Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Alone - Одной"

Примеры: Alone - Одной
I spent my whole life jumping from one relationship to another, because this made me believe that I was never alone, and that time was not passing. Всю жизнь я порхал от одной связи к другой, потому что это спасало от одиночества и ощущения быстротечности времени.
But it is hard to see, from the colour analysis alone, evidence to confirm that these four charts were the product of supervised work in a single atelier. Но трудно что-то сказать только после анализа цвета, наверняка, что эти четыре карты были сделаны в одной мастерской».
Important as it is, international solidarity alone will not be able to overcome the serious difficulties faced by the Central African Republic. Однако одной лишь международной солидарности, несмотря на всю ее важность, недостаточно для того, чтобы устранить серьезные трудности, с которыми сталкивается Центральноафриканская Республика.
Hallelujah! ... and divine inspiration alone! - Yes. Он увидит, как ты пойдешь от одной веры и божественного вдохновения!
In the Court's view, joint interpretation of the Civil Code rules on determining price in the sales contract must be based on an objective criterion, price not being determinable by one party alone. По мнению суда, из положений Гражданского кодекса следует, что цена купли-продажи должна определяться объективными критериями и не может устанавливаться единолично одной из сторон.
I waS thinking maybe I Should juSt live alone, you know? Может, мне лучше пожить одной?
Child, like my Aunt Yorima used to say, it's better to be alone with yourself for the rest of your life than to be together with bad company for a minute. Детка, как говорила моя тетя Джорима, лучше оставаться одной до конца своей жизни, чем находиться в дурной компании даже минуту.
Do you have any idea what it's like to be a pregnant woman traveling this country alone? Представляешь, каково быть беременной и ездить по этой стране одной?
During the last decade alone, a growing number of countries around the world have adopted democratic forms of government and more people today live in democracies than ever before in history. Распространение демократии после прекращения «холодной войны» стало одной из наиболее обнадеживающих тенденций нашего времени.
But don't make me be alone again. [Crowd cheering] Но не оставляй меня одной снова.
This is a dangerous neighborhood... for a woman to be alone in these days. Опасно с такой обстановке... женщине оставаться одной
On these occasions she was placed in the kitchen where she was told to draw, sometimes alone, and sometimes under supervision. В этих случаях ее усаживали на кухне и предлагали заниматься рисованием иногда одной, а иногда под наблюдением.
Following the end of the war, Wittgenstein studied intensely, arranging pieces for the left hand alone and learning the new composition written for him by Labor. После окончания войны, Витгенштейн интенсивно занимался, аранжируя известные произведения для исполнения одной левой рукой и исполняя новые сочинения, написанные для него Лабором.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone. А ежели вовсе не судьба нам свидеться, Катерина Матвеевна, то знайте, что был я и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Unfortunate, she has insisted in bringing alone a stray from London Above. Жаль, что она настаивает на возвращении одной заблудшей овечки из Над-Лондона,
The ambitiousness of this aim was recognized, but it was considered essential to attempt to achieve it, although not necessarily by the United Nations system alone. Участники признали масштабность и сложность этой задачи и все же считали крайне важным попытаться ее решить, при этом силами не только одной системы Организации Объединенных Наций.
Globalization is a system in which States are weakened to an extent which even affects the exercise of their sovereignty, and where real and undivided power resides in private economic power alone. Глобализация - это система, в рамках которой государства теряют свои позиции с точки зрения осуществления своего суверенитета, когда одной экономической частной структуре принадлежит реальная власть в глобальном масштабе.
The role of competition law and policy is obvious in such cases. However, competition policy alone is not enough. Вместе с тем одной лишь политики в области конкуренции недостаточно.
The Egyptian people wanted to see the goals of their revolution achieved but were shocked instead to see the new President implement a series of despotic measures which threatened the rule of law and aimed to secure power for his party alone. Египетский народ жаждал осуществления провозглашенных революцией целей, однако вместо этого с возмущением наблюдал, как новый Президент своевластно принимает меры, создающие угрозу верховенству права и направленные на укрепление власти лишь одной его партии.
Despite a break from performance during World War II during which Babin served in the Armed Forces and Vronsky worked with war casualties in Washington, D.C. hospitals, the duo still managed to perform over 1,200 concerts in North America alone. Несмотря на перерыв творческой деятельности, связанный со Второй мировой войны, во время которой Бабин служил в Вооруженных Силах США, дуэту все же удалось исполнить более 1200 концертов в одной только Северной Америке.
I went along with it because I'd... I'd rather be next to somebody for the wrong reasons... than alone for the right ones. И я привыкла к этому потому что - лучше быть хоть с кем-нибудь... чем быть одной.
Thus, his MOD, with a roster of names of experts attached, went - on his authorization alone - to the UNOG Financial Resources Management Service (FRMS) for approval and cheque issuance. Подготовленное им извещение с прилагаемым к нему списком экспертов направлялось - лишь за одной его подписью - в Службу управления финансовыми ресурсами (СУФР) ЮНОГ для утверждения и последующей выписки чека.
However, some scholars argue that the rapid increase of roughly four million people in Japan between the Jōmon and Yayoi periods cannot be explained by migration alone. Ряд ученых настаивают, что быстрый рост населения Японии примерно до четырёх миллионов человек при переходе от Дзёмон к Яёй не может быть объяснен одной лишь миграцией.
Do you know how it feels to be alone out here? Ты знаешь, каковой остаться одной?
One-handed tapping, performed in conjunction with normal fingering by the fretting hand, facilitates the construction of note intervals that would otherwise be impossible using one hand alone. Одноручный тэппинг, выполненный правой рукой в сочетании с нормальной перестановкой пальцев, облегчает построение нотных интервалов, которые было бы невозможно сыграть одной рукой.