Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Alone - Одной"

Примеры: Alone - Одной
Did you really think we'd let all Leave that hospital alone? Ты правда думал, мы позволим Эли уйти из больницы одной?
Travelling alone in the desert can be very perilous! Путешествовать по пустыне одной очень опасно!
In doing this we have created at least 100 skilled jobs in Jamaica alone, and these are physicians with expertise and special training. С нашей деятельностью мы создали только в одной Ямайке по меньшей мере 100 квалифицированных рабочих мест, и все они - врачи с опытом и специальным обучением.
Can I have a great leg of lamb alone. Когда мне одной дают съесть баранью ногу.
So I wanted him to go. I felt like I needed the alone time. Так что я была рада его отъезду, мне нужно было побыть одной.
21.2 Accordingly, 32 outputs were added by legislation, 19 alone in support of subprogramme 1, Collaborative action against transnational crime, which carries a high-priority designation. 21.2 Поэтому по решениям директивных органов было добавлено 32 мероприятия, причем 19 из них предназначались для поддержки одной лишь подпрограммы 1 "Совместные действия по борьбе с транснациональной преступностью", которая имеет первостепенное значение.
He recalled that for UNMIH alone, thus far his country had paid more than $51 million for the year 1995. Оратор отмечает, что на нужды одной только МООНГ на 1995 год его страна выделила на сегодняшний день более 51 млн. долл. США.
Angola, alone, has approximately 70,000 amputees and new accidents occurring every day highlight the problem. В одной лишь Анголе насчитывается уже около 70000 человек, подвергшихся ампутации, а каждодневные новые инциденты усугубляют эту проблему.
The Kuwait region alone, according to the latest published figures, anticipates a public debt of more than US$ 32 million. Ожидается, что по одной лишь кувейтской провинции, согласно последним опубликованным цифрам, государственный долг превысит 32 млн. долл. США .
Positive change must take place in two directions and must be brought about by both parties, not by one party alone. Позитивные перемены должны происходить по двум направлениям и должны привноситься обеими сторонами, а не только одной стороной.
In Africa alone, women produce an estimated 70 per cent of the continent's food and purchase nearly all the food consumed by their families. Только в одной Африке женщины производят примерно 70 процентов продовольствия континента и покупают почти все продовольствие, потребляемое их семьями.
I was, but my parents say living alone in an arctic compound wasn't healthy, so, six weeks ago, they moved me here. Жила, но мои родители говорят, что жить одной в Арктике не полезно для здоровья, так что 6 недель назад они перевезли меня сюда.
Within the third world, millions of people are moving from somewhat poorer to somewhat richer countries - more than 2 million per year in Asia alone. В "третьем мире" миллионы людей перебираются из несколько менее благополучных стран в чуть более "богатые" страны - свыше 2 млн. человек в год в одной Азии.
As one of its preliminary objections, Australia argued that it could not be sued alone by Nauru, but only jointly with the other two States concerned. В качестве одного из своих первоначальных возражений Австралия выдвинула довод о том, что Науру не может предъявлять иск к ней одной и что ответчиками должны стать и два других государства.
They were necessary parties to the case and in accordance with the principle formulated in the Monetary Gold case, the claim against Australia alone was inadmissible. Они непременно должны были выступать сторонами по этому делу, и в соответствии с принципом, сформулированным в ходе рассмотрения дела о монетарном золоте, иск против одной Австралии являлся неприемлемым.
I just needed to get of here, be alone, clear my head, if only for a short time. Мне просто нужно было уехать отсюда, побыть одной, вымыть голову, это не заняло много времени.
We reaffirm the necessity of implementing Security Council resolution 425 (1978), which alone can guarantee a return to calm and stability in southern Lebanon. Мы вновь подчеркиваем необходимость соблюдения резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, поскольку выполнение всего лишь одной этой резолюции может гарантировать возврат к спокойствию и стабильности на юге Ливана.
Emphasis on market reform alone cannot provide an "economic miracle"; also required is strong cooperation between both the State and civil society. Упор на одной только рыночной форме не может принести "экономического чуда": необходимо также активное сотрудничество между государством и гражданским обществом.
The exorbitant periods of such detention permitted in the occupied territories lead to cases which, for that reason alone, violate the prohibition. Непомерные сроки такого заключения, практикуемые на оккупированных территориях, ведут к появлению случаев, которые уже по одной этой причине составляют нарушение данного запрета.
Although numbers of internally displaced persons are often hard to quantify, it was estimated that in Angola alone, at least 500,000 people had been newly displaced between 1 January and 15 May 1999. Несмотря на то что число перемещенных внутри страны лиц часто не поддается определению, судя по оценкам, в одной лишь Анголе за период с 1 января по 15 мая 1999 года вновь перемещенными лицами стали по меньшей мере 500 тыс. человек.
The battle against drugs is a global one, and responsibility does not lie with one country or region alone. Борьба с наркотиками носит глобальный характер, и вести ее необходимо силами не одной страны и не одного региона.
And the work we need to do in these regards will not be with Russia alone, by any means. И работа, которую нам нужно предпринять в этих отношениях, будет вестись вовсе не с одной только Россией.
This legitimacy alone is not sufficient, however, and it is therefore essential that the processes of reconstruction and the building of State institutions accelerate. Однако одной этой законности недостаточно, и поэтому крайне важно, чтобы ускорился процесс реконструкции и построения государственных институтов.
The World Bank has estimated that Africa alone needs $18 billion to be invested in infrastructure on an annual basis. По оценкам Всемирного банка, одной лишь Африке для покрытия потребностей в инвестициях в инфраструктуру ежегодно требуется 18 млрд. долл. США.
The Convention alone could not do so; its gaps must be filled and its scope of application extended. С помощью одной лишь Конвенции добиться этого нельзя; необходимо заполнить имеющиеся в ней пробелы, а сфера ее применения должна быть расширена.