Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода В наличии

Примеры в контексте "Available - В наличии"

Примеры: Available - В наличии
If UNHCR does not record the totality of such pledges, it cannot guarantee the spending in the absence of the pledges being part of the overall funds available. Если УВКБ не будет регистрировать общие суммы таких объявленных взносов, оно не сможет гарантировать осуществление расходов, если объявленные обязательства не будут частью общих имеющихся в наличии средств.
The right to social security requires, for its implementation, that a system, whether composed of a single scheme or variety of schemes, is available and in place to ensure that benefits are provided for the relevant social risks and contingencies. Для осуществления права на социальное обеспечение требуется, чтобы имелась в наличии доступная система, включающая одну или несколько программ, направленных на предоставление пособий в случае соответствующих социальных рисков и непредвиденных обстоятельств.
Data is readily available for new tanks, for existing tanks the competent authority shall decide if vacuum valves are necessary based on the original calculations and used values at time of original approval. Для новых цистерн данные всегда имеются в наличии, а для уже существующих цистерн компетентный орган должен принимать решение о необходимости наличия вакуумных клапанов исходя из первоначальных расчетов и значений, использовавшихся во время первоначального утверждения.
However, it was determined that the requirement could not be met by the local market, which even demanded an exorbitant daily rate for the limited number of vehicles available. Однако выяснилось, что местный рынок не в состоянии предложить такое количество автомобилей данного типа, а ставки аренды тех автомобилей, которые есть в наличии, непомерно завышены.
Unfortunately, the material base at prisons on the whole is outdated and worn out and all the required material living conditions are still not available everywhere (constant access to running water, sufficient living space, etc.). К сожалению, материальная база тюрем в целом является устаревшей и изношенной, и все необходимые материальные условия для проживания все еще отсутствуют в наличии повсеместно (постоянный доступ к водопроводному снабжению, достаточное жизненное пространство и т.п.).
The President: Before proceeding, I should like to inform representatives that, given that the Fifth Committee has just finished its work, its reports are available only in English. Председатель: Прежде чем приступить к работе, я хотел бы сообщить представителям, что, поскольку Пятый комитет только что завершил свою работу, в наличии его доклады только на английском языке.
What other core assets (e.g., mine detecting dogs, mechanical devices, etc.) are available? Какие другие основные средства (например, минно-поисковые собаки, механические средства и т.п.) имеются в наличии?
However, young people feel that these measures have had limited impact because of a lack of information about the programmes available, services being too small in scale, corruption and nepotism, the absence of new jobs and policies that have yet to be implemented. Однако молодые люди считают, что эти меры приносят ограниченные результаты ввиду отсутствия информации об имеющихся в наличии программах, незначительных масштабов соответствующих служб, коррупции и протекции, отсутствия новых рабочих мест и программ, которые можно было бы осуществить.
There is no assessment of either clinical need or need for humanitarian, legal and financial aid, so there is no evaluation of the most effective use of the limited money available. Не проводится никакой оценки медицинских потребностей или потребностей в гуманитарной, правовой или финансовой помощи, в результате чего вообще отсутствует оценка наиболее эффективного способа использования имеющихся в наличии ограниченных денежных средств.
The Plan raised concerns that provision of health services was viewed as a service free from control in terms of its quality, the type and amount of drugs available, supplied and used in the country. В рамках этого Плана была высказана обеспокоенность тем, что предоставление услуг в области здравоохранения рассматривается как вид обслуживания, свободный от контроля за качеством оказываемых услуг, а также за типом и количеством лекарственных препаратов, имеющихся в наличии, поставляемых на рынок и используемых в стране.
In South America, for example, the cost of satellite dish technology could be 20 or 30 times higher than in the United States, assuming that technology was available and there was an appropriate regulatory body to oversee its use. В Южной Америке, например, расходы на приобретение спутниковой антенны могут в 20 - 30 раз превышать аналогичные расходы в Соединенных Штатах, и это при условии, что такая технология имеется в наличии и что существует соответствующий контрольный орган, осуществляющий надзор за ее использованием.
The Board makes financing recommendations on the basis of contributions paid and duly recorded by the Treasurer of the United Nations and which are actually available in the Fund's accounts on the eve of the first day of its annual session. Совет принимает свои рекомендации о финансировании на основе сумм взносов, которые были перечислены, должным образом зарегистрированы Казначеем Организации Объединенных Наций и действительно имеются в наличии на счете Фонда до первого дня работы его ежегодной сессии.
