Английский - русский
Перевод слова Assembly
Вариант перевода Собрание

Примеры в контексте "Assembly - Собрание"

Примеры: Assembly - Собрание
Light monitoring of arms and armies by UNMIN was an arrangement designed to monitor the temporary confinement of the two armies for the duration of the Constituent Assembly election and not for an extended period. Достигнутая с МООНН договоренность о кратковременном наблюдении за вооружениями и вооруженными силами была направлена на введение контроля за временным расквартированием двух армий не на длительный срок, а на время выборов в Учредительное собрание.
Malaysia congratulated Algeria for the progressed achieved in many human rights areas since 2008, including the constitutional reform, the lifting of the state of emergency (February 2011) and the National Popular Assembly (May 2012). Малайзия положительно оценила прогресс, достигнутый Алжиром с 2008 года во многих сферах прав человека, в частности проведение конституциональной реформы, отмену чрезвычайного положения (в феврале 2011 года) и выборы в Национальное народное собрание (в мае 2012 года).
In December 1999, the National Consultative Council (NCC) was established. This was followed in 2001 by the election of the Constituent Assembly and swearing in of a 24-member all-East Timorese Council of Ministers for the Second Transitional Government. В декабре 1999 года был учрежден Национальный консультативный совет (НКС), после чего в 2001 году состоялись выборы в Учредительное собрание и был приведен к присяге целиком состоящий из тиморцев (24 члена) совет министров второго временного правительства.
Following the adoption of the resolution, the representative of Nepal expressed his confidence that in the next six months his country would be able to achieve progress in the peace process, including the holding on 10 April of the elections for the Constituent Assembly. После принятия этой резолюции представитель Непала выразил свою уверенность в том, что в течение следующих шести месяцев его страна будет в состоянии добиться продвижения мирного процесса, и в том числе сможет провести 10 апреля выборы в Учредительное собрание.
The Constituent Assembly Election Act contains complex provisions requiring marginalized groups to be proportionally represented in political parties' candidate lists, with 50 per cent of those elected through proportional representation to be women. Закон о выборах в Учредительное собрание содержит сложные положения, требующие пропорционального представительства маргинализованных групп в списках кандидатов политических партий, при этом 50% избранных путем пропорционального представительства должны быть женщины.
The holding of Constituent Assembly elections is a crucial step towards the creation of a more participatory, inclusive and equal society, but there are still obstacles to overcome in order for the elections to take place in a climate free of intimidation and fear. Проведение выборов в учредительное собрание - важнейший шаг на пути создания более демократичного, открытого и равноправного общества, однако сохраняются препятствия, которые необходимо преодолеть, чтобы выборы проходили в условиях, свободных от запугивания и страха.
On 15 September 2004 the Assembly of The former Yugoslav Republic of Macedonia adopted the Law on Museums, the Law on Libraries and the Law on Memorial Monuments and Memorial Tablets. 15 сентября 2004 года Собрание бывшей югославской Республики Македонии приняло Закон о музеях, Закон о библиотеках и Закон о мемориальных памятниках и мемориальных досках.
Furthermore, the fermentation in national and regional politics highlights the important challenges that lie ahead for the Constituent Assembly election and the peace process and the need for visionary and timely steps to build a national consensus through inclusive dialogue. Кроме того, политическое брожение на уровне всей страны и ее регионов указывает на серьезность задач, которые предстоит решать в связи с выборами в Учредительное собрание и мирным процессом, и на необходимость дальновидных и своевременных шагов по налаживанию общенационального консенсуса посредством всеохватного диалога.
The report also highlighted the continuing vulnerability of the security situation and the dangers inherent in the uncertainty of the future of the Constituent Assembly polls, especially insofar as it affects the different social groups with new, rising demands. Кроме того, в докладе указано на сохраняющуюся зыбкость ситуации в плане безопасности и на угрозы, которые таит в себе неопределенность судьбы результатов голосования на выборах в Учредительное собрание, особенно с учетом того, как этот фактор сказывается на различных социальных группах с новыми, возрастающими запросами.
Following the Government's decision on 11 January 2008 that the Constituent Assembly election would be held on 10 April, the UNMIN Electoral Assistance Office again increased its staff to meet the requirements of the Election Commission. После того как правительство 11 января 2008 года приняло решение о проведении выборов в Учредительное собрание 10 апреля, Отдел МООНН по оказанию помощи в проведении выборов в очередной раз увеличил численность своего персонала, с тем чтобы удовлетворить потребности Избирательной комиссии.
Focusing on the most marginalized communities in each region, the Social Affairs Officers discussed issues of concern to those communities, in particular their key demand for inclusion in the Constituent Assembly and in the ongoing peace process. Уделяя основное внимание наиболее маргинализированным общинам в каждом округе, сотрудники по социальным вопросам обсуждали вопросы, волнующие эти общины, в частности их главное требование о том, чтобы их включили в Учредительное собрание и в текущий мирный процесс.
In September 2006, pursuant to the Law on Equal Opportunities for Women and Men, the Commission on Equal Opportunities for Women and Men was established at the Assembly of the Republic of Macedonia. В сентябре 2006 года в соответствии с Законом о равных возможностях для женщин и мужчин Собрание Республики Македония учредило Комитет по равным возможностям для женщин и мужчин.
