In particular, Belgium wishes to congratulate Nepal on the proportion of women elected to the Constituent Assembly, who represent more than a third of those elected. |
В частности, Бельгия хотела бы поздравить Непал с большой долей женщин, избранных в Учредительное собрание: они составляют более трети избранных. |
Only last Sunday, 13 July, were the amendments to the interim constitution voted by the Assembly, with members of Madhesi parties boycotting but no longer obstructing the proceedings. |
Только в прошлое воскресенье, 13 июля, Собрание провело голосование по поправкам к временной конституции, причем члены партий народности мадхеси бойкотировали заседания, но больше не блокировали их работу. |
We note that, following the election of the Constituent Assembly of Nepal on 10 April, the peace process seems to be following its normal course. |
Мы отмечаем, что после выборов в Учредительное собрание Непала, состоявшихся 10 апреля, мирный процесс, как представляется, проходит нормально. |
The Provincial Assembly of the North West Frontier Province has allocated special funds in addition to normal development programmes for minorities for the repair, renovation and rehabilitation of places of worship. |
Собрание Северо-западной пограничной провинции выделило, в дополнение к средствам, ассигнуемым на обычные программы по развитию для меньшинств, специальные средства на ремонт, реставрацию и восстановление мест отправления культов. |
The current draft of that proposal, which had been presented to the Legislative Assembly under the 1998-2002 administration, stated that the policy should apply equally to men and women, but contained no gender-specific provisions. |
Нынешний проект этого предложения, который был представлен правительством в Законодательное собрание в 1998 - 2002 годах, гласит, что данная политика должна применяться в равной мере к мужчинам и женщинам, однако она не содержит конкретных положений по гендерным вопросам. |
The Government of Nepal is seriously engaged in dialogue to resolve the remaining political differences, mainly on holding the elections to the Constituent Assembly as soon as possible. |
Правительство Непала принимает активное участие в диалоге, направленном на урегулирование сохраняющихся политических разногласий, касающихся, главным образом, проведения выборов в Учредительное собрание в возможно кратчайшие сроки. |
In general, the Assembly and municipal elections were conducted under the same conditions as the presidential election. |
В целом выборы в Законодательное собрание и муниципальные выборы были проведены в тех же условиях, что и президентские выборы. |
The Assembly meets in San Jose. A two-thirds vote of its members is required to transfer its seat elsewhere or to suspend its sessions for a specified period (legislative recess). |
Законодательное собрание заседает в Сан-Хосе, и для того чтобы изменить место проведения сессий или приостановить их работу на определенное время (перерывы в работе законодательных органов), требуется согласие двух третей депутатов Собрания. |
Through this function, the Assembly checks that the other public powers, especially the Executive, act not only within the framework of the Constitution and the law, but also in the national interest. |
Посредством этой функции Законодательное собрание осуществляет контроль за тем, чтобы остальные органы государственной власти, особенно исполнительный, действовали не только в рамках конституционных положений и законов, но и сообразно с национальными интересами. |
Article 26 of the Constitution existed for cases where interim measures would be needed, but the powers it authorized were always offset by the ability of the next Assembly and the Constitutional Court to annul the decision. |
Таким образом, это положение статьи 26 Конституции предусмотрено для тех случаев, когда может возникнуть необходимость в предохранительных мерах, вместе с тем эти полномочия во всех случаях компенсируются тем, что Национальное собрание на своей следующей сессии и Конституционный суд могут аннулировать это решение. |
The report of the Secretary-General is highly commendable for its detailed information on the situation in East Timor, especially after the peaceful elections for the Constituent Assembly, on 30 August 2001. |
Мы высоко оцениваем доклад Генерального секретаря, в котором содержится подробная информация о ситуации в Восточном Тиморе, особенно в период после мирных выборов в Учредительное собрание, проходивших 30 августа 2001 года. |
At this juncture, it is my greatest pleasure to announce to this body that the Constituent Assembly of East Timor has reached a consensus to recommend that the date of independence be 20 May 2002. |
На этом этапе мне доставляет большое удовольствие объявить этому органу о том, что Учредительное собрание Восточного Тимора достигло консенсуса по рекомендации относительно дня провозглашения независимости: это будет 20 мая 2002 года. |
Established in 2007, the United Nations Mission in Nepal provided the country's Election Commission with technical assistance in planning, preparing and conducting the Constituent Assembly elections. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Непале, которая была создана в 2007 году, оказывала Избирательной комиссии страны техническое содействие в планировании, подготовке и осуществлении выборов в Учредительное собрание. |
