The last State Assembly elections held in Indian occupied Kashmir in 1996 took place against a backdrop of years of brutalization of the Kashmiri people by the Indian occupation forces. |
Последние выборы в собрание штата в оккупированном Индией Кашмире в 1996 году проходили на фоне многолетнего жестокого подавления индийскими оккупационными силами кашмирского народа. |
During the reporting period, the UNMIN Gender Affairs Section engaged in activities relating to the implementation of Security Council resolution 1325 in the context of Nepal's political transition and the Constituent Assembly election. |
За отчетный период Секция МООНН по гендерным вопросам вела работу в связи с осуществлением резолюции 1325 Совета Безопасности в контексте политических преобразований в Непале и выборов в Учредительное собрание. |
With the successful holding of the Constituent Assembly elections and the declaration of Nepal as a federal democratic republic, a new political transformation has begun with a view to achieving a lasting and durable peace in the country. |
Благодаря успешному проведению выборов в Учредительное собрание и провозглашению Непала федеративной демократической республикой, начался новый этап политических преобразований, направленных на достижение в стране прочного и долгосрочного мира. |
As we look back, we are pleased to note that with the successful holding of the Constituent Assembly elections, some of the mandates relating to UNMIN as laid down in Security Council resolution 1740 have already been accomplished. |
Оглядываясь назад, мы с удовлетворением отмечаем, что с успешным проведением выборов в Учредительное собрание часть мандата МООНН, изложенного в резолюции 1740 Совета Безопасности, уже выполнена. |
In this regard, we welcome the progress made thus far in the constitution-making process and trust that the Constituent Assembly will be able to reconcile the views presented by the various parties, especially on the form of government. |
В этой связи мы приветствуем достигнутый на сегодня прогресс в процессе конституционного строительства и верим, что Учредительное собрание будет способно примирить взгляды, представленные различными партиями, особенно в отношении формирования правительства. |
The work of the newly elected Constituent Assembly begins at a crucial point in the democratic life of East Timor and we encourage continued cooperation between the newly elected leaders and UNTAET. |
Недавно избранное Учредительное собрание начинает свою работу на решающем этапе демократической жизни Восточного Тимора, и мы призываем к продолжению сотрудничества между вновь избранными руководителями и ВАООНВТ. |
We thank Under-Secretary-General Guéhenno for his important briefing, as do the other members of the Council, concerning the successful holding of elections for the Constituent Assembly. |
Как и другие члены Совета, мы благодарим заместителя Генерального секретаря Геэнно за его важный брифинг по вопросу об успешном проведении выборов в Учредительное собрание. |
The election of the Constituent Assembly also implies that UNTAET has to adjust its routines, as from now on the mission has to respond to a democratically elected body. |
Выборы в Учредительное собрание также подразумевают, что ВАООНВТ должна скорректировать свою работу, поскольку отныне миссия должна работать с демократически избранным органом. |
In Kosovo, the Special Representative welcomed the promulgation of a legal framework for provisional self - government and the recent holding of elections for the Kosovo legislative Assembly and executive body. |
В Косово Специальный представитель приветствовал принятие нормативных рамочных документов, касающихся временного самоуправления, и недавнее проведение выборов в законодательное собрание и исполнительный орган Косово. |
First of all, the upcoming Constituent Assembly election is of paramount importance not only in itself, but also because it will lay the groundwork for future elections. |
Прежде всего следует отметить, что предстоящие выборы в Учредительное собрание, сами по себе являясь исключительно важным событием, также призваны заложить основу для последующих выборов. |
However, it is perfectly natural that the main topic of virtually all statements was the decision taken by the National Council regarding the date of the Constituent Assembly elections. |
Вместе с тем вполне естественно, что главной темой практически всех выступлений стало принятое Национальным советом решение о дате выборов в Учредительное собрание. |
As explained in the response to paragraph 3 (d), the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism is currently before the Legislative Assembly for approval. |
Как указывается в ответе на пункт 3(d), сейчас законодательное собрание рассматривает вопрос о ратификации Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
