As a consequence, on 30 August 2001 the first elections were held for the Constituent Assembly, with presidential elections held in April 2002. |
Как следствие этого 30 августа 2001 года состоялись первые выборы в Учредительное собрание, а в апреле 2002 года - президентские выборы. |
After the peaceful elections for the Constituent Assembly on 30 August, in which 91.3 per cent of eligible voters participated, the Independent Electoral Commission announced the final certified results on 10 September, and assessed that the criteria for a free and fair election had been met. |
После проведения 30 августа мирных выборов в Учредительное собрание, в которых приняли участие 91,3 процента полноправных избирателей, Независимая избирательная комиссия объявила 10 сентября окончательные подтвержденные результаты и пришла к заключению, что критерии проведения свободных и справедливых выборов были выполнены. |
The Legislative Assembly is studying several draft laws to complete the legal framework, the most worthy of note being the following: |
В Законодательное собрание внесен ряд законопроектов, предусматривающих дополнения к ныне действующему законодательству, среди которых следует выделить следующие законопроекты. |
In his letter dated 30 October 2001, which was distributed to the members of the Security Council, the Secretary-General informed the Council that the Constituent Assembly voted overwhelmingly to recommend to him 20 May 2002 as the date of independence for East Timor. |
В своем письме от 30 октября 2001 года, которое было распространено среди членов Совета Безопасности, Генеральный секретарь информировал Совет, что Учредительное собрание подавляющим большинством голосов рекомендовало ему 20 мая 2002 года в качестве даты провозглашения независимости Восточного Тимора. |
In 1998, the Assembly of the Republic of Macedonia adopted a decision on proclamation of Amendment III to the Constitution amending paragraph 5 of article 12 of the Constitution. |
В 1998 году Народное собрание Республики Македонии приняло решение об утверждении поправки III к Конституции, вносящей изменение в пункт 5 статьи 12 Конституции. |
Continued human rights monitoring through OHCHR in Nepal is a core element of the request of the parties for assistance in creating a free and fair atmosphere for the Constituent Assembly election of monitoring the non-military aspects of the ceasefire arrangements. |
Постоянное наблюдение за соблюдением прав человека в Непале через УВКПЧ является одним из основных элементов просьбы сторон об оказании помощи в создании свободной и справедливой атмосферы для проведения выборов в учредительное собрание и осуществления наблюдения за соблюдением невоенных аспектов договоренностей о прекращении огня. |
While the Election Commission secretariat has experience in conducting parliamentary and local elections in the country, its capacity has been significantly reduced by the conflict, and organizing the election of a Constituent Assembly presents its own unique challenges for the country. |
Хотя секретариат Избирательной комиссии имеет опыт в проведении в стране парламентских и местных выборов, его возможности оказались в значительной степени ограничены в результате конфликта, поэтому организация выборов в Учредительное собрание является для страны уникально сложной задачей. |
In that respect, the outlook for the mission, given the second postponement of the Constituent Assembly election, previously scheduled for 22 November 2007, depends on a request by the Government of Nepal for mission extension and subsequent decision in the Security Council. |
В этой связи перспективы Миссии, с учетом повторного переноса сроков проведения выборов в учредительное собрание, ранее намеченных на 22 ноября 2007 года, зависят от того, обратится ли правительство Непала с просьбой о продлении Миссии, и от последующего решения Совета Безопасности. |
An Independent Electoral Commission had also been established by UNTAET Executive Order to oversee the elections for the Constituent Assembly and the presidential elections held during the United Nations Administration in 2001 and 2002. |
Кроме того, указом ВАООНВТ была создана Независимая избирательная комиссия для общего надзора за проведением выборов в Учредительное собрание и президентстких выборов во время деятельности Временной администрации Организации Объединенных Наций в 2001 и 2002 годах. |
The Seven-Party Alliance and CPN(M) originally decided in their agreement of 8 November 2006 that the Constituent Assembly election should be held by mid-June as the culmination of a timetable that had envisaged the formation of the interim Government on 1 December 2006. |
Альянс семи партий и КПН(М) в своем соглашении от 8 ноября 2006 года первоначально установил, что выборы в учредительное собрание должны состояться к середине июня как завершение графика, в котором предусматривалось создание временного правительства 1 декабря 2006 года. |
Generally speaking, the principle followed by the Government and the Legislative Assembly was to formulate any provisions that would restrict the exercise of particular human rights in the clearest and most objective manner possible, and to limit the powers thus vested in branches of the executive. |
В целом, правительство и Законодательное собрание используют в своей деятельности принцип составления положений, ограничивающих, как можно более ясным и объективным образом, осуществление некоторых прав человека, ограничивая, таким образом, также полномочия, доверенные ветвям исполнительной власти. |
UNMIN has advised and will continue to advise that if, as the interim Government has now formally decided, the Constituent Assembly election is to be held in November this year, considerable work needs to be done to meet that objective. |
МООНН рекомендовала и будет по-прежнему рекомендовать, что, если, как уже теперь официально решило временное правительство, выборы в законодательное собрание должны состояться в ноябре этого года, то для достижения этой цели необходимо будет проделать большую работу. |
Article 101 of the Egyptian Constitution states that the People's Assembly is required to approve any agreement relating to rights of sovereignty or imposing any extrabudgetary expenditures on the State Treasury. |
