Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Alone - Одной"

Примеры: Alone - Одной
Starting a business is more difficult for a woman with children as often she alone is responsible for taking care of them. Еще труднее начать свое дело женщине, имеющей детей, поскольку нередко ей одной приходится заботиться о них.
However, adaptation alone would not fix the worsening global climate system, and serious mitigation efforts were needed. Для решения проблемы глобального ухудшения климата одной адаптации, однако, будет недостаточно.
But the damage is not confined to Cuba alone. Но ущерб коснулся не одной Кубы.
Trafficking could not be resolved by one country alone; it was a shared responsibility of countries of origin, transit and destination. Проблема торговли людьми не может быть решена какой-либо одной страной; это - общая задача стран происхождения, транзита и назначения.
The yearly progress towards these expected accomplishments, reflected in the indicators, however, go beyond the United Nations alone. Однако ежегодное продвижение к этим ожидаемым достижениям, находящее отражение в показателях, выходит за рамки одной лишь Организации Объединенных Наций.
The private sector is also contributing to treatment scale-up, delivering antiretroviral drugs to 60,000 people in South Africa alone. Частный сектор также способствует активизации процесса лечения в результате предоставления антиретровирусных препаратов 60000 человек в одной только Южной Африке.
Information alone is not sufficient to change behaviour. Для изменения поведения недостаточно одной лишь информации.
Experience had shown that military force alone would not suppress terrorism. Опыт показывает, что для искоренения терроризма недостаточно одной военной силы.
Pursuant to an order of the Council of Ministers, the Government was authorised to negotiate with one company alone for the sale of salvage materials. В соответствии с распоряжением Совета министров правительству было разрешено вести переговоры о продаже вторсырья только с одной компанией.
As members well know, peace will not be brought to the Democratic Republic of the Congo by MONUC alone. Как членам Совета хорошо известно, установить мир в Демократической Республике Конго усилиями одной МООНДРК невозможно.
For this reason alone, protecting the rights of refugee children deserves to be a priority during the next decade. Только по одной этой причине обеспечение защиты прав детей-беженцев должно являться приоритетной задачей в следующем десятилетии.
The threats facing us cannot be solved by one nation alone. В одиночку стоящих перед нами проблем не разрешить ни одной стране.
However, confidence-building is not a function of transparency alone. Вместе с тем укрепление доверия вовсе не есть результат одной лишь транспарентности.
As a result, in 2005, over 2,000 young girls received coverage in the Accra metropolitan area alone. В результате в 2005 году только в одной Аккре и ее окрестностях было застраховано свыше 2 тысяч молодых девушек.
The rise in adult aids-related deaths is producing an enormous number of orphans - 12 million in Africa alone. Увеличение смертности среди взрослого населения от СПИДа приводит к появлению огромного числа сирот - 12 млн. в одной лишь Африке.
The challenge posed by anti-personnel mines to humanity is far too great for any one country to face alone. Глубина проблем, создаваемых для человечества противопехотными минами, слишком велика, чтобы они могли быть решены какой-либо одной страной.
However, it is becoming difficult to satisfy power requirements in Shanghai by the city's own power supplying capacity alone. Однако становится трудно обеспечивать энергетические запросы Шанхая всего одной собственной городской подачей электрической энергии.
But defeating the physical threat alone cannot bring about the harmony we are all striving for. Однако устранение одной лишь физической угрозы не может обеспечить той гармонии, к которой мы все стремимся.
The similarity of name alone was enough to cause confusion. Одной схожести названий достаточно для возникновения путаницы.
Many speakers stressed that the domestic policies in developing countries alone could not solve the problem of attracting foreign capital flows. Многие ораторы подчеркнули, что при помощи лишь одной внутренней политики развивающихся стран нельзя разрешить проблему привлечения потоков иностранного капитала.
When Rosalie suggests Tony might have taken action against Furio, Carmela becomes distraught and is later seen crying alone. Когда Розали предполагает, что Тони принял меры против Фурио, она становится обезумевшей и позже видна, проводящей время одной, плача.
The number of trafficked Thai females in Japan alone is between 50,000 and 70,000. Количество тайских женщин-жертв торговли людьми в одной Японии составляет от 50000 до 70000 человек.
He warns Ana to tell no one and to bring the money alone. Он предупреждает Ану никому ничего не говорить и принести деньги одной.
But Mother Superior's death doesn't justify being in Paris alone. Смерть матушки - еще не повод тебе одной бродить по Парижу.
In the last year, I've gone near bust on food alone. В прошлом году я почти разорился на одной еде.