It is not an exaggeration to state that today's meeting takes place at an historic time for East Timor, as the country approaches elections to the Constituent Assembly, the drafting of the constitution and the achievement of independence. |
Не будет преувеличением утверждение о том, что сегодняшнее заседание проходит в исторический для Восточного Тимора момент, поскольку эта страна приближается к выборам в Учредительное собрание, подготовке проекта конституции и обретению независимости. |
Was it true that the Supreme People's Assembly had adopted a standard interpretation of the Covenant, which was binding on the courts? |
Правда ли, что Верховное народное собрание приняло стандартное толкование Пакта, которое является обязательным для судов? |
In December 1995, the Federal Assembly adopted a decree aimed at facilitating cooperation with the international tribunals in The Hague and Arusha set up by the United Nations Security Council. |
В декабре 1995 года Федеральное собрание приняло постановление, призванное облегчить сотрудничество с международными трибуналами в Гааге и Аруше, учрежденными Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Following the drafting and adoption of its rules and procedures on 8 October, the Assembly established a Committee to make recommendations on the Constitution and to oversee its drafting. |
После разработки и принятия 8 октября его правил и процедур Собрание создало комитет для вынесения рекомендаций в отношении конституции и наблюдения за ее разработкой. |
As well as discharging its ordinary legislative functions, the Assembly exercises a general oversight over the activities of the executive Government and could, for example, defeat it on an issue of confidence or withhold financial provision. |
Помимо выполнения своих обычных законодательных функций, Собрание осуществляет общий надзор за деятельностью правительства и может, к примеру, объявить ему вотум недоверия или приостановить его финансирование. |
In June 2005, the Legislative Assembly had decided to extend the time allowed for consideration of the draft legislation in order to avoid it being shelved. |
В июне 2005 года Законодательное собрание решило продлить срок рассмотрения законопроекта, с тем чтобы он не был снят с обсуждения. |
The issue of quotas later resurfaced when women's organizations lobbied heavily for a 30 per cent quota of seats for women in the Constituent Assembly Elections in 2001. |
Вопрос о квотах возник вновь позднее, когда женские организации активно выступали за выделение женщинам 30-процентной квоты на выборах в Учредительное собрание 2001 года. |
The new National People's Assembly has approved a general programme of action, prepared by the Government, which defines a strategy for sustainable development aimed at implementing the priorities identified, in cooperation with Guinea-Bissau's partners. |
Новое Национальное народное собрание утвердило генеральную программу мер, подготовленную правительством, в которой намечена стратегия устойчивого развития, направленная на осуществление первоочередных задач, определенных в сотрудничестве с партнерами Гвинеи-Бисау. |
The last general election held in February 2007 saw a noticeable increase of women who were actively aggressive in campaigning and placing themselves as candidates to serve in the newly named House of Assembly. |
Последние всеобщие выборы, проведенные в феврале 2007 года, свидетельствовали о заметном увеличении числа женщин, проводящих активную предвыборную кампанию и выдвигающих свои кандидатуры в новое Законодательное собрание. |
In the latter half of April it became clear that the Constituent Assembly election, which under the interim Constitution was to take place by mid-June 2007, would have to be postponed. |
Во второй половине апреля стало ясно, что выборы в учредительное собрание, которые согласно временной конституции были намечены на середину июня 2007 года, придется отложить. |
(c) Within the framework of political pluralism, 13 women were elected and are members of the National People's Assembly; |
с) тринадцать женщин в соответствии с принципом политического плюрализма избраны в Национальное народное собрание; |
In anticipation of this event, we therefore encourage the Constituent Assembly, in conjunction with UNTAET, to continue with measures that would cushion the impact on the local economy. |
В ожидании этого события мы призываем Учредительное собрание продолжать работы по мерам, которые смягчат эффект этого для местной экономики. |
The success of the presidential election, following the Constituent Assembly elections held in August last year, is further testimony to the firm commitment of the people of East Timor to democracy. |
Успех президентских выборов, вслед за состоявшимися в августе прошлого года выборами в Учредительное собрание, стал еще одним свидетельством твердой приверженности народа Восточного Тимора демократии. |