In the yard, Alexander Arzumanian and Suren Sirunian were welcomed by their relatives, adherents and members of the opposition Armenian National Congress (HAK). |
Арзуманян попросил прощения у журналистов, что не сможет ответить на их вопросы, так как его уже ждал около памятника Миасникяну, освободившийся на этот момент, Мясник Малхасян. Александр Арзуманян, Миасник Малхасян и Сурен Сирунян встретились около памятника после почти годового заключения. |
Mr. Butler (Australia): In the Security Council on 27 September 1996, Australia's Foreign Minister, Mr. Alexander Downer, said |
Г-н Батлер (Австралия) (говорит по-английски): Выступая на заседании Совета Безопасности 27 сентября 1996 года, министр иностранных дел Австралии г-н Александр Даунер отмечал, что на Ближнем Востоке |
The opening remarks and welcoming addresses were delivered by Professor Michael Köhl, Mr. Brian Haddon, Mr. Robert Davis and Mr. Alexander V. Korotkov. Professor Michael Köhl, the leader of the TEAM, chaired the meeting. |
На первом заседании с приветствиями выступили профессор Михель Кёхль, г-н Брайан Хэддон, г-н Роберт Дейвис и г-н Александр В. Коротков. |
The king lives, Alexander, son of Philip, the most destined king. |
Царь жив! Александр, сын Филиппа! Александр! |
To achieve his empire, Alexander had swept aside all remnants of Greek democracy, but the deeper challenge to the idea of democracy didn't come merely from force of arms, but from the sheer difficulty of running an open society. |
Ради создания своей империи Александр стер с лица земли все остатки греческой демократии, но более серьезный вызов самой идее демократии пришел не от военной силы, а от архисложной задачи по управлению открытым обществом. |
The St. Petersburg director Alexander Sokurov has expressed his negative attitude towards the fact that his film RUSSIAN ARK is nominated for the European film prize Felix in two personal nominations: "Best Director" and "Best Operator", without appraising the film in general. |
Петербургский режиссер Александр Сокуров выступил против выдвижения его фильма «Русский ковчег» на европейскую кинопремию «Феликс» в двух персональных номинациях «лучший режиссер» и «лучший оператор» без оценки картины в целом. |
In 11 October 2018, the Chairman of Republican Election Commission Alexander Chumanin said that the election Commission of the Republic of Khakassia will appeal to the Supreme court of Khakassia Republic with a request to cancel registration on election of Valentin Konovalov. |
11 октября 2018 года председатель регионального избиркома Александр Чуманин заявил на заседании комиссии, что избирательная комиссия Хакасии обратится в Верховный суд Хакасии с просьбой отменить регистрацию на выборах главы республики кандидата от КПРФ Валентина Коновалова. |
Mr. J. Alexander Corrie, Co-President of the Joint Partnership Agreement between the African, Caribbean and Pacific Group of the States and the European Community and its member States |
Александр Корри, сопредседатель Совместного соглашения о партнерстве между Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским сообществом и его государствами-членами |
Alexander Pochinok, 56, Russian economist, Minister of Taxes and Levies (1999-2000), Minister of Labor and Social Development (2000-2004), cardiac arrest. |
Починок, Александр Петрович (56) - российский государственный деятель и экономист, министр по налогам и сборам (1999-2000), министр труда и социального развития (2000-2004); инсульт. |
Aelian writes of Alexander's visit to Troy where "Alexander garlanded the tomb of Achilles, and Hephaestion that of Patroclus, the latter hinting that he was a beloved of Alexander, in just the same way as Patroclus was of Achilles." |
Во время посещения Трои «Александр украсил венком могилу Ахилла, Гефестион также украсил Патроклову могилу, желая дать понять, что любим Александром, подобно тому, как Патрокл был любим Ахиллом». |
Later, in 1977, they were joined by a singer, Alexander Scheglov (who played later in groups such as "Maraphon" and "Russkie") and a drummer, Pavel Razhivin (trio "Secret"). |
В 1977 году к ним присоединились вокалист Александр Щеглов, (позже - «Марафон», «Русские» и др.) и барабанщик Павел Разживин (позже - трио «Секрет»). |
One of Russia's chief foreign policy authors, Alexander Bezborodko, upon learning of the Constitution, commented that "the worst possible news have arrived from Warsaw: the Polish king has become almost sovereign." |
Узнав о принятии Правительственного акта, один из ведущих творцов российской внешней политики Александр Андреевич Безбородко сказал: «Худшие из возможных новостей прибыли из Варшавы: польский король стал почти суверенным». |
Another author, Alexander Nekrich, made a similar claim, taking some "photographs" as evidence: "The conclusion of military operations against Poland was marked by joint parades of German and Soviet militaries in Brest and Lwow in the first days of October." |
Историк Александр Некрич пишет: «Завершение военных операций против Польши было отмечено затем совместными парадами вооружённых сил Германии и Советского Союза в Бресте и во Львове в первых числах октября». |
