Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Alone - Одной"

Примеры: Alone - Одной
To you and you alone, I wanted to send a quick note. Тебе одной я захотел написать пару слов, что-то вроде:
But aren't you afraid of being alone, being left? Но ты не боишься быть одной, быть брошенной?
I just feel like I need some time alone, okay? Мне нужно побыть одной, ясно?
But, you know, out here, all alone, I don't know, it's every day the same. Но тут, каждый день одной, я не знаю... каждый день одно и то же, понимаешь.
But this is from you alone. Это от тебя одной (Это только от тебя)
The mechanisms of the United Nations for addressing common security and the prevention of conflicts were developed in response to the threat of total war and nuclear destruction in the second half of the last century, and for this reason alone they deserve perennial historical remembrance. Механизмы Организации Объединенных Наций, призванные обеспечивать общую безопасность и предотвращать конфликты, были разработаны в ответ на угрозу тотальной войны и ядерного уничтожения во второй половине прошлого века и по одной этой причине они заслуживают вечного места в истории.
In Eritrea alone, close to 60 per cent of the population requires food assistance and the maternal malnutrition rate of 53 per cent is among the highest in the world. Только в одной Эритрее примерно 60 процентов населения нуждаются в продовольственной помощи, а показатель недоедания среди матерей, составляющий 53 процента, является одним из самых высоких в мире.
I never get any time alone with my wife because we're all sleeping in the same room! Я никогда не проведу время один с женой, потому что мы все спим в одной комнате!
Aren't you bored alone in bed? Тебе, наверно, скучно одной.
Well, it will be a fine life to live alone. Думаю, одной тебе будет неплохо, как считаешь, Марла?
Why did you tell me that this isn't a good place for a woman to be alone? Почему вы сказали мне, что женщине лучше не жить здесь одной?
Am I only now, shadowed by war, all moorings gone, alone enough to see the light? Или только теперь, в сумраке войны, когда все связи утрачены, достаточно одной, чтобы увидеть свет?
In conclusion, I wish to reiterate that the daunting challenges facing our world today, as stated previously, cannot and should not be tackled by any one country or by a group of countries alone. В заключение я хотел бы отметить, что серьезные проблемы, которые сегодня стоят перед миром, как уже говорилось, не могут и не должны решаться одной страной и одной группой стран.
Data substantiate the perception that child marriage is motivated in part by economic factors and although it is necessary to address those factors, such actions alone will not be sufficient to bring about an end to the practice. Эти данные подкрепили то представление, что одной из причин детских браков являются экономические факторы, и, хотя указанные проблемы необходимо решать, мер в одной только этой сфере будет недостаточно для прекращения этой практики.
Aware also that technology alone cannot ensure cybersecurity and that priority must be given to cybersecurity planning and management throughout society, сознавая также, что кибербезопасность нельзя обеспечить с помощью одной только технологии и что приоритет должен отдаваться планированию кибербезопасности и управлению ее обеспечением во всем обществе,
The United States of America's evaluation of its data indicates that about two-thirds (64.5 per cent) of door openings involve damage to the latch or striker, either alone or in combination with damage to one or more hinges. Согласно оценкам, проведенным Соединенными Штатами Америки на основе их собственных данных, приблизительно две трети (64,5%) случаев раскрывания дверей связаны с повреждением защелки или фиксатора - либо в отдельности, либо в сочетании с повреждением одной или более петель.
As set out at paragraph 15 above, where there is more than one individual claim for the losses of the same stand alone company, the Panel has consolidated the claims to consider the losses of the company as whole. Как указывалось в пункте 15 выше, при наличии нескольких индивидуальных претензий в связи с потерями одной и той же самостоятельной компании Группа объединяла претензии с целью рассмотрения потерь данной компании в целом.
A household comprises one person living alone or a group of people living at the same address, sharing their meals and the household, and having sole use of at least one room. Домашнее хозяйство может состоять из одного-единственного человека или из группы лиц, проживающих по одному и тому же адресу, совместно питающихся и живущих в одном домашнем хозяйстве, состоящем по меньшей мере из одной комнаты, и лично его использующих.
In the Democratic Republic of the Congo alone, rough diamond exports increased from $395 million in 2002 to $720 million in 2004. В одной лишь Демократической Республике Конго сумма экспорта необработанных алмазов увеличилась с 395 млн. долл. США в 2002 году до 720 млн. долл. США в 2004 году.
For example, reports from the Colombian chapter of the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers reports that in the province of Cauca alone more than 150 youths were killed in the first nine months of 2003. Например, в сообщениях колумбийского отделения Коалиции за прекращение использования детей-солдат указывается, что в первые девять месяцев 2003 года лишь в одной провинции Каука было убито свыше 150 подростков.
In Africa alone, the number of mobile phone subscribers increased from 15 million in 2000 to over 80 million in 2004, an increase of 433 per cent. Только в одной Африке число абонентов мобильной телефонной связи выросло с 15 миллионов в 2000 году до более 80 миллионов в 2004 году, что представляет собой увеличение на 433 процента.
"For this reason alone, the Government of the United Kingdom are unable to regard the Argentine under reference as having any legal effect." Уже по одной этой причине правительство Соединенного Королевства не может считать указанное сообщение Аргентины имеющим какую-либо юридическую силу".
In the case of an amendment related to provincial boundaries or the use of an official language within a province alone, the amendment must be passed by the legislatures affected by the amendment (section 43). Однако в случае изменения, касающегося провинциальных границ или употребления одного официального языка внутри одной провинции, оно должно быть принято законодательными органами, к которым это изменение относится (статья 43).
Memories of the past come in the form of dreams and bestow upon her guidance and hope; all alone, in a mysterious and abandoned place, she finds the travel difficult. Воспоминания о прошлом приходят в снах и дают ориентиры и надежду; совсем одной, в загадочном, брошенном людьми месте ей приходится тяжело.
You know what that feels like to lose that, to be completely alone? Вы знаете, что это за чувство - потерять это, остаться совсем одной?