We hope that the legislative Assembly of Kosovo will soon start its session to tackle the huge tasks that lie ahead of it. |
Мы надеемся, что Учредительное собрание Косово начнет вскоре свою работу по решению огромных стоящих перед ним задач. |
After the constitution had entered into effect and the first parliamentary elections were held, the Constituent Assembly disbanded itself on 20 December 1920. |
После того, как конституция вступила в силу, и были проведены первые парламентские выборы, Учредительное собрание самораспустилось 20 декабря 1920 года. |
Elections to the Constituent Assembly in the territory of the Northwest Provinces of Russia (Vitebsk, Minsk, Mogilev, Pskov and Smolensk). |
Выборы в Учредительное собрание на территории Северо-Западных губерний России (Витебской, Минской, Могилевской, Псковской и Смоленской). |
Finally, on 4 February 1987, the Goa Legislative Assembly passed the Official Language Bill, making Konkani the official language of Goa. |
4 февраля 1987 года Законодательное собрание Гоа приняло Закон об официальных языках, сделав конкани официальным языком штата Гоа. |
Parliamentary elections in North Korea, creating the 12th Supreme People's Assembly, were held on 8 March 2009. |
Выборы в Верховное народное собрание 12-го созыва в Северной Корее прошли 8 марта 2009 года. |
The Provisional Government of Russia initially planned elections to local government (zemstvos, city and district councils) and the Constituent Assembly on September 17. |
Временное правительство России первоначально запланировало проведение выборов в органы местного самоуправления (земства, городские и районные думы) и Учредительное собрание на 17 сентября. |
When the Legislative Assembly met at the beginning of October 1849, Passy proposed an income tax to help balance the finances of France. |
Когда законодательное собрание встретилось в начале октября 1849 года, Пасси предложил ввести налог на прибыль, чтобы помочь сбалансировать финансы Франции. |
At the beginning of each new parliamentary term, the Legislative Assembly elects one of its members as a presiding officer, known as the Speaker. |
В начале каждого нового парламентского срока Законодательное собрание избирает одного из своих членов в качестве председателя, известного как спикер. |
Its organizational structure is formed by an Executive Committee of national coordinators who are elected by the member institution of each European country and a Members General Assembly. |
Структуру организации образуют Исполнительный комитет из Национальных координаторов, избираемых организациями-членами каждой из стран, и Общее собрание членов сети. |
It is important that the new Legislative Assembly should ratify the constitutional reforms which are in the process of approval and the pending reforms of secondary legislation. |
Важно, чтобы Законодательное собрание нового состава ратифицировало ждущие своего утверждения конституционные реформы и изменения во вторичном законодательстве. |
On 30 June, the Negotiating Council had instructed the Technical Committee on Constitutional Matters to draft a constitution that excluded federalism and empowered a Constituent Assembly. |
30 июня Переговорный совет поручил Техническому комитету по конституционным вопросам разработать конституцию, которая исключала бы федерализм и наделяла полномочиями учредительное собрание. |
On 25 May 1946, the Jordanian Legislative Assembly met and decided unanimously to declare Jordan a fully independent State with a hereditary monarchy and a representative system of government. |
25 мая 1946 года было созвано Законодательное собрание Иордании, которое единогласно приняло решение провозгласить Иорданию полностью независимым государством на принципах наследственной монархии и представительной системы правления. |
As early as 1951, however, Prime Minister Nehru of India had declared that the Constituent Assembly did not supersede the United Nations resolutions. |
Однако уже в 1951 году премьер-министр Индии Неру заявил, что законодательное собрание не заменяет резолюций Организации Объединенных Наций. |
First, it was expressly mandated to adopt principles on the basis of which a democratic constitution would be drafted by the People's Assembly. |
Во-первых, перед ним, как заявлялось, стоит задача выработать принципы, на основе которых Народное собрание подготовит проект демократической конституции. |
Currently, the Legislative Assembly has the greatest responsibility for putting such reforms into practice by studying them and approving them as rapidly as possible. |
В настоящее время Законодательное собрание несет основную ответственность за практическое осуществление таких реформ путем их рассмотрения и утверждения в возможно короткие сроки. |
The cantons are, however, largely autonomous and free to determine their political organization, subject to the guarantee which the Federal Assembly must grant to their Constitutions. |
Тем не менее кантоны остаются в значительной степени самостоятельными и свободно определяют свою политическую организацию при наличии гарантии, которую Федеральное собрание предоставляет их конституциям. |
In the election campaign we will seek a mandate from the people to overturn those provisions in the transitional constitution which seek to fetter the Constituent Assembly. |
В ходе избирательной кампании мы будем стремиться к получению мандата народа на отмену тех положений во временной конституции, которые стремятся сковать Конституционное собрание. |
We will establish an unfettered sovereign, elected Constituent Assembly to draft a new democratic constitution solely on the basis of the will of the people. |
Мы создадим свободное, суверенное, выборное Конституционное собрание для разработки новой демократической конституции исключительно на основе волеизъявления народа. |
In September 1993, the Salvadorian Legislative Assembly had adopted a new family code, which guaranteed effective implementation of the principle of equality enshrined in the Constitution. |
В сентябре 1993 года Законодательное собрание Сальвадора приняло новый кодекс о семье, который гарантирует эффективное осуществление принципа равенства, закрепленного в Конституции. |
It is to be hoped that the Legislative Assembly will be able to draw on the resources and avenues enshrined in the peace accords in this endeavour. |
Следует надеяться, что Законодательное собрание сможет использовать ресурсы и возможности, предусмотренные для этого в мирных соглашениях. |
New civil and penal codes and procedures have still not been adopted by the Assembly, notwithstanding the provisions of the Constitutional Act to that effect. |
Собрание до сих пор не приняло новые гражданский и уголовный кодексы, несмотря на соответствующие положения Конституционного акта. |
The Assembly will also perform essential legislative functions, under the authority of the Transitional Administrator, who will continue to exercise ultimate executive and legislative authority until independence. |
Собрание будет также выполнять основные законодательные функции под руководством Временного администратора, который будет продолжать осуществлять верховную исполнительную и законодательную власть до получения независимости. |
Endorsement by the National Council, and approval by the Transitional Administrator of a Regulation on the election of a Constituent Assembly |
Утверждение Национальным советом и Временным администратором положения о выборах в Учредительное собрание |
Announcement by the Transitional Administrator of 30 August as Election Day for a Constituent Assembly |
Объявление Временным администратором 30 августа днем выборов в Учредительное собрание |
ACL - PT Constituent and Legislative Assembly - Transitional Parliament |
УЗС-ПП Учредительное и законодательное собрание - Переходный парламент |