Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Alone - Одной"

Примеры: Alone - Одной
Is it proper for a young woman to be alone in a flat? А прилично ли молодой даме жить одной?
And even starting things over, I can't think of anything I can do alone Берусь за что-то, и даже думать не могу о том, что придется делать одной.
In Chechnya, however, the needs of people of concern to UNHCR could not be met by humanitarian assistance alone and recovery-oriented support was required to sustain the reintegration of the displaced. При этом в Чечне одной лишь гуманитарной помощи недостаточно для удовлетворения потребностей подмандатных УВКБ лиц, и для устойчивой реинтеграции внутренне перемещенных лиц требуется поддержка, ориентированная на восстановление133.
Even this opportunity alone, if realized, offers a sufficiently broad platform for cooperation among the countries of South-east Europe to make use of the positive experience of the developed European states in the field of building stock. Реализация даже одной этой возможности обеспечивает достаточно широкую платформу для осуществления сотрудничества между странами Юго-Восточной Европы в целях использования положительного опыта эксплуатации общего фонда зданий, накопленного развитыми европейскими государствами.
We do not regard resources as being the cause of the conflict in the Democratic Republic of the Congo, nor would addressing this problem alone solve that conflict. Мы не рассматриваем ресурсы как причину конфликта в Демократической Республике Конго и не считаем, что решение одной этой проблемы поможет урегулировать конфликт.
but the times we've been alone I could count on one hand. но чтоб посчитать, сколько раз оставались одни, хватит одной руки.
I think I just need some time alone to you know count my blessings because there are so many, and it's good to take stock. Я думаю, я просто... мне нужно немного побыть одной знаешь пересчитать мои благословения, потому что их так много, и это хорошо делать переучет.
I'd like to talk about something you said about your escorting, that you felt it kept you from spending nights alone. Я бы хотела обсудить то, что ты сказал об эскорте, что тебе это помогает не быть одной по ночам.
It's not easy being lonely, believe me, but I don't think you should get back together with Pete just because you're afraid of being alone. Нелегко быть одной, поверь мне но не думаю, что ты должна возвращаться к Питу только потому что боишься остаться одной.
But you're thinking of going it alone? Но ты думаешь остаться одной с ребенком.
In countries of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) alone, 22.3 million young people (12.6 per cent of all youth) were neither working nor in education or training during the fourth quarter of 2010. В четвертом квартале 2010 года в странах-членах одной только Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) 22,3 миллиона молодых людей (12,6 процента от всей численности молодежи) не работали и не проходили обучения или профессиональной подготовки.
Lao Government official survey carried out in 1995 states that 15,000 youth in one of the southern provinces of the country, Savannakhet, alone sought seasonal work in Thailand. По данным официального обследования, проведенного в 1995 году правительством Лаоса, только в одной из южных провинций страны - Саваннакхете, в поисках сезонной работы в Таиланд отправилось 15 тысяч молодых людей.
Trade liberalization alone was insufficient to boost development and accelerate income convergence; it had to be accompanied by active national policies to develop local industries and to manage their integration into the world economy in a more balanced manner. Одной лишь либерализации торговли недостаточно для стимулирования развития и ускорения сближения уровней доходов, и она должна дополняться активной национальной политикой по развитию местных отраслей и достижению более сбалансированной интеграции в мировую экономику.
In the United Nations system alone every agency hosts at least one knowledge network, although many actually host several, which are administered by either a department or a division. Только в системе Организации Объединенных Наций каждое учреждение располагает по меньшей мере одной информационной сетью, хотя на практике многие из них имеют несколько сетей, принадлежащих департаментам или отделам.
She welcomed the high priority the Government was giving to the key issue of childcare, but noted that the problem would not be solved by institutions alone. Оратор выражает свое удовлетворение в связи с тем, что одной из высокоприоритетных правительство считает важнейшую проблему ухода за детьми, но, по ее мнению, эту проблему нельзя решить только путем создания соответствующих детских учреждений.
His Majesty King Gyanendra Bir Bikram Shah Dev recently stated that the use of force alone is not a solution, and that the solution rather lies in talks. Его Величество король Гьянендра Бир Бикрам Шах Дев недавно заявил, что применение одной лишь силы не является решением и что, скорее, решение лежит в переговорах.
Furthermore, the development dimension of international trade could not be achieved through trade liberalization alone; it was also essential that countries should receive special and differential treatment in accordance with their development level. Кроме того, в аспекте международной торговли, связанном с развитием, нельзя преуспеть посредством одной лишь либерализации; необходимо также, чтобы страны получали особый и дифференцированный режим в соответствии с уровнем их развития.
One nation alone, even a super-Power, cannot produce peace between the parties when its own policies and relations are consistently and overwhelmingly biased in favour of one party. Одно государство - даже сверхдержава - в одиночку неспособно примирить стороны, когда его собственная политика и отношения постоянно и всецело склоняются в пользу одной стороны.
Having said that, it is Canada's position that there already exist a number of resolutions in the General Assembly alone that deal with the conflict in the Middle East. С учетом этого я от имени Канады хотел бы заметить, что одной только Генеральной Ассамблеей уже принят целый ряд резолюций, касающихся конфликта на Ближнем Востоке.
Ms. Morvai expressed shock that in one of the world's most successful countries, half of elderly women living alone and single women parents, and therefore their children, lived in poverty (report, para. 23). Г-жа Морваи выражает недоумение по поводу того, что в одной из наиболее процветающих стран мира половина одиноких пожилых женщин и матерей-одиночек вместе с их детьми живут в нищете (пункт 23 доклада).
For this one unit alone, Carrier estimates the operating costs will be reduced by at least 45 percent or more than $1,000 over ten years of use. При использовании одной системы, по подсчетам Carrier, стоимость обслуживания уменьшится как минимум на 45 процентов, или более чем на $1,000 за десять лет работы.
I went to the "Outrigger", took home a guy I haven't seen in five years... 'cause I didn't want to be alone. Я пошла в "Аутригер", привела домой парня, которого я не видела 5 лет... потому что я не хотела быть одной.
You're embarrassed to come alone, so you use me. Тебе было стыдно прийти одной, и используешь меня как замену?
Even if I have to go alone Well, I guess we are going back to the swamp Даже если мне придется идти одной. значит, возвращаемся на болото.
and I'm not letting yougo down there alone. И я не дам тебе попасть туда одной.