Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Alone - Одной"

Примеры: Alone - Одной
In the Republika Srpska alone, some 60,000 complaints were received by the special commission, but the review procedure was lengthy, and the commissions did not always have enough evidence to hand down a ruling. В одной лишь Республике Сербской соответствующей комиссией было получено 60000 жалоб, однако процедура рассмотрения является длительной, и комиссии не всегда располагают достаточными доказательствами для того, чтобы вынести свое решение.
"I think I need to be alone for a while." "Мне кажется мне нужно побыть одной."
I want to work and earn a salary again. I want to be with you, not alone on the dole. Я хочу работать и зарабатывать, я хочу быть с вами, а не сидеть одной без работы.
No, she only wanted time to think, to be... to be alone. Ей просто было нужно время подумать, побыть одной.
Don't you think I'd be lonely if I waited here all alone? Думаешь, прикольно мне будет ждать тут его одной?
He emphasized that enforcement alone was not the solution and that a larger approach of integrating the rule of law, development, security and human rights was essential to tackle illicit trafficking. Он подчеркнул, что для борьбы с незаконным оборотом одной правоохранительной деятельности недостаточно; нужен комплексный подход, включающий обеспечение верховенства права, развитие, безопасность и права человека.
That must be hard - that she would rather be alone, than with you? Наверное, это тяжело, что она предпочла быть одной, чем с вами?
I was seeing myself in a mirror listening to my brother playing for me alone in all the world Я видела в зеркале своё лицо и слушала своего брата, который играл для меня одной.
But I did it for her, for her alone, understand? Но я сделал это для нее одной, понимаешь?
"The wife's body does not belong to her alone but also to her husband." "Тело жены не принадлежит ей одной, но также и её мужу."
You have no idea what it's like to have a kid and be alone and have everything riding on you. Вы понятия не имеете, какого это иметь ребенка и быть одной и тянуть все одной.
In fact, these scenarios prejudge the outcome of the political process in Syria, set ultimatums for one side alone, and see political regime change as an absolute prerequisite for resolving the issues in Syria. В этих сценариях фактически предвосхищаются результаты политического процесса в Сирии, предъявляются ультимативные требования только к одной из сторон, а смена политического режима в стране изображается как безусловная предпосылка урегулирования сирийских проблем.
Development outcomes do not depend on technology alone, but on the interaction between technology and other factors, including the availability of electricity, human skills and enabling institutional and legal frameworks. Итоги развития зависят не от одной только технологии, но и от взаимодействия между технологией и другими факторами, включая наличие электроэнергии, квалифицированных работников и благоприятной институциональной и правовой среды.
The campaign, held in the lead-up to the International Day for the Elimination of Racial Discrimination on 21 March, was called "7 days & 7 ways to fight racism" and reached more than 3 million people on Twitter alone. Кампания, проводившаяся в преддверии Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации (21 марта), была названа «7 дней и 7 способов борьбы с насилием» и собрала аудиторию в более чем 3 миллиона человек в одной лишь сети «Твиттер».
There is little immediate prospect of achieving the benchmarks for withdrawal, as meeting them is beyond the powers of the Mission alone, and perhaps those of the United Nations. В ближайшей перспективе мало шансов на достижение контрольных критериев, предусмотренных для вывода Миссии, поскольку их выполнение не зависит от одной лишь Миссии, да и, пожалуй, самой Организации Объединенных Наций.
While official development assistance would remain crucial for the eradication of extreme poverty, especially in the poorest countries, it alone would not suffice to meet sustainable development needs, even if all donor countries met their commitments. Хотя официальная помощь в целях развития будет по-прежнему иметь решающее значение для искоренения крайней нищеты, особенно в самых бедных странах, одной такой помощи недостаточно для удовлетворения потребностей в области устойчивого развития (даже если все страны-доноры выполнят свои обязательства в этой области).
However, national responsibility alone was not enough, and the international element was essential for the realization of the right to development, including mainstreaming this right in the United Nations. Однако одной лишь национальной ответственности недостаточно, и для реализации права на развитие чрезвычайно важен международный компонент, в том числе вплетение этого права в основную канву работы Организации Объединенных Наций.
The International Federation of University Women recognizes that information and education alone is not enough and that youth-friendly services must also be available, including access to contraception and emergency contraception free of charge. Международная федерация женщин с университетским образованием признает, что одной информации и образования недостаточно и что должны также предлагаться услуги, рассчитанные на молодых людей, включая безвозмездный доступ к противозачаточным средствам и экстренное обслуживание в этой связи.
To remove any doubt, it might be useful to state clearly in the draft conclusions that no presumption in favour of the existence of a rule of customary international law might be drawn from the existence of general practice alone. В целях устранения любых сомнений представляется целесообразным четко заявить в проектах выводов, что из существования одной лишь всеобщей практики не может быть выведено никакой презумпции в пользу существования нормы международного обычного права.
I don't think we've ever been alone in a room together, have we? Кажется, мы ни разу не оставались наедине в одной комнате, да?
So, Mia... you had no reservations about going to a guy's room alone? Ну, Миа... тебе не было страшно идти одной в комнату к парню?
You are never, ever going to be in the same room with the President, much less alone with him, ever again. Ты никогда не сможешь находиться в одной комнате с президентом, никогда наедине с ним.
What? I didn't think she meant *alone* alone. что она имела ввиду одной в одиночку.
You mean, where I'm alone in one room and you're alone in another room? Ты про тот дом, где я одна в одной комнате, и ты в одиночку в другой.
Rwanda does not consider that resolving the problem of the genocidal forces is a matter for Rwanda alone, the Democratic Republic of the Congo alone or even a matter between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. Руанда не считает, что решение проблемы сил геноцида является делом только одной Руанды, одной Демократической Республики Конго или вопросом отношений между Руандой и Демократической Республикой Конго.