Human progress can be measured by the fact that we are living in a century where unilateral military operations based on power alone are intolerable. |
Человеческий прогресс можно измерить тем фактом, что мы живем в век, когда односторонние военные действия, основанные на одной силе, невыносимы. |
In Germany alone, the sector's growth has generated 250,000 new green jobs in less than ten years. |
Только в одной Германии, благодаря росту сектора, за последние 10 лет появилось 250000 новых «зеленых» рабочих мест. |
M-Pesa quickly captured a significant market share for cash transfers, and grew to 17 million subscribers by December 2011 in Kenya alone. |
M-Pesa быстро захватила значительную долю рынка денежных переводов и неожиданно стала использоваться 6,5 млн пользователями, которые только в одной Кении осуществляли 2 млн транзакций ежедневно (май 2009). |
In Pennsylvania alone, we have been surveying bees for 150 years, and very intensely in the last three years. |
В одной Пенсильвании, мы наблюдаем за пчёлами в течение 150 лет, и наиболее интенсивно в последние три года. |
But running away to be alone is insane! |
Но сбежать, чтобы сидеть одной - совсем безумие! |
And you will let her wander the mall alone? |
И ты позволил ей одной бродить по центру? |
But trying to do it when you can't, alone... |
Но... когда не можешь, да ещё и одной... |
It's too late to go alone in the street. |
Уже довольно поздно, и ей не следует идти домой одной. |
I know how hard it must be to be here all alone and deal with all this. |
Я знаю, как тяжело быть тут одной и проходить через это все. |
You can't stay here alone. |
Не сидеть же тебе здесь одной? |
In doing this we have created at least 100 skilled jobs in Jamaica alone, and these are physicians with expertise and special training. |
С нашей деятельностью мы создали только в одной Ямайке по меньшей мере 100 квалифицированных рабочих мест, и все они - врачи с опытом и специальным обучением. |
His books in the field of psychology have sold more than 25 million copies in Brazil alone, having been published in more than 70 countries. |
Только в одной Бразилии его книги в области психологии были проданы тиражом более 25 миллионов экземпляров. |
The album was certified five times Platinum by IFPI (Europe) for selling well over five million units in Europe alone. |
Альбом стал платиновым пять раз (Европа), было продано более пяти миллионов единиц в одной только Европе. |
I didn't come all the way up here to sit alone in your apartment. |
Я приехала сюда не для того, чтобы одной сидеть в пустой квартире. |
In an era of rapid globalization, a financial crisis in one country is no longer the crisis of that country alone. |
В эпоху быстрой глобализации финансовый кризис в одной стране уже не ограничивается только этой страной. |
I think I need time alone to think about the future of our relationship. |
Я думаю мне нужно побыть одной чтобы подумать о будущем наших отношений |
Just under the letter A, alone, you have all the most marvellous things that you could possibly want. |
Например, под одной только буквой А можно обнаружить всё, что угодно, самые невероятные вещи. |
How can I enjoy a meal alone? |
Как я могу наслаждаться одной только едой? |
The meals of a woman alone. I don't even set the table anymore. |
Я одинокая женщина, и мне скучно обедать одной. |
'Cause he doesn't understand what it's like to be alone up here. |
От того, что он не понимает, каково это быть здесь, наверху, одной. |
Maybe your mother is better off alone. |
Может, маме тоже лучше одной? |
You really think I'd let you come out here alone? |
Ты правда думала, что я позволю тебе идти одной? |
Well, you got a whole house of special alone space. |
Ну, у тебя весь дом это специальное место для одной тебя. |
And you'd rather be out in the woods with an old friend than sitting alone in that emerald castle of yours. |
И тебе больше нравится быть в лесу со старым другом, чем сидеть одной в своем Изумрудном замке. |
You don't mind staying alone! |
А вам не страшно оставаться одной! |