Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Alone - Одной"

Примеры: Alone - Одной
There are over 30 such experiments under way in India alone. Более 30 подобных экспериментов в настоящее время проводятся в одной только Индии.
It would serve the interests of the OECD alone. Оно будет служить интересам одной только ОЭСР.
In West Africa alone, Nigeria spent over $10 billion on peacekeeping operations in Liberia and Sierra Leone. В одной только Западной Африке Нигерия израсходовала более 10 миллиардов долларов на миротворческие операции в Либерии и Сьерра-Леоне.
Africa's experience demonstrated that trade liberalization alone was not sufficient for improved economic performance. Опыт африканских стран свидетельствует о том, что одной лишь либерализации торговли недостаточно для улучшения экономических показателей.
The efforts of Bosnia and Herzegovina alone will not suffice to achieve this goal. Усилий одной лишь Боснии и Герцеговины будет недостаточно для достижения этой цели.
Nonetheless, national policies cannot alone make up for the digital divide at the global level. Тем не менее с помощью одной лишь национальной политики невозможно устранить «цифровую пропасть» на глобальном уровне.
Some 120,000 children are reportedly engaged in armed activities in Africa alone. Как сообщается, в одной только Африке в вооруженной деятельности участвуют около 120000 детей.
However, these questions do not concern Yugoslavia alone; they are also of vital political importance for the entire region of South-East Europe. Однако эти вопросы касаются не одной только Югославии; они имеют жизненно важное политическое значение для всего региона Юго-Восточной Европы.
Moreover, the ratification of conventions alone is not enough and must be supplemented by the practical implementation of those obligations. Кроме того, одной лишь ратификации Конвенции недостаточно; она должна дополняться практическим осуществлением этих обязательств.
The political will of the parties alone will not sustain the peace process. Одной политической воли сторон недостаточно для поддержания мирного процесса.
Those principles, embodied by the Monterrey Consensus, are an explicit recognition that aid alone is insufficient to meet internationally agreed development goals. Эти принципы, воплощенные в Монтеррейском консенсусе, являются убедительным признанием тезиса о том, что лишь одной помощи не достаточно для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
While the efforts of individual countries are extremely important, the war against terrorism cannot be won by the efforts of one country alone. Хотя усилия отдельно взятых стран исключительно важны, войну против терроризма нельзя выиграть усилиями одной лишь страны.
Third, implementation of such a measure by one or two countries alone would place them at a competitive disadvantage. В-третьих, принятие таких мер лишь одной или двумя странами поставит их в уязвимое положение.
In the Latin American and Caribbean region alone almost 2 million people suffer from this infection, which has grave consequences for our countries. В одной Латинской Америке и в Карибском регионе от этой инфекции страдают почти 2 миллиона человек, что приводит к плачевным последствиям для наших стран.
However, bridging the digital divide is an overwhelming task and cannot be carried out by one country alone. Однако устранение «цифровой пропасти» - это сложнейшая задача, которая не может быть решена лишь одной страной.
Eventually, they will have to recognize that modern nations cannot live by power alone. В конечном счете, им придется признать, что современные государства не могут жить одной властью.
In Pristina alone, five monuments of culture have reportedly been pulled down. Сообщалось, что в одной только Приштине были снесены пять памятников культуры.
Clearly openness alone is not enough. Ясно, что одной лишь открытости недостаточно.
Bevelled fat edges alone do not substitute for complete trimming of external surfaces when required. Когда требуется осуществить полную зачистку внешних поверхностей, одной косой обрезки жировой кромки недостаточно.
No one is expecting those problems to be miraculously solved by an election process, a political dialogue or international assistance alone. Никто не ожидает, что эти проблемы будут чудесным образом решены в результате избирательного процесса, политического диалога или одной лишь международной помощи.
These changes are the result of collective efforts by different partners and are generally not the result of an intervention by UNDP alone. Эти изменения являются плодом коллективных усилий различных партнеров и не бывают, как правило, результатом деятельности одной лишь ПРООН.
ICRC did its utmost to prevent violations of international humanitarian law, but humanitarian action alone could not ensure comprehensive protection for affected populations. МККК предпринимает все усилия для предотвращения нарушений международного гуманитарного права, однако за счет одной только гуманитарной деятельности нельзя обеспечить всеобъемлющую защиту затронутого населения.
For this reason alone, the competition for the limited seats on the Executive Board must be an open one. По одной лишь этой причине конкуренция за ограниченное количество мест в Исполнительном совете должна быть открытой.
Even with those essential features in place, however, national policy alone could not ensure success in an increasingly interdependent world. Вместе с тем даже при наличии таких необходимых элементов одной национальной политики недостаточно для обеспечения успеха во все более взаимозависимом мире.
But recent developments surrounding Afghanistan's elections have highlighted the shortcomings of using military force alone to resolve a civil war. Но недавние события вокруг выборов в Афганистане выявили недостатки применения одной лишь военной силы для прекращения гражданской войны.