Asia is also the region that raised the highest amount of financing; one country alone raised nearly 90 per cent of the total funds mobilized within the region. |
Регионом, мобилизовавшим наибольший объем финансирования, также является Азия, где на долю только одной страны пришлось почти 90% всех финансовых средств, мобилизованных в регионе. |
In 2012 alone, more than 16,000 women complained to the internal affairs agencies of violations of their rights; over 1,000 were referred to crisis centres and provided with legal and psychological assistance. |
Только в 2012 году в органы внутренних дел обратились свыше 16 тысяч женщин об ущемлении их прав, из них более одной тысячи были направлены в кризисные центры, которым оказана юридическая, психологическая помощь. |
Another main reason for initiating CBPPPs is the fact that some challenges cannot be tackled alone by a single country (for example financing would otherwise not be possible). |
Еще одной важной причиной для налаживания ТГПЧП является то, что некоторые проблемы не могут быть решены силами только одной страны (например, в ином случае невозможно обеспечить финансирование). |
No country could grapple successfully with such complex challenges alone, much less a developing country, and Guatemala therefore particularly welcomed the adoption of the Arms Trade Treaty. |
Ни одной стране не под силу справиться с такими серьезными проблемами в одиночку, тем более развивающей стране, вследствие чего Гватемала особенно горячо приветствует принятие Договора о торговле оружием. |
In 2008 the mandate made significant strides in the development of norms for the abolition of forced psychiatric interventions on the basis of disability alone as a form of torture and ill-treatment (see A/63/175). |
В 2008 году мандатарием были предприняты значительные шаги по разработке норм, запрещающих принудительное психиатрическое лечение на основании одной только инвалидности как форму пыток и жестокого обращения (см. А/63/175). |
So I'm not letting you celebrate your big case alone at your father's engagement party. |
Итак, я не позволю тебе праздновать столь большое событие одной в день помолвки твоего отца |
Now that Trav's at college, what's it like living all alone in this big, empty house? |
Теперь, когда Трэвис в колледже, каково это жить одной в таком большом пустом доме? |
All they do is fish and then eat fish, but I'm not allowed to stay alone. |
Они ловят рыбу, потом едят рыбу, но мне нельзя оставаться одной. |
But it doesn't really matter because I can't stop him from exploding, and I will never let Mara through a thinny alone. |
Но это не имеет значения, потому что я не могу остановить этот взрыв, и я никогда не позволю Маре пройти через портал одной. |
She needed a time alone in the home, yes, of course.Of course! |
Ей требовалось время, чтобы остаться одной в доме. Конечно, конечно. |
I don't know if you realize that it's not proper in this particular time, or any time, for a lady to be alone after dark... |
Не знаю, понимаете ли вы, что сейчас не самое подходящее время, или любое другое время, для леди быть одной, после наступления темноты... |
But now he's acting weird with Liv, so going home alone is looking really good right now. |
Но сейчас он как-то странно себя ведёт с Лив, так что пойти домой одной кажется сейчас хорошим вариантом. |
You like being alone, or you like spending time with Ricky? |
Тебе нравиться быть одной или проводить время с Рикки? |
I'm going to take the test, I can't let you go in there alone! |
Я иду сдавать экзамен, я не могу позволить тебя идти туда одной! |
Doesn't the Witch get bored sitting all alone the whole day in the House? |
Как ведьме не скучно целыми днями сидеть одной в доме? |
Well, I tried to write my English paper, but I just couldn't bear to leave you here alone without moral support, so look what I brought. |
Ну, я пыталась написать тест по Английскому, но я просто не могла позволить остаться тебе тут одной без моральной поддержки, поэтому смотри, что я принесла. |
What does Pa mean, I can't go out alone? |
Что значит, Па запретил мне выходить одной? |
Do you know how it is when you go to bed alone? |
Вы представляете, как это? Одной ложиться спать... |
Just leave it alone, okay? |
Мне нужно побыть одной, ладно? |
267 cell phones are making calls on this street alone |
С одной улицы Шантунг звонят 267 мобильных телефонов. |
Only it wasn't so easy to be a student and to bring up a child at the same time alone in a foreign country, and without the father. |
Но не так уж легко было учиться и одновременно растить ребенка, будучи одной и в чужой стране. |
I don't get to spend that much time alone. |
У меня не было времени побыть одной |
And one night he was alone on the late watch at anchor in the Boston Harbor when he sees this man climbing out of the water and onto his ship. |
И одной ночью, он был один на позднем дозоре, пришвартован в Бостонской Бухте, тогда он увидел человека поднимающегося из воды на его корабль. |
Now when the military are telling us that this is a war that cannot be won by military might alone, maybe we should listen. |
Теперь, когда военные силы говорят нам, что эту войну невозможно будет выиграть одной только военной мощью, возможно, нам следует прислушаться. |
I don't do so well, sitting alone in your apartment, remember? |
Мне было не очень приятно... сидеть в твоей квартире одной... |