| Look, Dodds wouldn't let her go up there alone. | Доддс не позволит ей идти одной. |
| This story isn't hers alone but all of ours! | Эта история принадлежит не только ей одной... но и всем нам! |
| Spelled 'foetus' four different ways on this page alone. | Слово "эмбрион" в четырех вариациях написано на одной странице. |
| And that's why I'm, of course, meant to be alone. | И именно поэтому мне суждено быть одной. |
| It's not safe for you to be in Gotham alone. | Это не безопасно для тебя, гулять по Готэму одной. |
| I'm just not sure she should walk back alone. | Не уверен, что ей стоит идти пешком одной. |
| India alone has a billion people as of the last census. | По последним подсчётам в одной только Индии живёт миллиард. |
| With Valentine's people out there searching for Clary, she's not safe outside alone. | Люди Валентина ищут Клэри, одной ей быть небезопасно. |
| It's hard going that road alone. | Знаю, тяжело через это одной проходить. |
| The content of Tutankhamun's tomb alone were valued at 650 million pounds sterling. | Содержимое одной лишь гробницы Тутанхамона... оценивается в 650 млн фунтов стерлингов. |
| I don't think I can play this scene alone. | Мне не сыграть эту роль одной. |
| If only for that reason alone, article 7 has also, in my opinion, been violated. | По одной лишь этой причине также имело, по моему мнению, место нарушение статьи 7. |
| However, decentralization alone is not sufficient to achieve improved delivery. | Однако одной децентрализации для совершенствования процесса осуществления программ недостаточно. |
| The practice is a major health and social problem and affects some 80 million women and girls in Africa alone. | В одной Африке от этой практики, которая является крупной медицинской и социальной проблемой, страдает порядка 80 млн. женщин и девочек. |
| It was considered indecent behaviour for a woman to be alone with a male non-family member. | Женщине быть одной с мужчиной, не являющимся членом ее семьи, считается неприличным. |
| In Africa alone, over the course of barely 50 years areas the size of countries have been affected by desertification. | Лишь в одной Африке за период менее 50 лет площади, соответствующие по размерам стране, оказались под влиянием опустынивания. |
| Looks like I'll be going to the goddess meetings alone. | Придется мне одной идти на собрание богинь. |
| Well, I don't trust you to do it alone. | Ну, одной я вам это не доверю. |
| Please, let me go alone. | Прошу, позволь мне пойти одной. |
| Ben, that girl is way too beautiful to be alone. | Бен, эта девушка слишком красива, чтобы сидеть одной. |
| It was my dream to go backpacking alone. | Это была моя мечта - путешествовать одной. |
| But we have learned that democracy alone is not enough. | Однако мы теперь знаем, что одной демократии недостаточно. |
| Freedom of choice alone does not guarantee justice. | Справедливость еще не гарантируется лишь одной свободой выбора. |
| In the notorious Nanjing massacre alone, more than 300,000 people were killed. | Во время одной только злополучной нанкинской бойни было убито более 300000 человек. |
| The lifting of the sanctions regime alone is not enough to reverse this situation. | Одной лишь отмены режима санкций недостаточно для исправления этой ситуации. |