Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Alone - Одной"

Примеры: Alone - Одной
You know you do not like to be alone. Ты знаешь, мне не нравится сидеть одной дома.
I can't stay in a strange house alone. Нет, и речи быть не может об этом, мне нельзя быть одной, Брижитт.
After everything, I just needed to be alone. После всего, мне нужно было побыть одной.
For that reason alone, I like them more than the established BMs and Mercs and Audis. Ради одной этой причины, я люблю их больше, чем укоренившиеся БМВ и Мерседесы и Ауди.
Four days alone in a tent with her... nobody has that much self-control. 4 дня в одной палатке наедине с ней... ни у кого не найдется столько самообладания.
Yes and she's very excited about living alone. Да и ей очень нравится жить одной.
I will find something to do here alone. Я найду, чем заняться тут одной.
I don't want to stay in that house alone. У меня нет желания оставаться одной в этом доме.
You shouldn't walk alone on the streets at night. Тебе не стоит гулять одной по ночам.
Get letters from abroad, lose touch, remain alone. Получать письма из-за границы, терять связь, оставаться одной.
It was also reiterated, however, that, while important, official development assistance alone would not suffice to finance sustainable development. Вместе с тем участники подтвердили, что, несмотря на большое значение официальной помощи в целях развития, ее одной будет недостаточно для финансирования устойчивого развития.
She was a single woman about to go alone into a country, not even speaking the language, to travel alone by bus and boat to go to a beach she did not know or had never seen. Она была незамужней женщиной, которая одна отправляется в местность, совсем не зная языка, куда нужно ехать одной на автобусе и лодке, чтобы попасть на пляж, который она не знала и никогда не видела.
I just can't be alone in a room with you. Я просто не могу находиться с тобой в одной комнате.
With regard to the current economic system, scientific findings inform us that humankind and the Earth system do not revolve around the axis of profit alone. Что касается текущей экономической системы, то научные выводы говорят нам, что человечество и земная система не вращаются вокруг только лишь одной прибыли.
Meeting those benchmarks is beyond the power of the Mission and the United Nations alone and may not be achievable by following the present course. Выполнение этих критериев не зависит от одной лишь Миссии и Организации Объединенных Наций и может оказаться недостижимым при сохранении нынешнего курса.
Problems are set to grow as recycling alone will not be sufficient and the volume of waste will exceed the capacity of countries to deal with it. Существующие проблемы лишь возрастут, поскольку одной только рециркуляции будет недостаточно и объем отходов превысит способность стран перерабатывать их.
In Peru alone, exports of products stemming from alternative development amounted to more than $150 million in 2012. В одной лишь Перу объем экспорта продукции альтернативного развития превысил в 2012 году 150 млн. долларов США.
He was of the view that, while humanitarian action was indispensable and urgent, aid alone would not address the issue. Он высказал мнение о том, что, хотя гуманитарная помощь крайне необходима и предоставлять ее нужно безотлагательно, одной помощи недостаточно для решения проблемы.
In 1994, the World Bank estimated that about 10 million people per year were evicted due to public sector projects alone. Так, согласно оценкам Всемирного банка 1994 года, ежегодно принудительному выселению подвергались около 10 миллионов человек по одной только причине реализации государственных проектов.
Internet listings reveal over 1,900 charcoal dealers in Africa alone, at least 300 of whom officially export minimum orders of 10 - 20 tons of charcoal per shipment. В Интернет выложены данные 1900 торговцев древесным углем в одной только Африке, по меньшей мере для 300 из которых минимальные одноразовые партии официально экспортируемого древесного угля составляют от 10 до 20 тонн.
The Organization's value had been understood: even rich countries were trying to create jobs through industry, understanding that services alone were not sufficient. Ценность Организации уже не ставится под сомнение: даже богатые страны пытаются создавать рабочие места за счет развития промышленности, понимая, что одной лишь сферы услуг недостаточно.
Final conference alone was attended by 114 delegates from all project countries, which helped create many formal and informal networks between country officials and potential investors and technology providers. В одной лишь заключительной конференции приняли участие 114 делегатов из всех стран - участниц проекта, что способствовало налаживанию многочисленных формальных и неформальных контактов между должностными лицами государств, потенциальными инвесторами и поставщиками технологий.
I'm just stressed because it's hard to do all this stuff alone, and I'm basically bringing a child into the world to do everything alone as well. Я просто на нервах, так тяжело все делать одной, и по сути я произведу ребенка на свет и буду и дальше делать все сама.
Although mutation alone plays a huge role in the development of antibiotic resistance, a 2008 study found that high survival rates after exposure to antibiotics could not be accounted for by mutation alone. Хотя только мутация играет огромную роль в развитии резистентности к антибиотикам, исследование, проведенное в 2008 году, показало, что высокие показатели выживаемости после воздействия антибиотиков не могут быть объяснены одной только мутацией.
Ten of the 14 cases have been brought by individuals alone, 2 by an individual together with one or more entities, and 2 by entities alone. Десять из 14 дел были возбуждены только лицами, 2 - лицом совместно с одной или несколькими организациями, и 2 - только организациями.