With the election of the Constituent Assembly, adoption of the Interim Constitution and formation of the Special Committee and declaration of the Republic, the situation in Nepal has evolved substantially over the years. |
Положение в Непале за прошедшие годы существенно изменилось: проведены выборы в Учредительное собрание, принята Временная конституция, сформирован Специальный комитет, провозглашена Республика. |
In August 2012, the National Constituent Assembly of Somalia adopted the Provisional Constitution of Somalia and held parliamentary elections, which led to the inauguration of the Federal Parliament of Somalia. |
В августе 2012 года Учредительное национальное собрание Сомали приняло временную конституцию Сомали и провело парламентские выборы, в результате которых Федеральный парламент Сомали приступил к работе. |
In parallel with activities for independence of the Republic of Macedonia, the new Constitution of the Republic was drafted, which was adopted by the Assembly of the Republic of Macedonia on 17 November 1991. |
Параллельно с мероприятиями по получению независимости Республики Македония велась работа над текстом новой Конституции, которую Собрание Республики Македония приняло 17 ноября 1991 года. |
The Ombudsman produces an Annual Report on the situation regarding respect for the constitutional and legal rights of citizens of the Republic of Macedonia, which is submitted to the Assembly and is available to the public. |
Омбудсмен публикует ежегодный доклад о состоянии дел в области соблюдения конституционных и законных прав граждан Республики Македония; доклад передается в Собрание и поступает в открытый доступ. |
The general meeting of each federation is called the "Council" for FICSA (meeting in February) and the "General Assembly" for CCISUA (meeting in May). |
Общее собрание каждой федерации называется "Советом" в системе ФАМГС (собрание проходит в феврале) и "Генеральной ассамблеей" - в системе ККМСАП (собрание проходит в мае). |
The Commission has the status of a legal entity and is composed of seven members. The members of the Commission are appointed by the Assembly of the Republic of Macedonia to a five-year term, renewable once. |
Комиссия имеет статус юридического лица и состоит из семи членов, которых назначает Собрание Республики Македония и которые могут быть назначены повторно еще на один срок. |
The Russian Federation reported that the nation's leadership, foremost the President, the Government and the Federal Assembly of the Russian Federation, had undertaken specific legislative and preventative measures in order to resist the destructive activity of extremist organizations, their leaders and ideologists. |
Российская Федерация сообщила, что руководство страны и прежде всего Президент, правительство и Федеральное Собрание Российской Федерации принимают конкретные законодательные и профилактические меры в целях воспрепятствовать пагубной деятельности экстремистских организаций, их руководителей и идеологов. |
However, that provision of the Ticino Constitution would not enter into force until the Federal Assembly had made sure that it was compatible with the fundamental rights guaranteed under the Federal Constitution, such as freedom of conscience. |
Тем не менее это положение Конституции кантона Тичино вступит в силу только после того, как Федеральное собрание удостоверится в его совместимости с основными правами, гарантированными Федеральной конституцией, в частности свободой вероисповедания. |
On 12 November 2012, the Assembly adopted the Law on Civil Law Liability for Offence and Defamation and removed sanctions for such acts from the Criminal Code, which was a step forward in the efforts to advance the freedom of expression. |
12 ноября 2012 года Собрание приняло Закон о гражданской ответственности за нарушения и диффамацию и удалило санкции за такие деяния из Уголовного кодекса, что является шагом вперед в усилиях по поощрению свободы выражения мнений. |
The secrecy in which the sale of iron ore is shrouded was one of the points on which the National Transition Legislative Assembly threatened to impeach the Chairman of the Transitional Government in the first week of November 2005. |
Тайна вокруг продажи железной руды является одним из пунктов, по которым Национальное переходное законодательное собрание грозит импичментом председателю переходного правительства в первую неделю ноября 2005 года. |
The National Transitional Legislative Assembly has maintained that the judiciary has no jurisdiction over its internal processes and has continued to function under the leadership of a newly elected Acting Speaker and Deputy Speaker. |
Национальное переходное законодательное собрание утверждает, что юрисдикция судебной власти не распространяется на его внутренние процедуры и продолжает функционировать под руководством недавно избранного исполняющего обязанности спикера и заместителя спикера. |
Following the announcement by the Election Commission on 8 May of the final results of the Assembly election, the three largest parties, CPN (M), the Nepali Congress and the Communist Party of Nepal, started negotiations on the formation of a new government. |
После того, как 8 мая Избирательная комиссия объявила окончательные результаты выборов в Собрание, три основные партии - КПН-М, Непальский конгресс и Коммунистическая партия Непала - начали переговоры относительно процесса формирования нового правительства. |
He also informed the members of the Council about the possibility of the Bougainville Constituent Assembly adopting the constitution by the end of July 2004, as its third and final draft had recently been completed by the Bougainville Constitution Commission. |
Он также информировал членов Совета о том, что Конституционное собрание Бугенвиля, возможно, примет конституцию к концу июля 2004 года, поскольку Бугенвильская конституционная комиссия недавно завершила подготовку ее третьего и окончательного проекта. |
