It is estimated that in order to achieve the Millennium Development Goals, Africa alone will require more than 1 million new health care workers. |
По имеющимся оценкам, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, одной лишь Африке потребуется свыше 1 миллиона новых медицинских работников. |
The world today, as we know, is full of risks and threats that no country can face alone. |
Как все мы знаем, современный мир полон угроз и опасностей, с которыми в одиночку не справиться ни одной стране. |
But we also understand that infrastructure alone is not enough to introduce that kind of change that reduces poverty. |
Но мы также понимаем, что одной только инфраструктуры недостаточно для того, чтобы претворить в жизнь такие изменения, которые позволят сократить масштабы нищеты. |
As of 1 January 1999, about 270,000 Crimean Tatars had been permanently resident in the Autonomous Republic of Crimea alone. |
На 1-е января 1999 года около 270000 из них проживали только в одной Автономной Республике Крым. |
Most Roma lived in the Fergana valley and their children were enrolled in schools; 573 studied in one school alone. |
Большинство рома живут в Ферганской долине, и их дети записаны в школы; только в одной из школ обучается 573 школьника. |
The ethnic conflicts in Ituri alone have caused the deaths of over 20,000 people, and some 500,000 have been displaced. |
В результате межэтнических конфликтов лишь в одной Итури погибли свыше 20000 человек и еще не менее 500000 были изгнаны из своих родных мест. |
While overall survival rates are not known, short-term response rates are approximately doubled for H101 plus chemotherapy when compared to chemotherapy alone. |
Нет данных об общей выживаемости, но есть данные о том, что краткосрочное реагирование при комбинации H101 с химиотерапией примерно в два раза больше, чем в случае использования одной химиотерапии. |
During 1943-1944 the number of arrests increased, but 80% of arrested were foreign workers, whose number was 140 thousand in Vienna alone. |
Количество арестов в 1943-1944 годы возросло, но 80 % арестованных составляли рабочие-иностранцы, которых в одной Вене было 140 тысяч. |
Well, I just didn't think you'd have to do so much of it... alone. |
Ну, просто я не думал, что тебе следовало бы делать так много... одной. |
If it was for me alone, I could tolerate the I cannot stand by while they steal my children's inheritance. |
Если бы дело касалось только меня одной, я бы стерпела, но я не могу сидеть, сложа руки, глядя как разворовывают наследство моих детей. |
So, what am I supposed to do, just be here alone? |
Так что мне теперь делать, просто остаться здесь одной? |
The truth is... Cleve and I couldn't live alone just on love. |
Правда в том,... что мы с Кливом не могли жить... только на одной любви. |
We'll escort you back, it's not safe here to go alone. |
Мы сопроводим Вас назад, не безопасно здесь идти одной |
Will you be okay to stay here alone, ma'am? |
Вам не опасно оставаться здесь одной? |
A lady like you shouldn't be walking' alone Around London this hour of the morning. |
Даме не следует гулять одной по городу в это время. |
For the United Nations alone, estimates of some US$ 700 million have been flagged in that context. |
В отношении одной только Организации Объединенных Наций в связи с этим было заявлено о предположительных потребностях в 700 млн. долл. США. |
In Kampala alone, there have been over 48 bomb blasts resulting in 86 deaths and 286 severe injuries. |
В одной лишь Кампале было устроено 48 взрывов, в результате которых 86 человек погибли и 286 получили серьезные ранения. |
Carrie retorts that she doesn't want to be alone all her life like Saul. |
Кэрри отвечает, что она не хочет прожить всю жизнь одной, как Сол. |
In Japan alone, 39 confiscations including 363 live animals were made between 1998 and 2006, with 2006 being the peak year. |
В одной только Японии в период с 1998 по 2006 год отмечено 39 конфискаций толстых лори, в ходе которых было изъято 363 живых животных. |
Over that summer, the record became a huge hit with eventually over 1,000,000 records sold in Canada alone. |
За это лето, в конечном итоге, запись стала хитом, при более 700000 проданных пластинок в одной лишь Канаде. |
More than 220 species of mammals have been identified in Guyana alone, of which more than 100 are bats. |
В одной только Гайане было идентифицировано более 220 видов млекопитающих, более сотни из которых - летучие мыши. |
In North America, Nintendo sold 2.2 million units by April 2003 (within one month of the games' North American release) in the region alone. |
В одной только Северной Америке Nintendo смогла продать 2,2 млн картриджей к апрелю 2003 года (через месяц после релиза в этом регионе). |
By their will alone you are kept alive, and by my continued patient indulgence. |
Одной лишь их волей ты все еще жив, и еще благодаря моему безграничному терпению. |
Good, scares me to stay here alone. |
Супер. А то одной мне тут страшновато. |
Climate change would also lead to increased water stress, which by 2020 could affect 75-250 million people in Africa alone. |
Изменение климата также привело бы к обострению проблемы нехватки воды, которая к 2020 году может затронуть 75-250 миллионов человек в одной только Африке. |