Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода В наличии

Примеры в контексте "Available - В наличии"

Примеры: Available - В наличии
We are here to make sure that every possible effort is made to try to prevent every single new infection and to make sure that every single person infected or affected by HIV/AIDS has access to the most comprehensive care, treatment and support available. Мы должны сделать так, чтобы предпринимались все возможные усилия для предотвращения каждого нового случая заражения и чтобы каждый человек, инфицированный ВИЧ/СПИДом или затронутый этой проблемой, имел доступ к самому полноценному уходу, лечению и поддержке, какие только имеются в наличии.
The responsibility for railway infrastructure capacity allocation lies with the (national) infrastructure managers since the used or available capacity on a specific line or in a knot does not depend on the national or international character of the individual trains. Ответственность за распределение пропускной способности железнодорожной инфраструктуры возлагается на (национальных) управляющих инфраструктурой, поскольку используемая или имеющаяся в наличии пропускная способность на той или иной конкретной линии или узле не зависит от того, являются ли отдельные поезда национальными или международными.
Of the total required funds of $247 million, only $59 million, approximately 24 per cent, was available. Из общей суммы требуемых средств в объеме 247 млн. долл. США в наличии имеется лишь 59 млн. долл. США, или примерно 24 про-цента.
(a) already available (shown in bold); а) имеющиеся в наличии (выделено жирным шрифтом);
Each of the other regional commissions has launched projects and activities to respond to the need to make gender indicators available for policy-making in their respective regions and many of these projects have been posted on their web sites. Все остальные региональные комиссии приступили к осуществлению проектов и мероприятий, связанных с потребностью в наличии гендерных показателей для целей разработки политики в их соответствующих регионах, и данные о многих из этих проектов размещены на их веб-сайтах.
Many speakers highlighted their commitment to the region, that assistance is available for all aspects of implementation, and that addressing the suffering of anti-personnel mines is achievable if all partners continue to place a priority on their Article 6 obligations. Многие ораторы отмечали, что они привержены региону, что помощь имеется в наличии по всем аспектам осуществления и что преодоление страданий от противопехотных мин достижимо, если все партнеры будут и впредь отводить приоритет своим обязательствам по статье 6.
That post could be discontinued only by decision of the General Assembly. Organization charts for the Department of Peacekeeping Operations and the new Department of Field Support reflecting the decisions of the Fifth Committee were available. Имеются в наличии документы об организационной структуре, подготовленные для Департамента операций по поддержанию мира и нового Департамента полевой поддержки, в которых отражены решения Пятого комитета.
For the large companies this information is available for six product groups of tangible fixed assets, whilst for the other companies only the total of the tangible fixed assets is known. В случае крупных компаний данная информация представляется в разбивке по шести товарным группам материальных основных фондов, в то время как в случае других компаний в наличии имеются только данные об общей стоимости материальных основных фондов.
However, international assistance had made it possible to transfer the kind of land administration knowledge that had not been required nor available under the previous economic system (private property concept, laws, valuation of real estate, new surveying technologies, etc.). Однако международная помощь сделала возможным передачу такого рода знаний об управлении земельными ресурсами, которые не требовались и не имелись в наличии при существовавшей ранее экономической системе (концепция частной собственности, законы, оценка недвижимой собственности, новые технологии проведения обзоров и т.д.).
For the purposes of article 46, paragraph 1, and article 47, any complaint concerning any conduct defined under rules 24 and 25 shall include the grounds on which it is based, the identity of the complainant and, if available, any relevant evidence. Для целей пункта 1 статьи 46 и статьи 47 любая жалоба в отношении любого поведения, определяемого в правилах 24 и 25, должна включать причины, на которых она основывается, данные о личности жалобщика и любые имеющиеся в наличии соответствующие доказательства.
(b) The fall-off in the import-export trade as a result of the increased costs of purchasing and transporting those goods that were available; Ь) сокращением объема импорта и экспорта в результате повышения расходов на закупку и транспортировку имеющихся в наличии товаров;
While it was true that a number of the reports on governance and oversight had been available since July 2006, the time devoted to them since then had helped to build consensus regarding difficult matters. Хотя верно, что ряд докладов по вопросам управления и надзора имелся в наличии с июля 2006 года, их последующее рассмотрение содействовало достижению консенсуса по трудным вопросам.
While some supported the idea of having a summary of main issues, themes and initiatives made through plenary statements as part of the report, others were of the view that it was simply a duplication of procedure since verbatim records of the Conference on Disarmament were available. Если одни ратовали за то, чтобы иметь в составе доклада, резюме основных проблем, тем и инициатив, выдвинутых в пленарных выступлениях, то другие придерживались мнения, что это представляло бы собой просто-напросто дублирование, ибо имеются в наличии стенографические отчеты Конференции по разоружению.
