The General Assembly of the "GYUMRI - VERATSNUND" Charitable NGO approved the board staff of the organization consisted of 13 people. |
Общее собрание ОБО "ГЮМРИ-ВЕРАЦНУНД" утвердило президиум организации, в составе 13 человек. |
The Estonian Constituent Assembly (Estonian: Asutav kogu) was elected on 5-7 April 1919, called by the Estonian Provisional Government during the Estonian War of Independence. |
Повторно эстонское Учредительное собрание было избрано 5-7 апреля 1919 года, Временным правительством Эстонии во время эстонской войны за независимость. |
After overthrowing the Russian Provisional Government was declared in Petrograd during the armed uprising on October 25, the Bolsheviks carried out popular measures for the people in the election-Russian Constituent Assembly of Russia. |
Свергнув Временное правительство в Петрограде в результате вооружённого восстания 25 октября, большевики вынуждены были пойти на проведение чрезвычайно популярных в народе выборов в Всероссийское учредительное собрание России. |
In 1925, Bogatyrets was elected as a Rusyn representative to the Diocesan Assembly; Petro Katerynyuk represented the Ukrainians, and the other delegates were Romanian. |
В 1925 году он был избран в Епархиальное собрание как представитель русинского народа, украинцев там представлял Пётр Катерынюк, а остальные делегаты были румынами. |
Following the adoption of a republican constitution in 1972, the National State Assembly convened in the building until 1977, when it was renamed the Parliament of Sri Lanka. |
После создания республики в 1972 году здесь разместилось Национальное государственное собрание, переименованное в Парламент Шри-Ланки в 1977 году. |
In 2001, on the initiative of the Ministry of Justice, the Assembly of Acts of Legislation (SAZ) of the PMR was published for the first time in the Republic. |
В 2001 году по инициативе Министерства юстиции впервые в Республике стало издаваться Собрание актов законодательства (САЗ) Приднестровской Молдавской Республики. |
Upon arrival, he was actively involved in the political life of Russia and the Ukraine: ran for Russian Constituent Assembly election in 1917, wrote political articles in Bund magazines. |
По приезде, он был активно вовлечен в политическую жизнь России и Украины: баллотировался в Учредительное собрание, печатал политические статьи в бундовских журналах. |
On March 31, the Zemstvo issued such a declaration and organized an election for a People's Assembly on the basis of universal, equal and direct suffrage by secret ballot. |
Такая декларация была издана 31 марта, после чего земская управа провела на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании выборы в Народное собрание. |
In 2004, a Citizens' Assembly recommended replacing the First Past the Post system with a Single Transferable Vote system to be implemented in 2009, and a referendum was held on May 17, 2005 to determine if this change should go ahead. |
Гражданское собрание в 2004 рекомендовало заменить униноминальные мажоритарные выборы в один тур системой единого переходного голосования в 2009, и для одобрения населением этого изменения 17 мая 2005 был проведён референдум. |
Elections to the Swiss Federal Assembly, the federal parliament of Switzerland, were held on Sunday, 21 October 2007. |
Выборы в Федеральное собрание Швейцарии состоялись в воскресенье, 21 октября 2007 года. |
The Federal Assembly shall be composed of members of the Bundestag and an equal number of other members from all over the country. |
Федеральное собрание состоит из членов бундестага и такого же числа других членов из всех регионов страны. |
The General Assembly of Part-Owners is the highest governing body of the university that brings together organizations that reestablished EHU in Lithuania after its closure in Minsk. |
Общее собрание соучредителей - это наивысший орган правления университета, объединяющий организации, которые способствовали возрождению деятельности ЕГУ в Вильнюсе после его закрытия в Минске. |
In 1982, elections were held for the Constituent Assembly, which decreed, ratified and proclaimed the 1983 Constitution of the Republic that currently governs the institutional life of the nation. |
В 1982 году были проведены выборы в Конституционное собрание, принявшее и обнародовавшее Конституцию Республики 1983 года, являющуюся по настоящее время высшим законом страны. |
Referral to the Council in that connection could be made by the President of the Republic or by one tenth of the members of the Assembly. |
С просьбой о вынесении соответствующего заключения в Совет может обращаться Президент Республики или Национальное собрание по просьбе не менее чем одной десятой части его членов. |
