| I have the Millstone reap, and she's too afraid to go alone. | У меня жатва в Милстоне, а одной ей - страшно. |
| You'd be ineligible on your asthma alone. | Да ты по одной астме уже не проходишь. |
| She needed some alone time, some time away from the family. | Ей нужно время побыть одной, подальше от семьи. |
| I had never lived alone for any period of time, | Мне никогда до этого не приходилось жить одной даже какой-то короткий промежуток времени. |
| We had a long talk this morning, and... she said she just needs some time alone. | У нас был долгий разговор этим утром, и она сказала, что ей просто нужно побыть одной. |
| Being alone is just what I need... no boys, no bars, just a bottle of sunblock and a dozen of the best beach reads. | Побыть одной это то, что мне нужно - никаких парней, баров, только бутылка крема для загара и десятка лучших пляжных книг. |
| Scared of being hungry and scared of being alone. | Боится остаться голодной, боится остаться одной. |
| I wanted to be with you alone | Мне бы хотелось быть с одной тобой |
| Shall I walk on alone, Mr. Ellsworth? | Мне продолжить путь одной, мистер Эллсворт? |
| Karen, in all the years of our friendship, I have never let you go to the ladies' room alone. | Карен, за все долгие годы нашей дружбы, я не позволяла тебе ходить одной в дамскую комнату. |
| Must be scared to live alone. | И не страшно тебе жить одной? |
| Just because it might be nice to not go alone for a change and if you... | Просто было бы неплохо хоть раз, для разнообразия, прийти не одной, так что если ты... |
| You think it's safer for me to sit alone outside a dark, empty building? | Ты считаешь, что безопаснее для меня сидеть одной снаружи темного, пустого здания? |
| Because, Arlene, it's still not safe for you to be out alone at night. | Арлин, всё ещё не безопасно быть одной ночью. |
| Of the 179 validated microfinance institutions (MFIs) in Asia, 144 are in South Asia, and half of them are in Bangladesh alone. | Из 179 зарегистрированных учреждений микрофинансирования в Азии 144 приходятся на Южную Азию, а из них половина находится в одной Бангладеш. |
| Ms. Manalo maintained that legislation alone was not sufficient to protect the interests of women subjected to pregnancy testing in the free-trade zone. | Г-жа Манало выразила уверенность в том, что одной законодательной базы недостаточно для защиты интересов женщин, которые вынуждены делать тесты на беременность в зоне свободной торговли. |
| In Belarus alone, the disaster caused US$ 235 billion in damages. | Только в одной Беларуси ущерб составил около 235 млрд. долл. США. |
| Vocational rehabilitation sections in a number of institutions confine training to one occupation alone or a limited number of occupations that are out of keeping with labour market requirements. | Профессионально-технические реабилитационные отделения в ряде учебных заведений обучают их какой-либо одной профессии или ограниченному числу профессий, которые не требуются на рынке рабочей силы. |
| I need to be alone right now, okay? | Мне сейчас нужно побыть одной, ладно? |
| The liberalization of OFDI policy alone is not enough to encourage more SMEs to go abroad to participate in internationalization and benefit from it. | Одной лишь либерализации политики ВПИИ будет недостаточно для содействия тому, чтобы все больше МСП выходили за рубеж, получая выгоды от участия в интернационализации. |
| Energy efficiency alone could cut energy demand by 20 to 24 per cent and save hundreds of billions of dollars per year. | За счет лишь одной энергоэффективности потребности в энергоснабжении можно снизить на 20-24 процента, ежегодно экономив таким образом сотни миллиардов долларов. |
| In India alone, close to 95 towns and cities took part, while in a developed country like the United Kingdom some 60-plus events were held. | В одной лишь Индии участие в нем приняли почти 95 малых и крупных городов, а в такой развитой стране, как Соединенное Королевство, было проведено более 60 соответствующих мероприятий. |
| Some suggest that in the Federation of Bosnia and Herzegovina alone some 100,000 people, and in Republika Srpska 50,000, might lose their jobs. | По некоторым предположениям, около 100000 человек в одной только Федерации Боснии и Герцеговины и 50000 в Республике Сербской могут потерять свою работу. |
| Incentives, new market mechanisms for ecosystem services and involvement of the private sector were recommended while it was noted that financial support alone could not guarantee success. | Были рекомендованы стимулы, новые рыночные механизмы для экосистемных услуг и вовлечение частного сектора, но вместе с тем отмечалось, что одной лишь финансовой поддержкой невозможно гарантировать успех. |
| In all, an estimated $2.5 billion per year is pumped into the multi-national North Atlantic fleets alone. | В целом же в многонациональные флоты, действующие в одной только Северной Атлантике, ежегодно «закачивается» примерно 2,5 млрд. долл. США14. |