Regret was also expressed that it was time for the Committee to begin analysis without all the budget fascicles being available, which prevented the Committee from providing the serious and detailed attention that the review deserved. Было также выражено сожаление по поводу того, что Комитет должен приступить к анализу, когда не все бюджетные брошюры есть в наличии, что не позволит Комитету уделить этому вопросу серьезное и пристальное внимание, которого заслуживает этот обзор.
7.3 With regard to the author's claim under article 14, the Committee notes that all available domestic remedies have been exhausted and that there are no other objections to the admissibility of the claim. 7.3 Касаясь утверждения автора в связи со статьей 14, Комитет отмечает, что были исчерпаны все имеющиеся в наличии внутренние средства правовой защиты, и что никаких других возражений против приемлемости данного утверждения нет.
Consequently I would like to emphasize to delegations that, as I understand it, this is not a fundamental and important document, as the representative of Cuba said, but one more mechanism available to the Chair in order to ascertain the opinions of the various delegations. Соответственно мне хотелось бы подчеркнуть делегациям, что, как я понимаю, это есть не фундаментальный и важный документ, как сказал представитель Кубы, а скорее механизм, имеющийся в наличии у председательства, с тем чтобы установить мнения различных делегаций.
While continuous improvement in data quality and availability allows an increasing number of countries to include population estimates and projections in their national environmental plans, data availability and the resources required for their integration at the micro-scale level are rarely available. Хотя постоянное улучшение качества данных и повышение степени их доступности дает все большему количеству стран возможность включать демографические оценки и прогнозы в свои национальные планы в области охраны природы, данные и ресурсы, необходимые для их интеграции на микромасштабном уровне, редко имеются в наличии.
It is concerned about the negative health implications for women using intrauterine devices, which seem to be the predominant method of contraception, without proper medical checkup, and that a comprehensive range of contraceptives is not widely available. Его беспокоят негативные последствия для здоровья женщин использования без соответствующего медицинского освидетельствования внутриматочных противозачаточных средств, которые, похоже, являются наиболее широко распространенным методом предохранения от беременности, а также то обстоятельство, что не везде имеется в наличии полный набор противозачаточных средств.
That is a capacity which the United Nations and the world often need, and which is very rarely available, so I very much welcome that development by the European Union. Это потенциал, который часто бывает нужен Организации Объединенных Наций и миру и который очень редко имеется в наличии, поэтому я очень приветствую это начинание Европейского союза.
The response noted that no separate records were kept of the cost of preparing new student file folders and that some information, usually held on file, is not now available. В ответе отмечалось, что учет расходов на подготовку новых дел с данными об учащихся отдельно не ведется и что некоторой информации, которая обычно содержалась в делах, сейчас в наличии нет.
In the course of its investigation, OIOS reviewed available relevant documents and conducted interviews with United Nations staff members, in person for those at Headquarters and by telephone with staff in the field. В ходе своего расследования УСВН изучило имеющиеся в наличии соответствующие документы, непосредственно опросило тех сотрудников Организации Объединенных Наций, которые работают в Центральных учреждениях, и провело опрос сотрудников отделений на местах по телефону.
At the same time, given the secretariat's limited resources - both human and financial - it was considered imperative to concentrate on a limited range of priority concerns so as not to spread the available resources too thinly. В то же время, с учетом ограниченных людских и финансовых ресурсов в распоряжении секретариата, было сочтено необходимым сосредоточить усилия на узком круге приоритетных задач, с тем чтобы не распылять имеющиеся в наличии ресурсы.
Results and conclusions of the annual report on forest conditions in Europe of the ECE Executive Body for the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, published in June 1998, were not available at the time of preparation of the present report. На момент подготовки настоящего доклада не было в наличии результатов и выводов ежегодного доклада о состоянии лесов в Европе, подготавливаемого Исполнительным органом ЕЭК в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, который был опубликован в июне 1998 года.
The words "without delay" mean immediately upon learning of the emergency, and the phrase "by the most expeditious means available" means that the most rapid means of communication that is accessible is to be utilized. Слово "безотлагательно" означает сразу же после получения сведений о возникновении чрезвычайной ситуации, а фраза "самыми оперативными из имеющихся средств" означает, что должны использоваться наиболее оперативные средства связи, имеющиеся в наличии.
The prompt collection of assessments was the bedrock of the Organization's financial stability, since no other funds were available with which to maintain the United Nations or to carry out the mandates entrusted to it by Member States. Быстрый сбор начисленных взносов является основой финансовой стабильности Организации, поскольку в наличии не имеется никаких других фондов для поддержания деятельности Организации Объединенных Наций или осуществления мандатов, возложенных на нее государствами-членами.