In fact, based on observations that Kepler's taken and other similar observations, we now believe that, of the 200 billion stars in the Milky Way galaxy alone, on average, every star has at least one planet. |
На основании данных спутника «Кеплер» и других аналогичных данных мы пришли к выводу, что из 200 миллиардов звёзд в одной только галактике Млечный Путь в среднем у каждой звезды есть по меньшей мере одна планета. |
In Sichuan province alone, 130,000 old Tibetan woodcuts and prints, 12,657 ancient Tibetan texts and 2,125 Tibetan tank-a scrolls have been collected and studied. |
Только в одной провинции Сычуань был обеспечен сбор и изучение 130000 древних тибетских ксилографий и гравюр на дереве, 12657 древних тибетских текстов и 2125 тибетских манускриптов. |
Therefore, in Germany alone, more than 100 high-sensitive gate monitors were installed during the last few years at steel mills and scrap handling facilities. |
В этой связи в одной лишь Германии за последние несколько лет на металлургических предприятиях и предприятиях по переплавке лома было установлено свыше 100 высокочувствительных портальных мониторов. |
It was reported that the air transport industry alone saw losses of over US$ 300 million detected in 2002, but that the total estimated fraud in that period was US$ 1.5 billion. |
По поступившим сообщениям, в одной только авиатранспортной отрасли в 2002 году было выявлено убытков более чем на 300 млн. долл. США; в целом же общие потери от мошенничества за этот период оцениваются в 1,5 млрд. долл. |
In close to one quarter or more of the births among uneducated women in Burundi (1987), Nigeria (1990), Rwanda (1992) and Uganda (1988 and 2001-2002), women went through the delivery process alone. |
Почти в одной четверти или более случаев необразованные женщины в Бурунди (1987 год), Нигерии (1990 год), Руанде (1992 год) и Уганде (1988 и 2001 - 2002 годы) рожали без посторонней помощи. |
During the current session alone, issues which were logically part of the remit of the Fifth Committee had also been placed before the First Committee and the Third Committee. |
На одной только нынешней сессии вопросы, которые в принципе должны рассматриваться в Пятом комитете, передавались и Первому комитету, и Третьему комитету. |
"Even as the strings of a lute are alone"Though they quiver with the same music |
ведь и каждая из струн лютни сама по себе, хотя они вместе звучат в одной мелодии. |
For measles alone the coverage was reduced to 80.64 per cent in that same year, which resulted in children contracting this disease with graver complications, and even in epidemics (8 epidemics in 1992, 27 in 1993) with 19 deaths. |
В этом же году лишь по одной кори отмечалось сокращение до 80,64 процента, что привело к усугублению характера последствий этого заболевания у детей и даже к эпидемиям (8 эпидемий в 1992 году, 27 - в 1993 году) с 19 смертельными исходами. |
You know, having a baby alone, being pregnant by some guy that I met at the tequila bar, is not every girl's dream, but this is what's happening, okay? |
Одной завести ребенка. Забеременеть от парня, которого я встретила в текила-баре. Это не то, о чем мечтают девушки, но так случилось. |
In fact, based on observations that Kepler's taken and other similar observations, we now believe that, of the 200 billion stars in the Milky Way galaxy alone, on average, every star has at least one planet. |
На основании данных спутника «Кеплер» и других аналогичных данных мы пришли к выводу, что из 200 миллиардов звёзд в одной только галактике Млечный Путь в среднем у каждой звезды есть по меньшей мере одна планета. |
Yesterday was my birthday, and when I blew out the candle on this cupcake I bought myself, I actually made a wish that I didn't have to be alone on my birthday. |
Вчера был мой день рождения, и когда я задула свечу на кексе, который купила сама себе, я загадала не быть одной в свой день рождения. |
to take the vine alone is rather to have sort of blue hazy smoke drift across your consciousness - but it's mixed with the leaves of a shrub in the coffee family called Psychotria viridis. |
От одной этой лозы голубой дымчатый туман обволакивает сознание, но ее смешивают с листьями кустарника, похожего на кофе, под названием «психотрия виридис». |
On the 64th square of the chessboard alone there would be 263 = 9,223,372,036,854,775,808 grains, more than two billion times as many as on the first half of the chessboard. |
На одной только 64-й клетке доски будет 263 = 9223372036854775808 зёрен, более чем в 2 миллиарда раз больше, чем на всей первой половине доски. |
Why does it matter to you whether I've dated a man or if I'm in or out of a room alone with a man? |
Тебе какая разница, с кем я встречаюсь и с кем ночую в одной комнате? |
There were some 300,000 migrant workers engaged in the timber-processing sector alone in Malaysia; most came from Nepal or Bangladesh. BWI was working to regularize the situation of undocumented migrant workers there, for example by taking their cases to court. |