В статье 151 Конституции Египта предусматривается, что Народное собрание должно утверждать все договоры, которые связаны с суверенными правами или которые предполагают расходы для казны, не предусмотренные в бюджете. |
The legislative authority of the Western Sahara Authority shall be exercised by a Legislative Assembly elected by the people of Western Sahara in accordance with paragraphs 15 to 17 of the present plan. |
Функции Администрации Западной Сахары, связанные с осуществлением законодательной власти, будет выполнять Законодательное собрание, избираемое народом Западной Сахары в соответствии с пунктами 15 - 17 настоящего плана. |
Following the successful completion of the Constituent Assembly elections last August, we now have a number of other critical tasks before us, such as the presidential elections in April and the independence celebrations in May. |
После успешного завершения выборов в Учредительное собрание в августе прошлого года перед нами стоит ряд других критически важных задач, таких, как президентские выборы в апреле и торжества в связи с обретением независимости в мае. |
In 2001, following the two earthquakes in the country, the Legislative Assembly carried out the necessary procedures for the adoption of a temporary decree allowing women victims of the earthquakes to obtain temporary housing on the same terms as men. |
В 2001 году после произошедших в стране двух землетрясений законодательное собрание приняло необходимые меры для принятия временного декрета, который позволил бы женщинам, пострадавшим в результате землетрясения, получить доступ ко временному жилью на равных с мужчинами условиях. |
The Transitional Assembly adopted the legislation necessary to establish the National Truth and Reconciliation Commission on 16 April 2003 and forwarded it to the Senate in June of that year for its consideration, but the legislation remains under discussion. |
Переходное национальное собрание 16 апреля 2003 года приняло закон, необходимый для создания национальной комиссии по установлению истины и примирению, и в июне того же года направило его в сенат для рассмотрения, однако обсуждение этого закона еще продолжается. |
The National Transitional Government of Liberia and the National Transitional Legislative Assembly have made commendable progress in implementing the Comprehensive Peace Agreement, despite the resource constraints that they face. |
Национальное переходное правительство Либерии и Национальное переходное законодательное собрание добились достойного похвалы прогресса в осуществлении Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, несмотря на ту нехватку ресурсов, с которой они сталкиваются. |
Legislative Assembly of the Federal District [online], Mexico, [consulted on 29 September 2008 and 6 April 2010] at: |
Законодательное собрание Федерального округа [сетевой ресурс], Мехико, веб-сайт: [проверено 29 сентября 2008 года и 6 апреля 2010 года]. |
The Assembly is also involved in drafting laws and procedures relating to governmental structure, the distribution of powers between State and local authorities, the establishment of public institutions or national companies, and restrictions on the exercise of civil liberties for reasons of national defence. |
Наряду с этим Национальное собрание участвует в разработке законов и процедур, касающихся организации системы государственной власти, распределения властных полномочий между государством и органами местного самоуправления, создания государственных учреждений или государственных предприятий, а также ограничений, которые налагаются на пользование публичными свободами по соображениям государственной безопасности. |
According to the National Elections Commission, the elections for the Southern Kordofan Legislative Assembly will be held on 9 April 2011 and the results will be announced no later than 18 April 2011. |
По данным Национальной избирательной комиссии, выборы в Законодательное собрание Южного Кордофана состоятся 9 апреля 2011 года, а результаты будут объявлены не позднее 18 апреля 2011 года. |
A total of 27 political parties fielded candidates for the Legislative Assembly, but the table shows only those that had candidates who were elected. In all cases, the 40 per cent quota was exceeded. |
В общей сложности своих кандидатов на избрание в Законодательное собрание выдвинули 27 политических партий, хотя в таблице показаны только те из них, которые оказались представлены в нем, все из которых, как показано в таблице, превысили 40-процентную квоту представленности женщин среди кандидатов. |
Ms. Edwards (Legislative Assembly of the Falkland Islands) said that the Falkland Islands enjoyed a healthy democracy: a new Constitution had come into force at the beginning of 2009, which had enhanced local democracy, established greater internal self-government and increased transparency and accountability. |
Г-жа Эдвардс (Законодательное собрание Фолклендских островов) говорит, что на Фолклендских островах установилась здоровая демократия: в начале 2009 года в действие вступила новая конституция, которая укрепила демократию на местах, расширила сферу деятельности органов внутреннего самоуправления и повысила транспарентность и подотчетность. |
Mr. Short (Legislative Assembly of the Falkland Islands) said that he was a sixth-generation Falkland Islander, his forebears having arrived in the Falklands in 1842. |
Г-н Шорт (Законодательное собрание Фолклендских островов) говорит, что он является жителем Фолклендских островов в шестом поколении, ибо его предки прибыли на Фолклендские острова в 1842 году. |
Since my last report, and following the extension of its term on 28 May, the Constituent Assembly amended its schedule of work for the eleventh time and identified 13 April 2011 as the date for the promulgation of the new constitution. |
Со времени выхода моего последнего доклада и после объявленного 28 мая продления срока полномочий Учредительного собрания Собрание в одиннадцатый раз изменило свой график работы и назначило 13 апреля 2011 года в качестве даты обнародования новой конституции страны. |