Data on developing countries are rarely available. |
Данные о развивающихся странах редко имеются в наличии. |
The Secretariat had indicated that the cost of such coverage could be met from within available financial resources. |
Секретариат указал, что расходы, связанные с составлением таких кратких отчетов, можно будет покрыть за счет имеющихся в наличии финансовых ресурсов. |
There are no negative impacts on this sector in Canada as viable alternative pesticide products are available. |
Не пострадает этот сектор в Канаде, где имеются в наличии жизнеспособные альтернативные варианты пестицидов. |
However, since no extrabudgetary resources became available, it has not been feasible to convene an expert group meeting. |
В то же время, поскольку внебюджетных ресурсов в наличии не имелось, созвать совещание группы экспертов не удалось. |
The lack of available funding poses one of the main obstacles to the effective implementation of the action programmes which have already been developed. |
Скудность имеющихся в наличии финансовых средств является одним из главных препятствий для эффективного выполнения уже разработанных программ действий. |
In this connection, the Committee emphasizes the need for a planned approach to the additional funds, should they become available. |
В этой связи Комитет подчеркивает необходимость применения планового подхода к использованию дополнительных средств, если они будут иметься в наличии. |
Parties also need better information on the financing available for the implementation of climate change activities. |
Стороны также нуждаются в более полной информации о финансовых средствах, имеющихся в наличии, для осуществления деятельности в области изменения климата. |
A "Basic Guide to the Law of Armed Conflict" is available to all units of the Irish Defence Forces. |
Во всех подразделениях ирландских сил обороны имеется в наличии "Основное наставление по праву вооруженных конфликтов". |
For instance, 711 legal references were added to the hundreds of court documents already available. |
Например, к уже имеющимся в наличии сотням судебных документов были добавлены 711 ссылок на правовые нормы. |
As a result, foreign exchange was not always available, which had unfortunate consequences on the regularity of the payment of inducement allowances. |
В результате иностранная валюта не всегда имелась в наличии, что неблагоприятно сказалось на регулярности выплаты поощрительных надбавок. |
The information was therefore available and could be easily submitted in the format requested. |
Таким образом, будет иметься в наличии необходимая информация, и ее легко можно представлять в запрашиваемом формате. |
Also, please submit any relevant information which becomes available after you have submitted this form. |
Также просьба представить любую соответствующую информацию, которая будет иметься в наличии, после того как вы представите данную форму. |
The human, material and financial resources to confront these challenges were available; the missing element was the will to fulfil commitments. |
Людские, материальные и финансовые ресурсы для решения этих проблем имеются в наличии; но воля выполнять взятые на себя обязательства отсутствует. |
The ultimate goal was to ensure that the budgeted resources were effectively available. |
В конечном итоге необходимо следить также за тем, чтобы бюджетные ресурсы в действительности имелись в наличии. |
Monetary and fiscal policy instruments are available to attain the objective of non-inflationary growth. |
Для достижения цели неинфляционного роста в настоящее время в наличии имеются различные инструменты кредитно-денежной и фискальной политики. |
Are replacement devices or systems readily available? |
Имеются ли всегда в наличии приборы или системы для замены? |
For some categories, only information on value added or wages is available. |
По некоторым категориям в наличии имеется информация только о добавленной стоимости или заработной плате. |
This is also the case for Denmark where supply-use information only was available. |
Это также касается и Дании, по которой в наличии имелась только информация о ресурсах и использовании. |
Disseminate Database: The Disseminate database will contain results data for all available periods. |
База данных для распространения: база данных для распространения будет содержать все системные метаданные по всем имеющимся в наличии периодам. |
Where data were available they were not relevant for sector- and country-specific mitigation analysis. |
В тех случаях, когда данные имелись в наличии, они не подходили для проведения секторального или странового анализа вариантов смягчения. |
That would entail a process of data-gathering calling for a much greater volume of resources than are currently available. |
Это предполагает организацию процесса сбора данных, требующего выделения гораздо большего объема ресурсов, чем имеется в наличии в настоящее время. |
The downside of forward citations is that they are not available until substantial time after grant. |
Недостатком прогрессивных ссылок является то, что они имеются в наличии только спустя значительное время после выдачи патента. |
Such materials, however, are not available in all countries. |
Однако подобные материалы имеются в наличии не во всех странах. |
Production figures were sometimes not available, and a selection on number of employees was not a good solution in many cases. |
Производственные показатели не всегда имеются в наличии, а отбор на основе числа работников во многих случаях не является оптимальным решением. |
We will continue to play our part in supporting United Nations peacekeeping efforts within our available resources and capabilities. |
Мы будем продолжать играть свою роль в поддержке миротворческих усилий Организации Объединенных Наций с учетом имеющихся у нас в наличии ресурсов и потенциала. |