The Committee is sorry that the delegation was unable to explain the Legislative Assembly's reasons for not approving the establishment of a national commission of inquiry to track down children who disappeared in the conflict. |
Комитет сожалеет о том, что делегация не смогла объяснить мотивы, по которым Законодательное собрание не поддержало предложение о создании национальной комиссии по поиску детей, пропавших в ходе конфликта. |
However, the Federal Assembly may deliberately make exception to the norms of international law, in which case - as in Schubert - the Federal Court is bound by the decision of Parliament under the separation of powers doctrine. |
Вместе с тем Федеральное собрание может намеренно сделать исключение из норм международного права и тогда, как в случае дела Шуберта, Федеральный суд связан решением парламента согласно доктрине разделения властей. |
Monitoring of the election of the Constituent Assembly, to be held by mid-June 2007, shall be done by the United Nations. |
наблюдение за выборами в Учредительное собрание, которые пройдут в середине июня, будет осуществлять Организация Объединенных Наций. |
It guarantees the basic rights of the Nepalese people to participate in the free and impartial election of the Constituent Assembly in an environment free from fear and to draft a Constitution for themselves to shape their destiny. |
Она гарантирует основные права непальского народа на участие в свободных и справедливых выборах в Учредительное собрание в атмосфере, свободной от страха, а также на разработку собственной Конституции, позволяющей определять будущее народа. |
Following the consultations, the President of the Council read a statement to the press conveying the views and sentiments of the Council members and emphasizing the need to hold the elections for the Constituent Assembly as soon as possible. |
После проведения консультаций Председатель Совета огласил заявление для прессы, в котором были выражены мнения членов Совета и подчеркивалось, что необходимо провести выборы в Учредительное собрание как можно быстрее. |
With respect to El Salvador, the Working Group requested that the Salvadorian Legislative Assembly should modify the 1993 Amnesty Law, in accordance with the Working Group's general observation on article 18 of the Declaration. |
Что касается Сальвадора, то Рабочая группа просила Законодательное собрание Сальвадора изменить Закон об амнистии 1993 года в соответствии с разработанным Рабочей группой Замечанием общего порядка по статье 18 Декларации. |
On the issue of quotas in the People's Assembly, to which Ms. Poussi had referred, he said that there was a quota for the number of workers' representatives in that body. |
По вопросу о квотах на Народное собрание, которые упоминала г-жа Поусси, он говорит, что в этом органе нет квот на число представителей трудящихся. |
Taking into account the completion of some of the elements of its mandate following the holding of the Constituent Assembly election on 10 April 2008, the mission undertook a comprehensive review and has downsized twice, in July 2008 and January 2009. |
Учитывая завершение некоторых элементов мандата после выборов в Учредительное собрание, состоявшихся 10 апреля 2008 года, миссия провела всеобъемлющий обзор и дважды сократила свою численность в июле 2008 года и январе 2009 года. |
The election of the Constituent Assembly and the peace process in the long run are both aimed at advancing Nepal's democratic culture and institutions to a higher plane, based on the inclusion and representation of all Nepalis. |
Как выборы в Учредительное собрание, так и мирный процесс в долгосрочной перспективе призваны обеспечить выход демократической культуры и институтов Непала на более высокий этап на основе охвата и представленности всех непальцев. |
The State Duma of the Federal Assembly had approved the introduction of amendments in the federal constitutional law on the country's judicial system, which provided, particularly, for the establishment of juvenile courts. |
Государственная дума и Федеральное собрание одобрили внесение изменений в Федеральный конституционный закон о судебной системе Российской Федерации, в которых, в частности, предусматривается создание системы ювенальных судов. |
It also bears the responsibility for safeguarding the peace process and delivering on its promise to the people of Nepal to consolidate peace and establish the basis for restructuring the State through a credible election of the Constituent Assembly. |
Этот альянс несет также ответственность за сохранение мирного процесса и за выполнение своего обещания народу Непала укрепить мир и создать основу для перестройки государства путем проведения вызывающих доверие выборов в учредительное собрание. |
The Ekiti State government on the other hand, has adopted the Child Rights Act and the State House of Assembly has directed its local government authorities to make by-laws in respect thereof. |
С другой стороны, правительство штата Экити приняло Закон о правах ребенка, при этом законодательное собрание штата дало указание местным органам власти разработать соответствующие подзаконные акты. |
Tunisians, hungry for democracy and freedom, affirmed their commitment to civic duty with a massive turnout at the polls to exercise their right to choose their representatives in the National Constituent Assembly, many of them for the first time in their lives. |
Тунисцы, жаждущие демократии и свободы, подтвердили готовность исполнить свой гражданский долг, в массовом порядке явившись на избирательные участки, чтобы реализовать право выбрать своих представителей в Национальное учредительное собрание, причем для многих из них эти выборы были первыми в их жизни. |
