| If the Assembly does not confirm the measure by a two-thirds vote of its entire membership, the guarantees shall be considered as re-established. | Если Собрание не утвердит эту меру двумя третями голосов всех своих членов, то права и гарантии считаются восстановленными. |
| If the Assembly is unable to meet due to lack of a quorum, it shall do so the following day with any number of deputies. | Если Собрание ввиду отсутствия кворума не может собраться, то оно собирается на следующий день при любом количестве депутатов. |
| The greatest Assembly in the history of the rulers of the earth is to be found in this Hall. | В этом зале происходит самое представительное собрание земных правителей за всю историю. |
| The successful holding of the Constituent Assembly election in a manner that meets the aspirations of the majority of the Nepalese people is the central element of this process. | Центральным элементом этого процесса является успешное проведение выборов в учредительное собрание, отвечающее надеждам и чаяниям большинства народа Непала. |
| But, naturally, the actual date will depend on the extent to which the Bougainville Constitutional Commission and the Constituent Assembly stick to their present programmes of work. | Но, естественно, фактическая дата будет зависеть от того, насколько Бугенвильская конституционная комиссия и Учредительное собрание будут придерживаться текущих программ работы. |
| The Legislative Assembly of El Salvador is also making efforts in this area and, at some stage, will work with the Inter-Agency Group against Terrorism. | Законодательное собрание Сальвадора со своей стороны также прилагает усилия в этой области и в соответствующее время будет сотрудничать с Межведомственной группой по борьбе с терроризмом. |
| A Constitutional Assembly has been elected and a Transitional Government subsequently appointed, new legislation has been passed in all areas of activity, and the courts and prisons are functioning. | Избрано Учредительное собрание и назначено Переходное правительство, во всех областях деятельности принято новое законодательство, и суды и тюрьмы функционируют. |
| Today, after 20 weeks of active participation and intense debate, the Assembly has achieved a mammoth task by reviewing and approving most of the draft constitution. | Сегодня, по прошествии 20 недель активной работы и интенсивных дебатов, Собрание выполнило гигантскую задачу: обсуждены и утверждены большинство положений проекта конституции. |
| The Constituent Assembly finished the process of considering the draft Constitution, and subsequently, 20 May was chosen as the date of independence for East Timor. | Учредительное собрание завершило процесс рассмотрения проекта конституции, и затем была назначена дата провозглашения независимости Восточного Тимора - 20 мая. |
| The Assembly was supposed to have been installed on 15 August but the war prevented that from taking place. | Учредительное и законодательное собрание должно было быть сформировано 15 августа, однако этому помешала война. |
| Similarly, in Timor-Leste, the inclusion of women in the new Constituent Assembly and the recognition of the economic contribution of women are very positive developments. | Аналогичным образом, в Тиморе-Лешти включение женщин в Учредительное собрание и признание экономического вклада женщин является позитивным фактором. |
| The Constituent Assembly approved its regulations and procedures for drafting the country's new Constitution on 14 November, following a protracted debate at the committee level. | 14 ноября после продолжительных обсуждений на уровне комитетов Учредительное собрание утвердило свои положения и процедуры, касающиеся разработки новой конституции страны. |
| In practice, the Federal Assembly strives to implement such initiatives in a manner consistent with international law while complying as much as possible with the will of their backers. | На практике Федеральное собрание стремится осуществлять такие инициативы соответствующим международному праву образом при одновременном выполнении в максимальной степени воли их сторонников. |
| With the new constitutional process Acts regarding the most important human rights including the Act on the Right of Assembly are to be reviewed. | В рамках нового конституционного процесса законы, касающиеся наиболее важных прав человека, включая Закон о праве на собрание, должны быть пересмотрены. |
| Candidates for seats in the Legislative Assembly, by political party and | Кандидаты на избрание в Законодательное собрание с разбивкой по |
| The promulgation of the interim constitution, the election of the Constituent Assembly and, subsequently, the declaration of Nepal as a federal democratic republic stand as notable achievements. | В качестве важных достижений следует отметить вступление в силу временной конституции, выборы в Учредительное собрание и впоследствии провозглашение Непала федеративной демократической республикой. |
| The Assembly is now preparing for the convening of a national conference on the theme "Conflicts in Guinea-Bissau: causes, prevention, resolution and consequences". | Собрание сейчас готовится к созыву национальной конференции на тему «Конфликты в Гвинее-Бисау: причины, предупреждение, урегулирование и последствия». |
| The Committee revised the schedule for the sixth time, giving the Assembly until 15 December to complete debates on the remaining five thematic concept papers. | Комитет в шестой раз пересмотрел график и установил, что к 15 декабря Учредительное собрание должно завершить обсуждение остающихся пяти тематических концептуальных документов. |
| AI stated that the National Constituent Assembly had a unique opportunity to address the shortcomings of the old Constitution and ensure that human rights guarantees were included in the new constitution. | МА заявила о том, что Национальное учредительное собрание имеет уникальную возможность устранить недостатки прежней Конституции и обеспечить включение в новую Конституцию гарантий осуществления прав человека. |
| The Commission calls upon the National Transitional Council and the future Constituent Assembly: | Комиссия призывает Национальный переходный совет и будущее Конституционное собрание: |
| Number of women elected to the Constituent Assembly by party, 2001 | Число женщин, избранных в Учредительное собрание, |
| Assistance is being sought in a variety of areas in the peace process with a view to creating an atmosphere conducive to free and fair elections for the Constituent Assembly. | Помощь испрашивается в различных областях осуществления мирного процесса в целях создания благоприятных условий для проведения свободных и справедливых выборов в Учредительное собрание. |
| In her briefing, the Assistant Secretary-General noted that the Constituent Assembly election, held on 10 April, was generally conducted in an orderly and peaceful atmosphere. | В своем брифинге помощник Генерального секретаря отметила, что состоявшиеся 10 апреля выборы в законодательное собрание прошли в целом в организованной и мирной обстановке. |
| The Election Commission has published a compendium of the Assembly election statistics and has issued its annual report. | Избирательная комиссия опубликовала итоги статистических данных о выборах в Собрание и опубликовала свой годовой доклад. |
| Their interlocutors expressed general support for the election results, noting that the inclusive Assembly should ensure that their interests are represented in the drafting of the new Constitution. | Их партнеры высказали общую поддержку в отношении результатов выборов, отметив, что представительное Учредительное собрание должно обеспечить учет их интересов при подготовке новой конституции. |