His cousin, Sir Alexander Mackenzie, followed the North Saskatchewan River to its northernmost point near Edmonton, then setting northward on foot, trekked to the Athabasca River, which he followed to Lake Athabasca. |
Его двоюродный брат сэр Александр Маккензи, прошёл вдоль реки Норт-Саскачеван до её северной точки вблизи Эдмонтона, далее на север он двинулся пешком, преодолел реку Атабаска, и проследовал до озера Атабаска. |
Alexander O. Smith, the English translator for the game, included accents to the characters for the English version of the game to add a layer of depth to the game by having characters from different areas of Ivalice sound different. |
Александр О. Смит (англ.), переводивший игру на английский язык, добавил некоторым героям акценты; кроме того, в английской версии персонажи из разных частей Ивалиса говорят по-разному. |
Prince Giorgi (1765-1825), who was married Princess Ekaterine Abashidze (died 1822) and had a daughter, Sophio (1809-1847), killed by peasants in a notorious incident along with her husband, Prince Alexander Sumbatashvili (Sumbatov), and two children. |
от которой имел дочь Софио (1809-1847), убитую крестьянами в печально известном инциденте вместе со своим мужем, князем Александр Сумбаташвили (Сумбатовым), и двумя детьми. |
I now call upon Michael, Alexander and Kim Aris, to come forward to receive the gold medal and the diploma, on behalf of their wife and mother. |
А теперь вызываются Майкл, Александр и Ким Эрис. Они прибыли сюда, чтобы получить золотую медали и диплом, от имени их жены и матери, лауреата Нобелевской премии |
BC Kyiv was founded in 1999 by the Olympic gold medalist, champion of Europe, USSR and Greece Alexander Volkov, who had been the first Ukrainian player to join the NBA in the late 80-s and who is currently the President of the Ukrainian Basketball Federation. |
Киевские "волки" появились на баскетбольной карте Украины в 1999 году. Основателем клуба является Олимпийский чемпион, чемпион Европы, СССР и Греции, первый украинец в НБА, а ныне - президент ФБУ Александр Волков. |
In addition, two U.S. Navy officers attached the 5th Marines received the Medal of Honor: Lieutenant Commander Alexander Gordon Lyle of the Navy Dental Corps and Lieutenant Orlando H. Petty of the Medical Corps. |
Кроме того, два американских военно-морских офицера, приданых полку, также получили Медаль: капитан-лейтенант Александр Гордон Лайл (англ. Alexander Gordon Lyle) из стоматологического корпуса ВМФ и лейтенант Орландо Х. Петти (англ. Orlando H. Petty) из медицинского корпуса. |
While the Russians wanted the border to run along the River Kainuunjoki and the Swedes along the River Kemijoki, a compromise was reached: Alexander I personally determined that the border would run along the deepest channel in the River Tornionjoki. |
В связи с тем, что русская сторона требовала проведения границы по реке Кайнуунйоки, а шведы хотели провести ее по реке Кемийоки, стороны пришли к компромиссу: император Александр I лично провел линию границы по реке Торнионйоки. Граница должна была проходить по самому глубокому руслу реки. |
The issue of homage did not reach the same level of controversy as it did in Wales; in 1278 King Alexander III of Scotland paid homage to Edward I, but apparently only for the lands he held of Edward in England. |
Вопрос вассальной присяги в Шотландии не принял такую остроту как в Уэльсе, в 1278 году король Шотландии Александр III принёс присягу Эдуарду I, но вероятно только за земли, которые он получил от Эдуарда в Англии. |
These included future President James Monroe, future Chief Justice of the United States John Marshall, Alexander Hamilton (a future Secretary of the Treasury), and Arthur St. Clair, who later served as President of the Continental Congress and Governor of the Northwest Territory. |
В их числе были Джеймс Монро (будущий президент), Джон Маршалл (будущий министр юстиции), Александр Гамильтон (будущий государственный казначей) и Артур Сен-Клер (будущий президент Конгресса и губернатор Северо-западной территории). |
The first of these, in Sydney at least, was one built by Alexander Macleay at Elizabeth Bay House, "a preserve or rabbit-warren, surrounded by a substantial stone wall, and well stocked with that choice game." |
Первое заграждение (по крайней мере, в Сиднее) для выращивания кроликов построил Александр МакКлей в Элизабет-Бей-Хауз: «заповедник или кроличий садок, окружённый крепкой каменной стеной и хорошо снабжённый этой значимой дичью». |
In December 2001 the turbo-electric car ferry Alexander the Great was towed to the shipyard in December 2001 to be converted into a cruise ship, but the project came to a halt and it was not until January 2005 that the ship was towed away. |
В декабре 2001 года турбо-электрический автомобильный паром Александр Македонский был отбуксирован на судоремонтный завод для переоборудования в круизное судно, однако проект застопорился, и судно покинуло верфь лишь в январе 2005 года, с помощью греческого буксира. |
Other Smetham articles for the Review were "Religious Art in England" (1861), "The Life and Times of Sir Joshua Reynolds" (1866), and "Alexander Smith" (1868). |
Среди других сочинений Сметэма по истории искусства следует назвать «Обзор религиозного искусства в Англии» (1861), «Жизнь и время сэра Джошуа Рейнольдса» (1866), «Александр Смит» (1868). |