The Assembly underscores that the Border Agreement between the Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia has been ratified by Parliaments of the two States, supported by all relevant international structures and recognized by the United Nations, the Kosovo Protectorate being under its jurisdiction. |
Собрание подчеркивает, что Соглашение о границе между Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией ратифицировано парламентами обоих государств, поддерживается всеми соответствующими международными структурами и признано Организацией Объединенных Наций, в юрисдикцию которой входит протекторат Косово. |
These elections will be for a Constituent Assembly that will have as its core mandate the preparation of a constitution but that will, in all likelihood, also assume legislative functions for the remainder of the transition. |
Эти выборы будут выборами в Учредительное собрание, основной задачей которого будет подготовка конституции, но, по всей вероятности, оно также возьмет на себя законодательные функции на весь остаток переходного периода. |
Under the terms of article 4, the People's Assembly is elected for a term of five Gregorian years from the date of its first session and new elections must be held 60 days before the expiration of its current term. |
В соответствии с положениями статьи 4 Народное собрание избирается сроком на пять лет начиная с даты его первой сессии, а новые выборы должны назначаться за 60 дней до истечения его текущего срока. |
The executive council of 24 members was chosen by the Legislative Assembly from among the 83 candidates chosen by the departments on the basis of universal male suffrage, and in this way ministers were made responsible to the representatives of the nation. |
Законодательное собрание выбирало исполнительный совет из 24 членов из числа 83 кандидатов, выбранных департаментами на основе всеобщего избирательного права и, таким же образом, министров, которые также были ответственны перед представителями народа. |
The Constituent Assembly had not adopted a national anthem by the time Pakistan became independent, so when the flag was hoisted at the independence ceremony it was accompanied by the song, "Pakistan Zindabad, Azadi Paendabad". |
К моменту провозглашения независимости Учредительное собрание ещё не приняло национальный гимн Пакистана, поэтому поднятие флага во время церемонии независимости сопровождалось песней «Pakistan Zindabad, Azadi Paendabad». |
Those who chose not to participate in last January's elections will most certainly do so now, both in the referendum and in the upcoming elections to a new Assembly in December. |
Те, кто предпочел не голосовать на прошлых январских выборах, скорее всего, примут участие как в референдуме, так и в предстоящих декабрьских выборах в новое собрание. |
The Legislative Assembly has existed since 1867 when the British North America Act, 1867 severed the Province of Canada into two new provinces, with the portion then called Canada West becoming Ontario. |
Законодательное собрание существует с 1867, когда Закон о Британской Северной Америке 1867 года разделил провинцию Канада на две новые провинции: Онтарио и Квебек. |
A total of 204 candidates registered to run for election to the Assembly, whilst 353 candidates contested the council elections. |
Было зарегистрировано 204 кандидата в Национальное собрание и 353 кандидата в островные Автономные собрания. |
The Human Rights Division believes that it is essential for the Government authorities to submit the appropriate draft legislative decree to the Legislative Assembly. Given the nature of the institution to which the regulations would apply, a national consensus should be sought on the text. |
Отдел по правам человека считает крайне необходимым, чтобы правительственные органы направили в Законодательное собрание проект соответствующего законодательного акта, текст которого в силу важного значения этого фонда должен стать объектом национального консенсуса. |
As regards the international standards for human rights, the Legislative Assembly ratified only the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; however, serious reservations were expressed regarding the competence of the Committee against Torture to receive complaints concerning systematic violations. |
Что касается международно-правовых норм в области прав человека, то Законодательное собрание ратифицировало лишь Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения наказания и при этом с существенными оговорками относительно компетенции Комитета Организации Объединенных Наций, касающейся получения заявлений о систематических нарушениях. |
The People's Assembly of the Republic of Albania considers the resolution completely right, legitimate and based on fundamental international democratic principles such as those enshrined in the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and the Charter of Paris. |
Народное собрание Республики Албании считает эту резолюцию полностью справедливой, законной и базирующейся на основополагающих международных демократических принципах, включая принципы, содержащиеся в Уставе Организации Объединенных Наций, Хельсинкском заключительном акте и Парижской хартии. |
The Parliamentary Assembly shall adopt model laws and submit appropriate proposals to bodies having the right of legislative initiative, the parliaments of the Parties and the Supreme Council with regard to questions pertaining to the development of the legal basis of the Association. |
Парламентское Собрание принимает модельные законодательные акты и вносит соответствующие предложения в органы, имеющие право законодательной инициативы, в парламенты Сторон и в Высший Совет - по вопросам развития правовой базы Сообщества. |