Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода В наличии

Примеры в контексте "Available - В наличии"

Примеры: Available - В наличии
I would like to appeal to all members of the Disarmament Commission to be punctual in attending all scheduled meetings of the Commission in order to utilize efficiently the available conference resources. Я хотел бы призвать всех членов Комиссии по разоружению пунктуально участвовать во всех запланированных заседаниях Комиссии для того, чтобы эффективно использовать имеющиеся в наличии Конференции ресурсы.
Further information on the country's population, which is available and provided below, shows the different regions, states and local government authorities: Ниже приводится имеющаяся в наличии дополнительная информация о населении страны в разбивке по различным областям, штатам и местным органам власти:
Arrangements for consultation and exchange of information with troop-contributing countries, on the basis of the procedures outlined in the presidential statement of 4 November 1994, have to a certain degree improved the quality and speed of the flow of information available. Договоренности в отношении консультаций и обмена информацией со странами, предоставляющими войска, на основе процедур, обозначенных в заявлении Председателя Совета от 4 ноября 1994 года, способствовали в определенной степени повышению качества и ускорению потока имеющейся в наличии информации.
The International Data Centre shall treat and process the supplementary data in a manner similar to that of the International Monitoring System data, and include it whenever available, in the relevant bulletins. Международный центр данных рассматривает и обрабатывает дополнительные данные по аналогии с данными Международной системы мониторинга и всякий раз, когда они имеются в наличии, включает их в соответствующие бюллетени.
Financial resources to sustain these commitments may soon dry up, if indeed they are available, in tandem with the drying up of support for peace-keeping generally, particularly among the big contributors. Финансовые ресурсы по поддержанию этих обязательств могут в скором времени иссякнуть, если они вообще имеются в наличии, так же, как могут иссякнуть источники поддержки миротворчества в целом, в особенности среди крупных доноров.
This amount represents the difference between the minimum estimated requirements of the Institute for 1995 ($260,600) and the available portion of the grant approved last year by the General Assembly ($140,900). Данная сумма представляет собой разницу между минимальными сметными потребностями Института на 1995 год (260600 долл. США) и имеющейся в наличии частью субсидии, утвержденной в прошлом году Генеральной Ассамблеей (140900 долл. США).
There may be merit in investigating further the concept of nations with well-trained, equipped and available forces providing the first wave of a peace-keeping force, thereby allowing other nations the time to train and equip their forces to the required standard. Может быть целесообразным изучение в дальнейшем концепции стран, которые обладают хорошо подготовленными, оснащенными и имеющимися в наличии силами и которые предоставляют первый эшелон сил по поддержанию мира, что даст другим странам время для подготовки и оснащения своих сил в соответствии с требуемыми стандартами.
In the meantime, printing of overruns has been reduced as much as possible, with back-up copies kept in stock in cases in which there is a shortage of copies available for immediate distribution. Тем временем в максимально возможной степени было сокращено печатание "дополнительных экземпляров", а резервные экземпляры хранятся на тот случай, если возникнет нехватка экземпляров, имеющихся в наличии для немедленного распространения.
All available figures on the extent and complexity of the landmine crisis make clear that the commitment of the international community to overcoming the crisis must be firm and lasting. Все имеющиеся в наличии цифры по масштабу и сложности кризиса, вызванного наземными минами, дают четко понять, что приверженность международного сообщества преодолению кризиса должна быть твердой и долговременной.
In order to maintain the 370 posts during the period from 1 January and 30 June 1996, it was estimated that $16 million was needed, and that amount was not available. Согласно оценкам, для сохранения 370 должностей в течение периода с 1 января по 30 июня 1996 года потребуется сумма в 16 млн. долл. США, которой в настоящее время нет в наличии.
Over the last three decades, Cuba has designed and put into practice, with significant results, policies and strategies aimed at achieving development on the basis of a fairer and more equitable distribution of available resources. За последние три десятилетия Куба разработала и претворила в жизнь, добившись значительных результатов, политику и стратегии, направленные на обеспечение развития на основе более справедливого и более равноправного распределения ресурсов, имеющихся в наличии.
The observer for South Africa also emphasized that it was crucial to ensure that the means were available so that all States which lacked the financial resources to implement the recommendations of the sub-committee could obtain the necessary assistance. Наблюдатель от Южной Африки подчеркнул также важность обеспечения того, чтобы в наличии имелись необходимые средства, для того чтобы все государства, испытывающие нехватку финансовых ресурсов для осуществления рекомендаций подкомитета, могли получать необходимую помощь.
He mentioned that the Institute's focal point in Ecuador was organizing a national seminar on women and the use of natural resources, to be held in the autumn of 1996, and would welcome the Institute's substantive and financial contribution when funds were available. Он упомянул о том, что координационный центр Института в Эквадоре организует национальный семинар по вопросу о положении женщин и рациональном использовании природных ресурсов, который состоится осенью 1996 года, и с удовлетворением отметил существенный вклад и финансовую помощь Института, когда имелись в наличии финансовые ресурсы.
