| The Table below shows the main draft laws submitted to the Legislative Assembly to reform general and special laws discriminating against women. | В нижеследующей таблице приводятся основные законопроекты, представленные в Законодательное собрание, в целях изменения общих и специальных законов, ущемляющих права женщин. |
| The practice of political parties has been to place women on the lists of candidates for the Legislative Assembly and the municipalities, for non-elective posts. | Политические партии практикуют включение женщин в списки кандидатов в Законодательное собрание и муниципальные советы на невыборные должности. |
| The elections for the Constitutional Assembly were the first step towards the independence of East Timor since the 1999 referendum. | Выборы в Учредительное собрание - это первый после референдума 1999 года шаг к независимости Восточного Тимора. |
| The European Union observer mission on the ground reported that the elections to the Constituent Assembly took place calmly and peacefully. | Миссия наблюдателей Европейского союза на местах сообщила, что выборы в Учредительное собрание проходили в спокойной и мирной обстановке. |
| The Legislative Assembly is composed of MSAR permanent residents, the majority of its members being elected. | Законодательное собрание состоит из постоянных жителей ОАРМ, которые в своем большинстве избираются в его членский состав. |
| Each year, the Federal Assembly chooses one of the seven Federal Councillors as President. | Каждый год Федеральное собрание назначает одного из семи членов Федерального совета в качестве президента. |
| In 1997, the Legislative Assembly approved reform of Article 77 of the Constitution. | В 1997 году Законодательное собрание приняло поправку к 78 статье Политической конституции. |
| We are pleased to note that the Constituent Assembly elections were a smooth and peaceful affair, as we had hoped. | Мы рады отметить, что выборы в Учредительное собрание прошли беспрепятственно и мирно, как мы надеялись. |
| The legal regime governing elections to the Constituent Assembly encouraged the full involvement of men and women in public life. | Правовой режим, регулирующий выборы в Учредительное собрание, способствовал всестороннему вовлечению мужчин и женщин в общественную жизнь. |
| On 16 March 2001, the regulation on the election of the Constituent Assembly was promulgated and civil registration of all residents began. | 16 марта 2001 года было опубликовано положение о выборах в Учредительное собрание и началась гражданская регистрация всех жителей. |
| The mandate of 90 days is not an absolute requirement, however, as the Assembly could decide to extend it. | 90-дневный срок полномочий, однако, не является строго обязательным, поскольку Собрание может принять решение о его продлении. |
| Once the Constituent Assembly is established, the report of the consultations is to be submitted to it for consideration. | После того, как Учредительное собрание будет сформировано, доклад о проведенных консультациях должен быть представлен на его рассмотрение. |
| A few days ago, work began on registering voters for the election of the Constituent Assembly. | Несколько дней назад была начата работа по регистрации избирателей для участия в выборах в Законодательное собрание. |
| Those who wish to vote in the elections for the Constituent Assembly in East Timor must be able to return there in time to register. | Желающие принять участие в выборах в Учредительное собрание в Восточном Тиморе должны иметь возможность вернуться к моменту регистрации. |
| Holding the elections for the Constituent Assembly on 30 August 2001 will certainly be a test for the future Timorese nation. | Проведение выборов в Учредительное собрание 30 августа 2001 года, безусловно, станет серьезным испытанием для будущего тиморской нации. |
| The Constituent Assembly bears a great responsibility. | На Учредительное собрание ложится большая ответственность. |
| Every citizen was entitled to participate in politics through the people's representative bodies and assemblies, including the Supreme People's Assembly. | Каждому гражданину предоставлено право участвовать в управлении страной через представительные народные органы и ассамблеи, включая Верховное народное собрание. |
| In addition, the Assembly appoints various committees of its members which scrutinize the work of particular government departments. | Кроме этого, Собрание формирует из своих членов различные комитеты, которые внимательно изучают работу конкретных государственных ведомств. |
| At the request of the Cabinet, the Assembly drafted a law which was passed this year. | По просьбе кабинета Собрание разработало соответствующий закон, который был принят в этом году. |
| In this context, the Committee notes that a new immigration law is currently being considered by the Legislative Assembly. | В этой связи Комитет отмечает, что в настоящее время Законодательное собрание рассматривает новый проект закона об иммиграции. |
| In 1972, elections were held for the first Constituent Assembly, which formulated Bahrain's Constitution on 6 December 1973. | В 1972 году состоялись первые выборы в Учредительное собрание, которое 6 декабря 1973 года приняло первую Конституцию Бахрейна. |
| As a result, the leaders of the seven parties agreed on 5 October to defer the Constituent Assembly election scheduled for 22 November. | В результате этого лидеры семи партий 5 октября согласились перенести выборы в учредительное собрание, намечавшиеся на 22 ноября. |
| By the end of September, there had been limited evidence of political party activity in relation to the election of the Constituent Assembly. | По состоянию на конец сентября отмечались лишь отдельные свидетельства деятельности политических партий в связи с выборами в учредительное собрание. |
| The second postponement of the Constituent Assembly election has been a major disappointment for the people of Nepal and the international community. | Второй перенос на более поздний срок выборов в учредительное собрание вызвал значительное разочарование у народа Непала и у международного сообщества. |
| We hope that the current dialogue among the political parties will lead to an early finalization of the dates for elections for the Constituent Assembly. | Надеемся, что нынешний диалог между политическими партиями приведет к скорейшей доработке вопроса о сроках выборов в учредительное собрание. |