В деревообрабатывающем секторе одной Малайзии трудится порядка 300000 трудящихся-мигрантов, в большинстве своем из Непала или Бангладеш. ИСД ведет работу по легализации положения трудящихся-мигрантов без документов в этой стране, например, путем подачи жалоб в суды. |
It was agreed that the large sums required for implementing target 11 of the Millennium Development Goals - estimated to be between US$ 50 and 100 billion - could not be met by overseas development assistance alone. |
Участники диалога пришли к выводу, что одной только помощи в целях развития будет недостаточно для мобилизации значительных сумм, необходимых для осуществления целевого показателя 11 Целей развития на пороге тысячелетия, которые оцениваются в 50-100 млрд. долл. США. |
In addition, the Panel has deferred the stand-alonestand alone claims to a later category "D" instalment to allow for a determination by the Panel as to whether the individual claimant had authority to file a claim on behalf of the company. |
Кроме того, Группа решила отложить рассмотрение самостоятельных претензий, включив их в состав одной из последующих партий категории "D", с тем чтобы Группа имела возможность решить, имеет ли данный заявитель - физическое лицо право подачи претензии от имени компании. |
In 2003, it was reported that about 40 million people around the world were living with the virus, and that well over 26 million of them were in sub-Saharan Africa alone. |
В 2003 году появились данные о том, что во всем в мире насчитывается около 40 миллионов больных-носителей этого вируса, причем более 26 миллионов из них - в одной только Африке к югу от Сахары. |
It concluded that the problem involves the enforcement of the Justice Ministry's ruling over the case and cannot be resolved by the decision of the Administration alone such as the Ministry of Justice. |
Оно пришло к выводу о том, что данная проблема связана с выполнением постановления Министерства юстиции по конкретному делу и не может быть разрешена решением одной лишь административной структуры, такой, как Министерство юстиции. |
Thus, all the 78 judicial executions reported in Afghanistan occurred in the three years 1999, 2000 and 2001 and 51 of them in 2001 alone; there were no reported executions in 2002 and 2003. |
Так, все 78 приведенных в исполнение вынесенных судом смертных приговоров в Афганистане приходились на три года, при этом только в 2000 году был приведен в исполнение 51 из них, однако не было сообщений ни об одной казни в 2002 и 2003 годах. |
Take the problems of security and terrorism and, equally, the problem of human rights and development: they cannot be solvedby Africa alone; they cannot be solved by America or Europealone. |
Возьмите проблемы безопасности и терроризма и, в равнойстепени, проблемы прав человека и его развития. Их нельзя решитьусилиями одной только Африки, их нелья решить усилиями одной толькоАмерики или Европы. |
In the city of Gyanja alone there lived 7,000 more Armenians than there were Azeris in the whole of the former Nagorno-Karabagh Autonomous Region, or four times the number of Azeris living in the town of Shushi. |
В одной только Гяндже армян проживало на 7000 человек больше, чем азербайджанцев во всей бывшей Нагорно-Карабахской автономной области, или в четыре раза больше, чем азербайджанцев в городе Шуша. |
And when I came at age 22 to live on Fernandina, let mejust say, that I had never I had never lived alone for any periodof time, and I'd never slept with sea lions snoring next to me allnight. |
Когда мне было 22 года, я впервые приехала жить на островФернандина. Должна вам признаться, что я никогда раньше Мне никогдадо этого не приходилось жить одной даже какой-то короткийпромежуток времени. И я никогда раньше не спала рядом с морскимильвами, которые храпели всю ночь напролёт. |
In one claim, that of Al-Awali Travel and Tourism Co W.L.L., which operated as a travel agency, a claim was filed by an individual stand alone claimant for the value of the company's key money and goodwill in the amount of KWD 39,000. |
В одной из претензий, а именно претензии компании "Аль-Авали трэвел энд туризм Ко У.Л.Л.", которой принадлежало туристическое агентство, претензия была подана индивидуально заявителем самостоятельной претензии в связи с арендным залогом и "гудвиллом" компании на сумму 39000 кувейтских динаров. |
(c) Acknowledges the financial support of a 20 pence per litre duty rate cut but concludes that this alone is not enough to meet United Kingdom and EU targets, nor to kick-start the United Kingdom biofuel industry; |
с) признает финансовую поддержку в виде сокращения на 20 пенсов на литр таможенного тарифа, однако делает вывод о том, что лишь одной этой меры недостаточно для достижения Соединенным Королевством и ЕС этих целевых показателей, а также резкого развития биотопливной промышленности в стране; |