Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Alone - Одной"

Примеры: Alone - Одной
It is clear that relief alone is not enough: refugees also need protection. Представляется очевидным, что одной чрезвычайной помощи недостаточно: беженцы нуждаются также и в защите.
Ultimately, a lasting resolution of the crisis can only be found through political means; it cannot be imposed by military force alone. В конечном итоге прочного урегулирования кризиса можно добиться только политическими средствами; его нельзя навязать одной военной силой.
In Africa alone over 10 civil wars were taking place at the present time. В одной только Африке в настоящее время ведется свыше десятка гражданских войн.
This demonstrates that commitment alone, however strong it may be, is not adequate to achieve desired results. Это говорит о том, что для достижения реальных результатов одной лишь приверженности - какой бы решительной она ни была - недостаточно.
It is Thailand's firm belief that the peace process cannot be accomplished by any one side alone. Таиланд твердо уверен в том, что цели мирного процесса не могут быть достигнуты самостоятельно ни одной из сторон.
In Xiengkhouang province alone, for instance, from January to October 1997, 43,225 items of unexploded ordnance were destroyed. Например, в одной лишь провинции Сиенгкхуанг с января по октябрь 1997 года было уничтожено 43225 невзорвавшихся устройств.
But legislation alone will not suffice. Но одной только законодательной деятельности недостаточно.
Humanitarian assistance alone is not enough. Но одной лишь гуманитарной помощи недостаточно.
And, although mankind cannot live by technology alone, the information revolution has liberated millions of people. И хотя мир не может существовать благодаря одной только технологии, информационная революция предоставила свободу миллионам людей.
Mutual recognition is not something that was recognized beforehand by our side alone - it is the essence of the Declaration of Principles. Взаимное признание не является чем-то, что было предварительно принято лишь одной нашей стороной, - это суть Декларации принципов.
But the challenge cannot be addressed by UNCTAD alone. Однако эти проблемы не могут решаться одной лишь ЮНКТАД.
When action is needed, it does not necessarily entail peace and security operations by the United Nations alone. Когда требуются действия, это не обязательно предполагает осуществление операций по подержанию мира и безопасности только одной Организацией Объединенных Наций.
In fact, the Belarusian Association of International Road Hauliers alone has registered 3,047 enterprises as members. Фактически только в одной Белорусской ассоциации международных автомобильных перевозчиков зарегистрировано в качестве ее членов З 047 предприятий.
However, development assistance alone could not overcome the obstacles to sustainable development. Однако за счет лишь одной помощи в целях развития преодолеть препятствия на пути достижения устойчивого развития невозможно.
Such a system could earn Jamaica alone as much as $350 million. Подобная система может обеспечить одной только Ямайке поступления в размере не менее 350 млн. долл. США.
The professionalization of the police force alone is not enough; the justice system must also be strengthened. Но одной лишь профессиональной подготовки полиции недостаточно; необходимо также укрепить судебную систему.
There are about 237 incubators in Brazil alone. В одной только Бразилии насчитывается около 237 инкубаторов.
This spiral of violence does not admit of one-sided explanations or accusations against one party alone. Эта череда актов насилия исключает односторонние объяснения или обвинения против лишь одной из сторон.
What a small country can do alone after Rio is insignificant. Действия одной небольшой страны после Рио-де-Жанейро ничего существенного не дадут.
This Organization does not belong to any one country or group of countries alone. Данная Организация не принадлежит целиком какой-то одной стране или группе стран.
A UNICEF-supported census of minors in various cities estimated the number of street children at between 12,000 and 15,000 in Kinshasa alone. Проведенная при поддержке ЮНИСЕФ перепись несовершеннолетних лиц в различных городах показала, что только в одной Киншасе количество бездомных детей составляет от 12000 до 15000 человек.
There might, however, be occasions where restitution alone could not provide full reparation. Однако возможны ситуации, когда для полного возмещения ущерба одной лишь реституции недостаточно.
In particular, knowledge will not automatically lead to action, and awareness activities alone are not enough to change behaviour. В частности, знания автоматически не приводят к принятию мер, и одной лишь деятельностью по информированию населения недостаточно для изменения моделей поведения.
However, prevention alone is not sufficient, given the large numbers of people already infected with the virus. Однако, с учетом громадного числа уже зараженных вирусом людей, одной только профилактики недостаточно.
In Botswana alone, some 480 peer educators have been trained this year to disseminate information regarding protection against HIV/AIDS. В этом году в одной только Ботсване около 480 таких молодежных активистов прошли подготовку в области распространения информации относительно защиты от ВИЧ/СПИДа.