The sovereignty resides in the workers, peasants, servicepersons, working intellectuals and all other working people. They exercise power through their representative organs - the Supreme People's Assembly and local people's assemblies at all levels. Суверенитет страны принадлежит рабочим, крестьянам, людям труда, трудовой интеллигенции и всем другим трудящимся, которые осуществляют свою власть через свои представительные органы - Верховное народное собрание и местные народные ассамблеи всех уровней.
In its statement postponing the election, the Seven-Party Alliance requested the international community and the United Nations to continue to support Nepal's peace process, the further development of democracy and the election of the Constituent Assembly. В своем заявлении о переносе выборов на более поздний срок Альянс семи партий просил международное сообщество и Организацию Объединенных Наций и далее поддерживать мирный процесс в Непале, дальнейшее развитие демократии и выборы в учредительное собрание.
The legend "Peace Garden State" was added to vehicle registration plates of North Dakota in 1956, and adopted by the North Dakota Legislative Assembly in 1957 as the official state nickname. В 1956 году надпись «Штат Сада мира» (англ. Peace Garden State) была добавлена на автомобильные номера Северной Дакоты, а в следующем году Законодательное собрание Северной Дакоты утвердило это прозвище как официальное для штата.
The provision includes requirements for the holding of the August 2001 elections for the Constituent Assembly and projected requirements for presidential elections prior to the declaration of independence on 20 May 2002. В смете учтены потребности в связи с проведением в августе 2001 года выборов в Учредительное собрание и ожидаемые потребности в связи с президентскими выборами, которые намечено провести до провозглашения независимости 20 мая 2002 года.
The State authority in Russia, which is divided into legislative, executive and judiciary branches, is vested in the President of the Russian Federation, the Federal Assembly and the Government and courts of the Russian Federation. Государственную власть в России осуществляют на основе разделения на законодательную, исполнительную и судебную Президент Российской Федерации, Федеральное Собрание, Правительство и суды Российской Федерации.
Legislative Assembly meetings are held bi-monthly and the Assembly is entitled to pass legislation for the peace, order and good governance of the Falkland Islands subject to approval by the Secretary of State acting on behalf of the Sovereign (who is the Head of State). Законодательное собрание имеет право принимать законы в интересах поддержания мира, правопорядка и надлежащего государственного управления Фолклендскими островами; эти законы подлежат утверждению министра правительства Соединенного Королевства, действующего от имени монарха (который является главой государства),
Specifically, the two organizations will work towards enhancing the capacity of the Union Assembly Secretariat so that it can service the Union Assembly, its committees and members of parliament effectively and in a gender-responsive manner. В частности, две организации будут прилагать совместные усилия по укреплению потенциала Секретариата Союзного собрания, с тем чтобы он мог эффективно и с учетом особенностей по признаку пола обслуживать Союзное собрание, его комитеты и парламентариев;
The formation of the Legislative Assembly in 1974 was intended as the significant step towards self-government, but the Whitlam Government, under whose auspices the Assembly was formed, tended to "override or ignore its wishes." Формирование законодательного собрания 1974 года было первым важным шагом в направлении к самоуправлению, однако правительство Уитлама, под эгидой которого было создано собрание, как правило, «отменяло или игнорировало его пожелания».
The timeframe for the final draft is scheduled for October/November 2014 after which a Constitutional amendment will be proposed to enable the establishment of a 'Constituent Assembly' to consider and approve the final draft. Сроки разработки окончательного проекта намечены на октябрь-ноябрь 2014 года, после чего будет внесена конституционная поправка, позволяющая созвать «учредительное собрание» для рассмотрения и принятия окончательного проекта.
The National Transitional Legislative Assembly should be urged to expedite passage of the draft legislation needed to establish the commission for the National Transitional Government of Liberia should provide it with all possible support so as to facilitate an early commencement of its work. Следует настоятельно призвать Национальное переходное законодательное собрание ускорить принятие законопроекта, необходимого для создания Комиссии, а Национальное переходное правительство Либерии оказать ей всю возможную поддержку для содействия скорейшему началу ее работы.
For the protection of human rights and freedoms, the Assembly of the Republic of Macedonia has established a Permanent Survey Commission for the Protection of Freedoms and Rights of Citizens (Article 76, paragraph 4 of the Constitution). В целях защиты прав и свобод человека Собрание Республики Македонии учредило Постоянную наблюдательную комиссию по защите прав и свобод граждан (пункт 4 статьи 76 Конституции).
State Assembly - El Kurultai of the Altai Republic was established by the Supreme Council of the Republic of Altai of 14 October 1993 "On the reform of the representative bodies and local authorities in the Republic of Altai". Государственное Собрание - Эл Курултай Республики Алтай учреждено постановлением Верховного Совета Республики Алтай от 14 октября 1993 года "О реформировании представительных органов власти и местного самоуправления в Республике Алтай".
By early 1921, the Constituent Assembly had drafted Georgia's first constitution, which was adopted already in the wake of the invasion by Soviet troops on February 21, 1921, when the battle was raging at the outskirts of Tbilisi, capital of Georgia. К началу 1921 года Учредительное собрание разработало первую Конституцию Грузии, которая была принята уже после вторжения Красной Армии 21 февраля 1921 года, когда на окраинах Тбилиси, столицы Грузии, уже шли бои.