On 30 January 2012, the National Legislative Assembly ended debate on the 2005 and 2006 reports of the Auditor-General and referred the reports to the Ministry of Justice for possible prosecution. |
30 января 2012 года Национальное законодательное собрание завершило обсуждение докладов 2005 и 2006 годов, подготовленных Генеральным ревизором, и передало их в министерство юстиции для возможного осуществления судебного преследования. |
Other key decisions included the expansion of the Technical Selection Committee for the National Constituent Assembly and the new Parliament, which will now be broadened to represent the clans and to include international observers. |
В число других важнейших решений входило решение об увеличении численного состава Технического комитета по отбору кандидатов в Национальное учредительное собрание и новый парламент, предусматривающее включение в состав этого комитета представителей кланов и международных наблюдателей. |
UNMISS regularly briefed the South Sudan National Legislative Assembly committees, including the Standing Specialized Committees of Defence, Security and Public Order; Human Rights and Humanitarian Affairs; and Peace and Reconciliation on security sector oversight and responsibilities. |
МООНЮС регулярно информировала Национальное законодательное собрание Южного Судана, включая постоянные специальные комитеты по обороне, безопасности и общественному порядку; правам человека и гуманитарным вопросам; и по установлению мира и примирению о надзоре за сектором безопасности и соответствующих обязанностях. |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to ensure that the provisions of the migration and aliens bill are in conformity with the Convention, and urges it to bring the bill before the Legislative Assembly as soon as possible for approval. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для того, чтобы положения проекта закона о миграции и иностранцах были приведены в соответствие с Конвенцией, а также настоятельно призывает его как можно скорее представить названный законопроект в Законодательное собрание для его принятия. |
The establishment of an elected Constituent Assembly is a logical, welcome next step in this process, as is the selection in mid-September of a new transitional cabinet, reflecting the election results and the principle of national unity, and composed entirely of East Timorese. |
Создание на основе результатов выборов в Учредительное собрание является логическим и отрадным следующим этапом в этом процессе, то же можно сказать о выборах в середине сентября нового переходного кабинета, который будет отражать результаты выборов и принципы национального единства и который будет состоять исключительно из восточнотиморцев. |
I think I said this morning that a new Cabinet reflecting the results of the election will be appointed after the elections for the Constituent Assembly, which should facilitate the interfacing of the executive with the legislative. |
Я думаю, что говорил сегодня утром о том, что новый кабинет, состав которого будет отражать результаты выборов, будет сформирован после выборов в Учредительное собрание, и это должно облегчить взаимодействие исполнительной власти и законодательной. |
Therefore we all - those participating in the political process in East Timor - have reached a preliminary agreement that the Constituent Assembly should have two to three months maximum to deal with the draft constitution, which it will have before it as it begins its work. |
Поэтому все мы - участники политического процесса в Восточном Тиморе добились предварительного согласия в отношении того, что Учредительное собрание должно потратить максимум два-три месяца на работу по проекту конституции, который уже будет в его распоряжении, когда оно начнет свою работу. |
Like other countries in the region, Malaysia warmly applauded the manner in which the people of East Timor conducted themselves in the Constituent Assembly elections on 30 August 2001 and their full acceptance of the outcome. |
Как и другие страны региона, Малайзия тепло приветствовала то, как народ Восточного Тимора вел себя во время выборов в Учредительное собрание 30 августа 2001 года, и то, как он полностью согласился с их результатами. |
We are also conscious - and that is the consensus in the leadership - that the Constituent Assembly should not repeat the mistakes made by some countries, dragging on for months and sometimes a year or two, or three. |
Мы также понимаем - и в руководстве существует консенсус в этом отношении, - что Учредительное собрание не должно повторять ошибок, совершенных некоторыми странами, и затягивать свою работу на месяцы, а иногда на год, два или три. |
Sixteen parties, seven of which were established in the past year, registered with the Independent Electoral Commission to field candidates in the election supervised by the Commission for the 88-member Constituent Assembly, scheduled for 30 August 2001. |
Шестнадцать партий, семь из которых были созданы в прошлом году, зарегистрировались в Независимой избирательной комиссии для выдвижения кандидатов на выборах в 88-местное Учредительное собрание, которые намечено провести 30 августа 2001 года под наблюдением Комиссии. |
In addition, there are currently three Shikal representatives in this Assembly who are part of the Hawiye clan allocation of representatives. |
Кроме того, в настоящее время в Собрание входят три представителя клана Шикал, составляющие часть квоты от клана Хавийе. |
Arsenidze was one of the authors of the May 26, 1918 Act of Independence of Georgia and was elected to the Constituent Assembly of Georgia in 1919. |
Один из авторов Акта о независимости Грузии от 26 мая 1918 года, в 1919 году был избран в Учредительное собрание Грузии. |