Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Alone - Одной"

Примеры: Alone - Одной
He didn't understand how much the job meant to me, so I thought it'd be best to just be alone rather than to compromise the work. Он не понимал, как много для меня значит работа, потому я решила, что лучше быть одной, чтобы не страдала работа.
To go up alone, I had to tell him that we were unhappy enough separately that we should carefully avoid being so together. Чтобы поднятья одной, мне пришлось объяснить, что мы были достаточно несчастны поодиночке, так что вместе нам делать нечего.
At any time, in accordance with social and economic considerations, a decree can be issued to bring the SMIC to a level higher than that which would result from the use of the cost-of-living index alone. При необходимости в любой момент с учетом социально-экономических факторов может быть издан указ об увеличении СМИК выше того порога, который был бы установлен на основании одной лишь индексации.
In the study already quoted, Gordon Allport [1954] argues that deviation in creed alone does not account for the persecution, and that discrimination is not caused by religious doctrines at all. В своей ранее упоминавшейся работе Гордон Оллпорт [1954 год] утверждает, что преследования нельзя объяснять одной лишь разницей в верованиях и что дискриминация отнюдь не провоцируется религиозными доктринами.
Some 700,000 people were uprooted in the east of the Democratic Republic of the Congo alone, following a flare-up of violence as a result of the power vacuum that was left by the withdrawal of foreign occupation troops from neighbouring countries. После вспышки насилия, явившейся следствием возникшего вакуума власти после ухода иностранных оккупационных сил из соседних стран, с родных мест только в одной восточной части Демократической Республики Конго были изгнаны около 700000 человек.
If we are to bring about that renaissance, we need to look beyond aid alone: development, security and human rights are interlinked and mutually reinforcing - they form a trinity. Для этого возрождения одной помощи мало: вопросы развития, безопасности и прав человека тесно переплетены между собой и дополняют друг друга - они образуют некую триаду.
InterRidge promotes interdisciplinary, international studies of oceanic spreading centers by creating a global research community, planning and coordinating new science programs that no single nation can achieve alone, exchanging scientific information, and sharing new technologies and facilities. InterRidge способствует междисциплинарному, международному изучению центров океанического спрединга посредством создания глобального исследовательского сообщества, планирует и координирует новые научные программы, реализация которых невозможна ни одной из стран в одиночку, производит обмен научной информацией и продвигает новые технологии и оборудование.
Occasional successes notwithstanding, Holst found that "man cannot live by composition alone"; he took posts as organist at various London churches, and continued playing the trombone in theatre orchestras. Но несмотря на подобные успехи, Густав понял, что не может заниматься одной лишь только композицией, поэтому, начиная с 1898 года, он занимал должности органиста в различных лондонских церквях и продолжал играть на тромбоне в театральных оркестрах.
During the past 18 years, in Africa alone, the world community has witnessed the accession to independence of 10 Territories, thus enabling some 28 million men and women of that continent to achieve their long-sought-after freedom from colonial rule. За последние 18 лет в одной только Африке международное сообщество явилось свидетелем получения независимости десятью территориями, что позволило около 28 млн. мужчин и женщин этого континента получить свободу от колониального правления, к которой они так давно стемились.
Although few statistics were available, for a country with a population of less than one million, the estimates of 200 street children at any one time in Suva alone are extremely high. Невзирая на скудность доступных статистических данных, нельзя не обратить внимания не такой вопиющей факт, что в стране с населением менее 1 млн. человек на улицах одной только Сувы в любое время слоняются около 200 уличных детей.
There are 13 million AIDS orphans in Africa alone, most not able to continue their schooling, in spite of the fact that the school can provide some of the best opportunities to learn about HIV/AIDS prevention. В одной только Африке 13 миллионов детей стали из-за СПИДа сиротами, причем большинство из них не могут продолжать свое школьное обучение, невзирая на то, что школа является одним из мест, где предоставляются наилучшие возможности для ознакомления со средствами профилактики ВИЧ/СПИДа.
The Advisory Committee pointed out that, although UNITAR had been able to meet its operating costs until 30 September 2002, it had accumulated a debt of $310,974 for rent and maintenance costs alone. Консультативный комитет отмечает, что, хотя ЮНИТАР до 30 сентября 2002 года был в состоянии покрывать свои оперативные расходы, у него накопилась задолженность, которая только по одной статье «Аренда и содержание помещений» составляет 310974 долл. США.
