран и специальных знаниях, которые имеются в наличии по конкретным вопросам. |
| The Board recommended that the Administration ascertain that training programmes on the development and implementation of an information and communication strategy are available and coordinated (para. 99). | Комиссия рекомендовала администрации удостовериться в наличии и координации программ подготовки по вопросам разработки и осуществления стратегий в области информационных и коммуникационных технологий (пункт 99). |
| Since national resources are available when disasters strike, they represent the first line of defence against a rapid deterioration of the situation in an affected community. | Поскольку национальные средства всегда имеются в наличии, когда обрушиваются стихийные бедствия, эти ресурсы служат первой линией обороны для предупреждения стремительного ухудшения ситуации в пострадавшей общине. |
| He requested more information on the costs and accessibility of telemedicine in isolated regions, since it was important that such technology should be not only available but financially accessible. | Он просит представить больше информации о затратах и доступности телемедицины для удаленных районов, поскольку важно, чтобы такая технология была не только в наличии, но чтобы она была доступной в финансовом отношении. |
| As the funds necessary for the Special Court to continue operating had been available, the commitment authority had not been utilized and would shortly lapse. | Поскольку средства, необходимые для Специального суда с целью продолжения функционирования, имелись в наличии, полномочия на принятие обязательства использованы не были и в ближайшее время будут отменены. |