| I had never lived alone for any period of time, and I'd never slept with sea lions snoring next to me all night. | Мне никогда до этого не приходилось жить одной даже какой-то короткий промежуток времени. |
| Then come with me. I won't be so alone. | Поехали, вместе лучше, чем одной. |
| I mean, you shouldn't be alone, like, all by yourself on your birthday. | Я имею ввиду тебе лучше не оставаться одной... в свой собственный день рождения. |
| I was just sitting there and this guy Dave... 50s, sturdy... told me that it's not safe to be in a bar alone. | За 50, крепыш... сказал мне, что небезопасно находиться в баре одной. |
| In stats alone, Ronaldo's clearly outdone Messi and Ribéry this year. | Только по одной статистике Роналду обогнал и Месси и Рибери. |
| I was alone in the Everglades studying the nocturnal predatory habits of the Procyon lotor and the Eurynorhynchus pygmeus. | Я считаю это одной из своих обязанностей перед церковью - приносить еду на собрания. |
| I'm sorry you had to do that alone. I should have been here. | Мне жаль, что тебе пришлось одной сообщать детям. |
| The projected market for pollution control activities in India alone over the next five years is $4 billion. | В одной лишь Индии емкость рынка оборудования для борьбы с загрязнением окружающей среды в течение следующих пяти лет предположительно составит 4 млрд. долл. США. |
| Humanitarian assistance alone doubled since 2004, taking mainly the form of food aid and cash-for-work programmes. | За период с 2004 года практически удвоился объем одной лишь гуманитарной помощи - это главным образом были поставки продовольствия и программы «наличные деньги за труд». |
| Right now, You're telling me that you want to be alone. | Сейчас, тебе хочется побыть одной. |
| We have to understand that a business which moves more than $500 billion per year cannot be combated by one country or one group of countries acting alone. | Мы должны понять, что бизнес, который имеет оборот на сумму свыше 500 млрд. долл. США в год, нельзя победить одной стране или одной группе стран, действующих самостоятельно. |
| I always come here, when I want to dance, when I want to be alone. | Я всегда прихожу сюда, когда хочу потанцевать и побыть одной. |
| It can't be, because the chances of something with DNA as complex as this appearing by luck alone are vanishingly small. | Ведь шансы на появление столь сложной структуры благодаря одной лишь удаче ничтожно малы. |
| This is just to drive a car from one part of town to the other, alone. | Просто проедешься на машине из одной части города в другую. |
| A lady like you shouldn't be walkin' alone... around London this hour of the morning. | Такой леди, как вы не стоит расхаживать одной по Лондону. |
| I don't want you to be alone up in your room. | Тебе нельзя одной с ним в комнате. |
| I get so frightened when I am here alone and you go out night after night. | Ты уходишь каждый вечер, а мне так страшно одной. |
| Before you do more damage to yourself or your grandchildrens' inheritance you'll stop living alone. | Послушай. пока ты ничего плохого не... сделала себе и наследству своих внуков тебе надо прекратить жить одной. |
| Just as the skirt needs the wind to billow I'm not formed by things that are of myself alone. | Так же, как юбке нужен ветер, чтобы развеваться, я стала такой не благодаря лишь себе одной. |
| I'll let you go alone, I don't feel well. | Нет, не забыл, но, боюсь, тебе придется пойти одной. |
| It is so fun sitting alone in a five-star hotel While your husband is out crushing the third world Under the heel of his jackboot. | Так здорово сидеть одной в пятизвездочном отеле, пока твой муж где-то там топчет страны третьего мира каблуками своих ботфорт. |
| By my estimations, just... medical school memory, roughly a third to the half, should be wiped out by the bubonic plague alone. | По моей оценке, основанной на моих университетских знаниях, от трети до половины особий будут уничтожены одной лишь бубонной чумой. |
| In Europe alone, all the male EU Commissioners and the members of Parliament of the Swedish and Iceland governments have signed up to be HeForShe. | В одной только Европе все Европейские комиссары и члены парламента Швеции и Исландии мужского пола присоединились к движению HeForShe. |
| In 2001 the same lab set a standard of secretomics - predictions based on amino acid sequence alone are not enough to define the secretome. | В 2001 эта же лаборатория установила стандарт секретомики: предсказания, базирующиеся только на одной аминокислотной последовательности, являются недостаточным условием для определения секретома. |
| As of 2007, there are over 400 Nordsee franchises operating in Europe alone. | По состоянию на 2007 год в одной только Европе было открыто около 400 ресторанов данной франшизы. |