A minimum of $3 billion a year is required, according to projections by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), in order to effectively combat this pandemic in Africa alone. Согласно данным, опубликованным Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), для осуществления эффективной борьбы с этой эпидемией одной лишь Африке потребуется не менее З млрд. долл. США в год.
IRIN reports are available via its web site, as well as e-mail, which now reflect 8,000 subscribers, or a readership of over 40,000 for the Africa service alone. Репортажи ИРИН можно получить через их веб-сайт, а также с помощью электронной почты, которая обеспечивает рассылку новостей 8000 подписчиков, т.е. более 40000 читателей в одной только Африке.
For instance, in 1997, least developed country exports amounted to $19.2 billion, which was much less than the figure corresponding to what Argentina alone exported during the same year. Например, в 1997 году стоимостной объем экспорта всех наименее развитых стран составил 19,2 млн. долл. США, что значительно меньше соответствующего показателя за тот же год одной лишь Аргентины.
Aside from one cover, Tom Verlaine's "Kingdom Come", all tracks would be credited to Bowie alone, unlike the 'Berlin Trilogy' where there was an increasing amount of input from his collaborators. Кроме одной кавер-версии, «Kingdom Come» Тома Верлэйна, авторство всех песен было приписано Дэвиду Боуи, в отличие от «Берлинской Трилогии», где он в большей степени полагался на поддержку со стороны своих сотрудников.
Since the Cuban exporter also had to act as shipper and the freight charges paid to foreign shipping lines had increased by 8.02 Canadian dollars per ton, this operation alone incurred a net loss of US$ 965,334. В силу того, что кубинское экспортное предприятие было вынуждено осуществить фрахт, а также учитывая повышение цены на 8,02 канадского доллара за тонну за счет фрахта, выплаченного иностранным компаниям, кубинская фирма потеряла на одной лишь этой операции 965334 долл. США нетто.
The achievements of the United Nations in this field alone are testimony to the indispensable role it has played in human affairs, with hundreds of millions of people having exercised their right to self-determination in these past 50 years. Достижения Организации Объединенных Наций в одной только этой области, где сотни миллионов людей за прошедшие 50 лет осуществили свое право на самоопределение, уже сами по себе являются свидетельством той незаменимой роли, которую Организация сыграла в области межчеловеческих отношений.
A need for 727 additional wells that would also require both turbine pump sets and submersible pumps with electricity generators was estimated for Ta'min governorate alone. Только для одной мухафазы Тамин требуется 727 дополнительных скважин, что, в свою очередь, предполагает поставку комплектов турбинно-насосного оборудования и плунжерных насосов с электрогенераторами.
We say this with a strong belief and firm conviction that all of these fluctuations, problems and crises can ultimately be beaten through the international resolve to overcome a storm with humanitarian and financial costs that no one party alone can shoulder. Мы заявляем с твердой верой и глубокой убежденностью, что все указанные явления нестабильности, проблемы и кризисы можно окончательно победить, только если все международное сообщество преисполнится решимости пройти сквозь бурю ценой таких гуманитарных и финансовых затрат, которые не под силу одной стране.
On the issue of violence against women and girls alone, over 60 incidents perpetrated by members of armed militia were documented between June and November - a number which, given under-reporting, is significantly lower than the reality. Что касается одной лишь проблемы насилия в отношении женщин и девушек, то с июня по ноябрь зарегистрировано свыше 60 инцидентов, связанных с действиями членов военизированных формирований, причем, учитывая то, что обо многих инцидентах не сообщается, их реальное число значительно выше.
Haata fish also lives alone in its long long life И все-таки я думаю, что одной не так уж и плохо.
Africa's debt alone has moved from a staggering $200 billion in 1993 to $211 billion in 1994. Задолженность одной Африки, достигавшая поразительной суммы в 200 млрд. долл. США в 1993 году, составила 211 млрд. долл. США в 1994 году.
So, I'm going to ask you to take the plane down to Atlantic City alone, and I'll be over from Washington in time to meet you at the airport. Тебе придётся лететь одной в Атлантик-сити. А я вылечу из Вашингтона и встречу тебя в аэропорту.
With the number of registered cars reaching 4 million in Moscow alone, motor insurers have plenty of work on their hands... yet, so far, no dividends. Учитывая около 4-х миллионов зарегистрированных машин только в одной Москве, дела у автостраховщиков идут динамично... но, где дивиденды?