In 1993 the political movement Women of Russia, set up by the Union of the Women of Russia, the Association of Businesswomen and the Union of Naval Women, was given the possibility of nominating its candidates for the Federal Assembly. |
Политическое движение "Женщины России", созданное Союзом женщин России, Ассоциацией женщин-предпринимателей и Союзом женщин Военно-морского флота, получило в 1993 году возможность выдвигать своих кандидатов в Федеральное собрание. |
The Federal Assembly - the Russian Parliament - which is the representative and legislative body of the Russian Federation (art. 94), consists of two chambers - the Federation Council and the State Duma (art. 95). |
Федеральное Собрание - парламент России - является представительным и законодательным органом Российской Федерации (статья 94) и состоит из двух палат - Совета Федерации и Государственной Думы (статья 95). |
The Constituent Assembly, however, will be bound by prior agreed- upon principles, and a new court, to be known as the Constitutional Court, will have the power to declare the new constitution invalid if it deviates from the so-called principles. |
Однако Конституционное собрание будет связано согласованными ранее принципами, и новый суд, который будет известен как конституционный суд, будет иметь полномочия объявить новую конституцию недействительной, если она отходит от так называемых принципов. |
During this period, the Council received a public briefing on 30 July, a private briefing on the preparations for the elections on 23 August and a public briefing on 10 September on the successful conduct of the elections for the Constituent Assembly. |
В течение этого периода для Совета были проведены открытый брифинг 30 июля, закрытый брифинг о подготовке к выборам 23 августа и открытый брифинг 10 сентября об успешном проведении выборов в Учредительное собрание. |
The Assembly notes that the security situation in the Republic of Macedonia is deteriorating as a consequence of the armed activities of armed groups of extremists that question the territorial integrity and sovereignty of the Republic of Macedonia. |
Собрание отмечает, что положение в области безопасности в Республике Македонии ухудшается вследствие военных действий вооруженных групп экстремистов, которые ставят под сомнение территориальную целостность и суверенитет Республики Македонии. |
The Assembly of the Republic of Macedonia will immediately intensify the broad political dialogue through the institutions of the system with all relevant political bodies in the country in order to reach a common language that will facilitate the settlement of all open problems in the Republic of Macedonia. |
Собрание Республики Македонии незамедлительно активизирует политический диалог через учреждения системы со всеми политическими органами в стране в целях достижения общего понимания, которое будет способствовать решению всех имеющихся проблем в Республике Македонии. |
The Assembly requested that the mandate of MONUC be extended to cover Burundi's borders with the Democratic Republic of the Congo and the United Republic of Tanzania in order to prevent infiltration of rebels into Burundi. |
Собрание выступило с просьбой о том, чтобы расширить мандат МООНДРК в целях охвата границ Бурунди с Демократической Республикой Конго и Объединенной Республикой Танзанией, с тем чтобы предотвратить проникновение мятежников на территорию Бурунди. |
The Federal Assembly, meeting in joint session, elects the Federal Councillors, the President and the Chancellor of the Confederation, the federal judges and, in time of war, commander-in-chief of the armed forces. |
На совместных заседаниях палат Федеральное собрание избирает федеральных советников, президента и канцлера Конфедерации, а также федеральных судей и, в случае войны, верховного главнокомандующего армией. |
The parties agreed among themselves on 20 June 2007 as the date for the Constituent Assembly election, although the election date requires a formal decision by the interim Government and further amendment of the interim Constitution, which stipulates that the election should take place by 14 June. |
Стороны договорились между собой об установлении даты выборов в учредительное собрание на 20 июня 2007 года, хотя установление даты выборов требует принятия временным правительством официального решения и внесения дополнительной поправки во Временную конституцию. |
(c) To provide technical assistance to the Election Commission in the planning, preparation and conduct of the election of a Constituent Assembly in a free and fair atmosphere; |
с) оказывать техническую помощь в деле планирования, подготовки и проведения выборов в Учредительное собрание в свободной и справедливой атмосфере; |
At the end of the consultations, upon the agreement of the Council members, the President of the Security Council read a statement to the press, in which Council members welcomed the progress towards the Constituent Assembly election. |
По завершении консультаций, по согласованию с членами Совета, Председатель Совета Безопасности зачитал заявление для печати, в котором члены Совета приветствовали прогресс, достигнутый в направлении проведения выборов в Учредительное собрание. |
First, she contacted a lawyer, and on 28 February 1991 was informed that the Federal Assembly of the Czech and Slovak Federal Republic on 21 February 1991 had passed an Act on Judicial Rehabilitation (entered into force on 1 April 1991). |
Во-первых, она обратилась к адвокату и 28 февраля 1991 года была проинформирована о том, что Федеральное собрание Чешской и Словацкой Федеративной Республики 21 февраля 1991 года приняло Закон о судебной реабилитации (вступил в силу 1 апреля 1991 года). |