In regard to available evidentiary material on the crimes falling within the jurisdiction of the Special Court, the Interim Prosecutor found that it was of limited utility and that substantial investigations would be required in order to bring indictments. Что касается имеющегося в наличии доказательственного материала относительно преступлений, подпадающих под юрисдикцию Специального суда, то временный Обвинитель пришел к выводу о том, что полезность этого материала ограничена и для предъявления обвинений потребуется провести существенные расследования.
Due to the limited information regarding the number and needs of mine/UXO casualties, there are no accurate estimates available of the needs in terms of numbers of trained health personnel in the mine-affected areas. Из-за ограниченной информации относительно численности и нужд жертв мин/НРБ нет в наличии точных прикидок нужд с точки зрения контингентов подготовленного медико-санитарного персонала в районах, затронутых минами.
However, one must realise that for some variables only sample information is available, which means that it is sometimes impossible to meet the level of statistical and geographical detail required in some tables. Однако следует также учитывать, что в случае некоторых переменных в наличии будет иметься только выборочная информация, что означает невозможность в некоторых случаях обеспечить искомый уровень статистической и географической детализации в части таблиц.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to bring its domestic laws and practice into conformity with the principles and provisions of the Convention, and to ensure that effective remedies will be always available in case of violation of the rights of the child. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия в целях приведения своих внутренних законов и практики в соответствие с принципами и положениями Конвенции и обеспечить, чтобы в случаях нарушения прав ребенка в наличии всегда имелись эффективные средства правовой защиты.
Lastly, if we are able to reach agreement on nuclear disarmament, global tension would lessen and more resources would become available for human development, and that would create a better environment for international peace and security to thrive. Наконец, если бы мы оказались в состоянии достичь согласия по ядерному разоружению, уменьшилась бы и глобальная напряженность и появилось бы в наличии больше ресурсов для человеческого развития, что создало бы лучшую обстановку для достижения международного мира и безопасности.
In this regard, it is clear that a complete halt in the production of fissile material would nevertheless leave enough of the material available to further increase - and not decrease - the number of nuclear weapons. В этом отношении ясно, что полное прекращение производства расщепляющегося материала, тем не менее, оставило бы в наличии достаточно материала для дальнейшего увеличения - а не сокращения - числа ядерных боеприпасов.
In this regard, the Committee recalled that it is incumbent upon the State party to ensure that legal representation provided by the State guarantees effective representation as well as that legal assistance is available at all stages of criminal proceedings. В этой связи Комитет напомнил, что государство-участник обязано обеспечить правовую помощь, подкрепленную гарантиями эффективного представительства, и что такая правовая помощь должна иметься в наличии на всех стадиях уголовного судопроизводства.
Where the State party had been examined by another treaty body within the previous three months, the meeting recommended that the secretariat provide, where available, the summary records of that meeting. В тех случаях, когда отчетность государства-участника рассматривалась каким-либо другим договорным органом в предшествующие три месяца, секретариату рекомендуется представлять краткие отчеты о соответствующих заседаниях, если таковые имеются в наличии.
These were rather plain designs, low values in lilac and high values in green, because those were the only colours available. Рисунок марок был довольно простым, марки низких номиналов были сиреневого цвета, а высоких номиналов - зелёного, поскольку это были единственные имеющиеся в наличии цвета.
Offered by us of a rod and a sleeve of high-quality European manufacture, always available the big assortment, preparations from 6 to 12 m. We are able to manufacture hydraulic cylinders under sketches of the customers or on the sample. Предлагаемые нами штока и гильзы высококачественного европейского производства, всегда в наличии большой ассортимент, заготовки от шести до двеннадцати метров. Имеется возможность изготовления гидроцилиндров по эскизам заказчика или по образцу.
Taking into account available resources, the High Commissioner appealed to all States, to international organizations and to non-governmental organizations, inviting them to contribute to the Trust Fund to ensure the implementation of future activities. С учетом имеющихся в наличии ресурсов Верховный комиссар обратился с призывом ко всем государствам, международным организациям и неправительственным организациям вносить средства в Фонд для обеспечения осуществления будущих мероприятий.
First published in English in 1989, in 12 volumes, the first of four volumes of the Library Edition was now available in English. Первые четыре тома библиотечного издания, впервые опубликованного в 1989 году на английском языке в 12 томах, в настоящее время имеются в наличии на английском языке.
The important function of communicating at the different levels of early- warning activity needs to be scaled appropriately to address the resources and skills available, and the requirements to be met. Важная функция поддержания связи на всех уровнях деятельности по раннему предупреждению должна быть адекватна имеющимся в наличии ресурсам и профессиональным навыкам, а также потребностям, которые должны быть удовлетворены.