They are playing an important role in the preparations for the elections for the Constituent Assembly, in particular by assisting in civic education and civil registration. |
Они играют важную роль в подготовке к выборам в Законодательное собрание, в частности, оказывая помощь в деле просвещения и регистрации граждан. |
The 30 August 2001 Constituent Assembly election, in which approximately 400,000 people voted, was largely conducted in a spirit of tolerance, respect for human rights and freedom from intimidation. |
Состоявшиеся 30 августа 2001 года выборы в Учредительное собрание, в которых приняли участие примерно 400000 человек, проходили в значительной мере в духе терпимости, уважения прав человека и в условиях свободы от запугивания. |
We are delighted that the registration of voters has been completed and that the election of the Constituent Assembly will take place on 30 August as scheduled. |
Мы удовлетворены тем, что регистрация избирателей завершена и что выборы в Учредительное собрание пройдут 30 августа, как и было запланировано. |
It is also hoped that when the Legislative Assembly resumes its work after the presidential elections to be held in early February 2002, it will complete the process of ratifying all the conventions and protocols thereto that are still pending. |
С другой стороны, когда законодательное собрание возобновит свою работу после президентских выборов, намеченных на начало февраля 2002 года, оно, как ожидается, завершит процедуру ратификации всех конвенций и протоколов, рассматриваемых в настоящее время. |
The European Union is pleased to note the preliminary findings of its observer mission, which reported that elections to the East Timorese Constituent Assembly were conducted calmly and peacefully on 30 August 2001. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает предварительные выводы его миссии наблюдателей, которая сообщила, что выборы в Учредительное собрание Восточного Тимора прошли 30 августа 2001 года в спокойной и мирной обстановке. |
But the general proposal to introduce an enforceable Bill of Rights into the Constitution remains under active consideration and a committee of the Assembly has been appointed to examine how it may best be taken further. |
Однако в целом вопрос о включении в Конституцию юридически действенного билля о правах остается предметом активного рассмотрения, и Собрание сформировало комитет с целью изучения возможностей продолжения работы над оптимальным решением этого вопроса. |
(c) Only persons who are registered voters may vote in elections to the Assembly. |
с) участвовать в голосовании на выборах в Собрание могут только лица, зарегистрировавшиеся в качестве избирателей. |
This was recognized in the further request of the parties that the United Nations should assist in monitoring the ceasefire code of conduct with a view to creating a free and fair atmosphere for a Constituent Assembly election. |
Об этом свидетельствует еще одна просьба сторон о том, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала помощь в наблюдении за осуществлением кодекса поведения в отношении прекращения огня в целях создания свободных и справедливых условий для проведения выборов в Учредительное собрание. |
The civil affairs officers will draw together the information of the United Nations system and other monitoring sources, relevant to the atmosphere for the Constituent Assembly election. |
Сотрудники по гражданским вопросам будут обобщать информацию, поступающую из системы Организации Объединенных Наций, а также из других источников наблюдения в отношении условий проведения выборов в Учредительное собрание. |
This will bolster a secure and stable environment and facilitate progress towards a peaceful environment and the conduct of a credible Constituent Assembly election. |
Это будет способствовать созданию безопасной и стабильной обстановки и содействовать достижению прогресса в создании условий мира и проведении заслуживающих доверия выборов в Учредительное собрание. |
My Special Representative and his team have continued to engage a wide range of national and international actors in the effort to help create an atmosphere conducive to the Constituent Assembly election and the success of Nepal's political transition. |
Мой Специальный представитель и его группа продолжали подключать к этому процессу широкий круг национальных и международных субъектов в попытке содействовать созданию благоприятной атмосферы для проведения выборов в учредительное собрание и обеспечению успешного политического перехода в Непале. |
Efforts focused in particular on raising awareness of the process for the second phase of the registration and verification of Maoist personnel in the cantonments and the Mission's concerns about establishing an atmosphere conducive to a free and fair Constituent Assembly election. |
Особое внимание, в частности, уделялось повышению информированности о процессе второго этапа регистрации и проверки маоистского персонала в районах расквартирования, а также усилиям МООНН по созданию условий, способствующих проведению свободных и справедливых выборов в учредительное собрание. |