Law 3/2001, of 5 March, as amended by Law 11/2008, of 6 October - Electoral Law for the Legislative Assembly |
Закон 3/2001 от 5 марта с поправками, внесенными Законом 11/2008 от 6 октября: Закон о выборах в Законодательное собрание |
4.4 Relating to women's representation in parliament, the Constitution makes provision for the addition of 4 additional women to be nominated and elected into the House of Assembly, after an election, should there be less than 30 per cent women representation in parliament. |
4.4 Что касается представленности женщин в парламенте, то Конституция предусматривает добавление еще четырех женщин, которые должны назначаться и избираться в законодательное собрание после выборов в случае, если на долю женщин в парламенте приходится менее 30% женщин. |
Inclusion of not less than 30 % of each gender, in the list of candidates submitted by political parties or political coalitions, on the proportional system for the elections of the Assembly of the Republic of Albania. |
Ь) включение не менее 30 процентов лиц каждого пола в списки кандидатов, представляемых политическими партиями или политическими коалициями в рамках пропорциональной системы выборов в Народное собрание Республики Албании. |
It was widely reported, and verified by the Chairman, that although the budget submitted for legislative approval was for $80 million, in August the National Transition Legislative Assembly adopted a budget of $93 million. |
Широко известно, и это подтвердил председатель правительства, что бюджет, представленный на утверждение законодательного собрания, составлял 80 млн. долл. США, однако в августе Национальное переходное законодательное собрание приняло бюджет в размере 93 млн. долл. США. |
In local legislatures for 2005, including the Legislative Assembly of the Federal District, 20 per cent of local deputies are women (222 out of a total of 1,109) and 80 per cent are men. |
По состоянию на 2005 год в местных законодательных собраниях, включая Законодательное собрание Федерального округа, из общего числа депутатов (1109) женщин - 222 (20 процентов), а мужчин - 80 процентов. |
In 1840 Rowland Hill proposed a uniform rate for Great Britain that could be prepaid by postage stamps, and on May 25, 1849, the Legislative Assembly of Canada resolved to adopt the use of stamps in the Province of Canada. |
В 1840 году Роуленд Хилл предложил ввести единообразный почтовый тариф в Великобритании, который можно было предварительно оплачивать с помощью почтовых марок, и 25 мая 1849 года Законодательное собрание Провинции Канада приняло решение об использовании почтовых марок в Провинции Канада. |
k/ Under the Plan for the Independence of Namibia, approved by the Security Council in its resolution 435 (1978), the United Nations was mandated to supervise the elections for a Constituency Assembly. |
к/ В соответствии с Планом обеспечения независимости Намибии, утвержденным Советом Безопасности в его резолюции 435 (1978), Организации Объединенных Наций был предоставлен мандат на обеспечение контроля за выборами в Учредительное собрание. |
(e) The Assembly may not take votes of censure against the President of the Republic, and he may not dissolve the legislative body without notice (doctrine of arts. 148 and 149); |
ё) Законодательное собрание не может выносить порицание президенту Республики, который, в свою очередь не может преждевременно распускать законодательный орган (положения статей 148 и 149); |
That there shall be established, as provided in the Transitional Charter, a Constituent Assembly which will function as a legislative authority as stipulated in the Transitional Charter; |
что в соответствии с Переходной хартией создается учредительное собрание, которое будет действовать в качестве законодательного органа, предусмотренного в Переходной хартии; |
(b) The Sudan Government drew up a draft law for free, fair and democratic elections for the Constituent Assembly, and the Parliament approved that law with the consent of the Governor-General and the Commission; |
Ь) суданское правительство подготовило законопроект о проведении свободных, справедливых и демократических выборов в учредительное собрание, и парламент одобрил этот закон с согласия генерал-губернатора и комиссии; |
Further welcomes the successful holding, on 30 August 2001, of the elections for the East Timor Constituent Assembly and the appointment, on 20 September 2001, of the all-East Timorese Second Transitional Government; |
приветствует далее успешное проведение 30 августа 2001 года выборов в Учредительное собрание Восточного Тимора и назначение 20 сентября 2001 года второго переходного правительства, состоящего из одних восточнотиморцев; |
The delegation would certainly apprise the Government and the Legislative Assembly of the Committee's concerns about the unsatisfactory punishment of racial discrimination and of the need to define the latter as a crime. |
Делегация, без сомнения, ознакомит правительство и законодательное собрание с высказанной Комитетом озабоченностью в отношении неудовлетворительных мер наказания за расовую дискриминацию и в отношении необходимости квалифицировать расовую дискриминацию в качестве преступления. |
UNTAET has distributed human rights material, including the major international human rights conventions, in Bahasa Indonesia to a wide range of organizations, including NGOs, legal aid organizations, Dili District Court, the Constituent Assembly, and the Police Academy. |
ВАООНВТ распространила материалы по правам человека, включая основные международные конвенции по правам человека, на индонезийском языке среди широкого круга организаций, включая НПО, организации по оказанию юридической помощи, окружной суд Дили, Учредительное собрание и полицейскую академия. |