Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Alone - Одной"

Примеры: Alone - Одной
However, ratification alone was not enough: more decisive, far-reaching action was needed at both national and international levels. В то же время одной только ратификации недостаточно: на национальном и международном уровнях требуются более решительные и далеко идущие действия.
An estimated 500,000 people were displaced between January and May in Angola alone. В одной лишь Анголе за период с января по май перемещенными лицами стали по меньшей мере 500000 человек.
Change, however, cannot be made in Moscow alone. Однако перемена не может произойти только усилиями одной Москвы.
The report notes that 50 million people in Indonesia alone may be thrown back into poverty. В докладе отмечается, что 50 миллионов человек в одной лишь Индонезии могут вновь оказаться в условиях нищеты.
The maximal sentence applicable under this article alone can vary from 20-year imprisonment to life sentence and capital punishment. Максимальная мера наказания по приговору, применяемая в соответствии только с одной этой статьей, может предусматривать от 20-летнего до пожизненного заключения и вплоть до смертной казни.
However, the challenges of the Decade are not restricted to the costs and impediments imposed by illiteracy alone. Однако проблемы, которые предстоит решить в рамках Десятилетия, не ограничиваются расходами и трудностями, создаваемыми одной лишь неграмотностью.
However, such approaches alone will not be sufficient for achieving the Abuja targets of 60 per cent coverage. Однако одной лишь реализации таких подходов не будет достаточно для достижения закрепленного в Абуджийской декларации целевого показателя в 60 процентов охвата.
The future of the nation cannot be determined by one individual or one party acting alone. Будущее страны не может определяться одним лицом или же одной партией, которые действуют в одиночку.
No Government anywhere can rule by coercion alone or lead legitimately merely because it wields supreme power. Никакое правительство ни в одной стране не может управлять лишь на основе принуждения или законно руководить только потому, что оно обладает верховной властью.
A multidimensional set of policies appears to be necessary; any single policy alone may well not suffice. Как представляется, необходимо принятие многоаспектного комплекса мер, поскольку какой-либо одной программы может быть далеко не достаточно.
But accountability alone will not ensure lasting peace. Но одной подотчетностью не обеспечить прочного мира.
Macroeconomic policies alone may not be sufficient to resolve all the problems giving rise to unemployment and inflation. Одной макроэкономической политики, возможно, будет недостаточно для решения всех проблем, лежащих в основе повышения уровня безработицы и темпов инфляции.
It does not depend on South Africa alone. Он не зависит лишь от одной Южной Африки.
Official development assistance alone was not sufficient to solve all the difficulties facing developing countries. Одной лишь официальной помощи в целях развития недостаточно для преодоления всех трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
For that reason alone, States cannot on their own provide a satisfactory response to them. По одной лишь этой причине государства не могут в одиночку реагировать на них надлежащим образом.
It is our conviction that peace cannot be achieved through force alone. Мы убеждены, что мира невозможно добить одной лишь силой.
Indeed, that is now beyond the tools of traditional diplomacy alone. Действительно, теперь в этим средствами одной традиционной дипломатии не справиться.
That, in turn, surely produces economic growth - but ODA alone is not enough. Это, в свою очередь, будет стимулировать экономический рост, однако, следует отметить, что одной лишь ОПР недостаточно.
For instance, physical "access" alone is not sufficient, when people cannot afford expensive water and sanitation services. Например, одной только физической "доступности" недостаточно, если люди не могут оплачивать дорогое водоснабжение и санитарные услуги.
India alone has reported thousands of suicides among farmers. В одной только Индии зафиксированы тысячи случаев самоубийств среди фермеров.
Around 150 potentially violent incidents were successfully dealt with through this network in the volatile Rift Valley province alone. Благодаря этой сети было успешно урегулировано порядка 150 потенциально опасных инцидентов в одной лишь неспокойной провинции Рифт-Валли.
Between 80-90% of global use of DDT is in India alone. От 80 до 90 процентов всего используемого в мире ДДТ применяется в одной лишь Индии.
He noted that air pollution policy alone would not be sufficient to meet climate targets and vice versa. Он отметил, что одной лишь политики борьбы с загрязнением воздуха недостаточно для обеспечения достижения целевых показателей по климату и наоборот.
Aid alone will be insufficient to place Haiti on the path to economic security. Одной лишь помощи будет недостаточно для обеспечения того, чтобы Гаити стало на путь, ведущий к экономической безопасности.
Therefore, the use of monetary policy alone to combat inflation may not be appropriate. В связи с этим использование одной только монетарной политики для борьбы с инфляцией может быть недостаточно.