As a result, a number of high quality, global data sets are now available and are being used in the evaluation of strategies to detect changes and fluctuations in the atmosphere, to validate models of climate variability and to provide data on atmospheric composition. Благодаря этому в настоящее время имеется в наличии ряд высококачественных глобальных баз данных, которые используются для оценки стратегий обнаружения атмосферных изменений и колебаний, проверки моделей изменения климата и для подготовки данных о составе атмосферы.
On the other hand, quantities of surgical supplies and equipment have continued to reach hospitals but the limited range of available items is still a restricting factor for surgical procedures, which require dependable and diverse support systems. Вместе с тем в больницы продолжает поступать определенное количество предметов снабжения и оборудования хирургического назначения, однако ограниченность ассортимента имеющихся в наличии предметов по-прежнему является одним из сдерживающих факторов для проведения хирургических операций, для которых требуются надежные и разнообразные вспомогательные системы.
Inventory records should provide an up-to-date listing of what is available and should include specific information, such as quantity on hand, serial numbers, description, condition and value of the item. Инвентарная отчетность должна содержать оперативно обновляемый перечень того, что имеется в наличии, и должна включать такую конкретную информацию, как имеющееся количество, серийные номера, описание, состояние и стоимость каждого предмета.
(a) Shall cooperate with the notified States by providing them, on request, with any additional data and information that is available and necessary for an accurate evaluation; and а) сотрудничает с уведомляемыми государствами, предоставляя им, по их просьбе, любые дополнительные данные и информацию, которые имеются в наличии и необходимы для правильной оценки; и
However, there is a need to determine which assets are most likely to be needed and to obtain a stronger sense of commitment from donor countries to ensure that those assets are actually available when required. В то же время следует определить, какие средства потребуются в первую очередь, и добиться решительной поддержки стран-доноров в целях обеспечения того, чтобы эти средства реально имелись в наличии тогда, когда они будут нужны.
In essence, the obligation is to demonstrate that, in aggregate, the measures being taken are sufficient to realize the right for every individual in the shortest possible time in accordance with the maximum of available resources. По существу обязательство заключается в том, чтобы показать, что в целом принимаемые меры являются достаточными для реализации этого права для каждого человека в самое короткое, по возможности, время и с учетом максимального объема имеющихся в наличии ресурсов.
2 A questionnaire developed by the OHCHR to conduct a survey of human rights programmes, materials and organizations at the national level is available and may be requested from the OHCHR. 2 Вопросник, подготовленный УВКПЧ для проведения обследования касающихся прав человека программ, материалов и организаций на национальном уровне, имеется в наличии и может быть получен в УВКПЧ по соответствующей просьбе.
It includes the existence of suitable modes of disseminating information to different audiences, the availability of catalogues or searching tools that allow users to know what is available and how to obtain it, and the provision of access that is affordable and convenient to different user groups. Это понятие включает также наличие приемлемых способов распространения информации среди различных партнеров, обеспечение доступа к каталогам или средствам поиска, позволяющим пользователям получать сведения в отношении имеющихся в наличии материалов и возможности их получения, включая предоставление доступа, который является удобным и подходящим для различных групп пользователей.
As to his reaction to the other available reports on the Centre, he believed that the Centre's plan of action was a blueprint for the implementation of the recommendations contained in the oversight report. Что касается его реакции на другие имеющиеся в наличии доклады о Центре, то оратор полагает, что план действий Центра представляет собой основу для осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе о проверке.
The 2,000-plus nuclear weapons left with each of the two nuclear Powers, and the hundreds available to the other nuclear Powers, will still be sufficient to completely obliterate human civilization. Более двух тысяч единиц ядерных вооружений, остающихся у каждой из двух ядерных держав, и сотен единиц, имеющихся в наличии у других ядерных государств, будет все-таки достаточно для полного истребления человеческой цивилизации.
In view of the above, only approximate data are available, collected on the one hand by the Parliamentary Commission on National and Ethnic Minorities, and on the other hand by various associations of individual minorities. С учетом вышеизложенного в наличии имеются лишь приблизительные данные, собранные, во-первых, парламентской комиссией по национальным и этническим меньшинствам и, во-вторых, - различными ассоциациями конкретных меньшинств.
By the end of the first year of the fifth cycle (1992), the approved budgets had risen to $1.77 billion or 52 per cent of currently available fifth cycle IPF entitlements. К концу первого года пятилетнего цикла (1992 год) утвержденные бюджетные средства возросли до 1,77 млрд. долл. США и составили 52 процента имеющихся в настоящее время в наличии средств ОПЗ в рамках пятого цикла.