The Constituent Assembly entrusted Parliament with the task of legislating further on the configuration of the judicial system and on the material and territorial jurisdiction of the judicial bodies. |
Иными словами, Учредительное собрание поручило парламенту законодательно определить на более позднем этапе структуру судебной системы и предметную и территориальную компетенцию судебных органов. |
The Legislative Assembly of Costa Rica has not set up special working groups to examine the prison system; however, through the Commission on Legal Affairs it has applied itself to the study of norms compliant with the new currents in penal policy worldwide. |
Хотя законодательное собрание Коста-Рики не учредило специальных рабочих комиссий для рассмотрения положения в уголовно-исполнительной системе, в рамках его Комиссии по юридическим вопросам начато изучение норм, соответствующих новым течениям в пенитенциарной области. |
After the Constituent Assembly announced that the formal declaration of independence would take place on 20 May 2002, Mr. Vieira de Mello announced, a few days ago, that the presidential election will be held on 14 April. |
Через несколько дней после того, как Учредительное собрание объявило об официальном провозглашении независимости 20 мая 2002 года, г-н Сержиу Виейра ди Меллу объявил о том, что президентские выборы состоятся 14 апреля. |
The Council of Rusyns (People's Assembly), comprising 400 deputies from Zakarpattia, was proclaimed a territorial association within the Ukrainian People's Republic in 1919. |
В 1919 году Собором Русинов (Народное Собрание), в котором принимали участие 400 депутатов из Закарпатья, было провозглашено объединение края с Украинской Народной Республикой. |
On 4 May 2010, the Parliament of the canton of Aargau, Switzerland, voted to introduce a motion in the country's Federal Assembly that would forbid people from wearing the niqab in public places. |
4 мая 2010 года Парламент кантона Ааргау (Швейцария) проголосовал за внесение в Федеральное собрание страны инициативы о введении запрета на ношение никаба в общественных местах. |
Every year the Legislative Assembly elects three MLAs to the Executive Council for office, although MLAs are permitted to seek re-election as often as they like. |
Законодательное собрание ежегодно выбирает из своей среды трех депутатов для работы в Исполнительном совете, причем депутаты имеют право баллотироваться для этих целей неограниченное число раз. |
On 11 March, the National Legislative Assembly summoned the governors of Lakes, Unity and Warrap States to discuss responses to tri-State violence. |
11 марта Национальное законодательное собрание вызвало губернаторов штатов Озерный, Вахда и Вараб, для того чтобы обсудить меры реагирования на акты насилия на территории этих трех штатов. |
The most important thing for us to do today is to send a clear, unambiguous signal that the Constituent Assembly elections scheduled for 30 August are a major step forward towards a free and independent East Timor. |
Сегодня самое главное послать четкий, однозначный сигнал о том, что выборы в Учредительное собрание, намеченные на 30 августа, являются крупным шагом вперед на пути к свободному и независимому Восточному Тимору. |
Further planning will need to be made in the light of the outcome of the Constituent Assembly, the views of the all-Timorese Transitional Cabinet, coordination among all international actors, and the security developments on the ground. |
Необходимо дальнейшее планирование в свете результатов выборов в Учредительное собрание, с учетом мнений переходного кабинета в составе только восточнотиморцев, координации усилий всех международных сторон, а также ситуации в области безопасности на местах. |
The Assembly is also considering transforming itself into a legislative body, as originally recommended by the National Council in February 2001, in an arrangement whereby its 88 seats would be maintained for a first term, and later reduced to between 52 and 65. |
Собрание также рассматривает вопрос о своем преобразовании в законодательный орган, как это было первоначально рекомендовано Национальным советом в феврале 2001 года, причем количество мест в Собрании, составляющее 88, будет сохранено на первый срок, а затем сокращено до 52-65. |
In January 1992, after the results of the general election for the National Peoples' Assembly were cancelled, the local FIS office was closed and the petitioner was called by the police (gendarmerie) and questioned for more than two hours. |
В январе 1992 года после признания недействительными результатов всеобщих выборов в Национальное народное собрание местное отделение ИФС было закрыто, а предполагаемый потерпевший был вызван в полицию (жандармерию), где его подвергли допросу, который продолжался более двух часов. |