Did you know that when Alexander Graham Bell invented the telephone, he proposed answering it with "ahoy"? |
Ты знал, что когда Александр Грэм Белл изобрел телефон, он предложил отвечать на звонок "ахой"? |
I, James Alexander Malcolm Mackenzie Fraser take, thee, Claire Elizabeth Beauchamp, to be my wedded wife, to have and to hold from this day forth, for better or for worse, in sickness and in health... till death us do part. |
Я, Джеймс Александр Малкольм Маккензи Фрэзер, беру тебя, Клэр Элизабет Бичэм, в жены, чтобы любить и заботиться о тебе с этого дня, в богатстве и бедности, в болезни и здравии... пока смерть не разлучит нас. |
Ladies and gentlemen, it is my pleasure to introduce the master of Carfax Manor, your host, Mister Alexander Grayson! |
Леди и джентельмены, с удовольствием представляю вам владелец поместья Карфо и хозяин сегодняшнего вечера, мистер Александр Грейсон! |
Last week, Australia's Foreign Minister, Alexander Downer, launched a publication entitled "Weapons of mass destruction: Australia's role in fighting proliferation", copies of which can be found in boxes at the table at the back of the room. |
На прошлой неделе министр иностранных дел Австралии Александр Даунер представил издание, озаглавленное «Оружие массового уничтожения: роль Австралии в борьбе с распространением», экземпляры которого можно найти в коробках, лежащих на столе в глубине зала. |
Anton Vasiliev, Permanent Mission of the Russian Federation to the Conference on Disarmament, and Alexander Klapovsky, Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation |
Антон Васильев, Постоянное представительство Российской Федерации при Конференции по разоружению, и Александр Клаповский, Министерство иностранных дел Российской Федерации |
The author of the communication is Mr. Alexander Baulin, a Russian citizen, born on 29 November 1951, at the time of the submission detained at the Corrective Institution in Rybinsk. |
Автором сообщения является российский гражданин г-н Александр Баулин, родившийся 29 ноября 1951 года, который в момент представления его сообщения содержался в заключении в исправительном учреждении города Рыбинска. |
Apart from him at the club was his older brother, Alexander Petrosyan, and head coach who was their father, Samvel Petrosyan. |
Помимо него в клубе был и его старший брат Александр Петросян, а главным тренером являлся их отец Самвел Петросян. |
During the 2002 season in the Ukrainian Rally Championship, team colors were defended by Alexander Salyuk, Sr. and Alexander Salyuk, Jr.; Gorban joined them only at the final stage of the championship in Kherson. |
На протяжении сезона-2002 в чемпионате Украины по ралли цвета команды защищали Александр Салюк-старший и Александр Салюк-младший; Горбань же присоединился к ним только на финальном этапе чемпионата в Херсоне. |
"Alexander the Great conquered the world when he was 33, Eric Bristow is only 27." |
"Александр Македонский завоевал мир, когда ему было ЗЗ. Эрику Бристоу всего 27." |
Alexander then declared, "If I were not Alexander, then I should wish to be Diogenes." |
Говорят, что Александр якобы даже заметил: «Если бы я не был Александром, то хотел бы стать Диогеном». |
The couple's first son, Alexander "Sasha" Pete, was born in July 2007 in Los Angeles, and their second son, Samuel "Sammy" Kai, in December 2008 in New York City. |
Их первый сын, Александр «Саша» Пит, родился 25 июля 2007 года в Лос-Анджелесе, а второй, Сэмюэль «Сэмми» Кай, - 13 декабря 2008 года в Нью-Йорке. |
They had one son, Alexander Archer Vandegrift, Jr. (1911-1969), a Marine Corps colonel who fought in both World War II and in the Korean War. |
У них был один сын Александр Арчер Вандегрифт-младший (1911-1969), полковник корпуса морской пехоты, воевавший во Второй мировой войне и в Корейской войне. |
Among them was Alexander Rubanchik from Rostov-on-Don, who served in the militia, and on whose initiative Oshchepkov held demonstrations in the Central High School militia, which, apart from himself, attended by graduates of the course in its entirety. |
Среди них был Александр Рубанчик из Ростова-на-Дону, который служил в милиции, и по инициативе которого Ощепков провёл показательные выступления в Центральной высшей школе милиции, в которых, кроме него самого, приняли участие выпускники курсов в полном составе. |
Since 2005, it resumed the title Rondo, and now the poster looks like this: Alexander Ivanov and Rondo. |
С 2005 года возобновляется название "Рондо", и теперь афиши выглядят так: "Александр Иванов и Рондо". |
In 1959, Phyllis Fox and Alexander Pugh wrote the first version of DYNAMO (DYNAmic MOdels), an improved version of SIMPLE, and the system dynamics language became the industry standard for over thirty years. |
В 1959 Филлис Фокс и Александр Пух написали первую версию DYNAMO (DYNAmic MOdels), улучшенную версию SIMPLE, вследствие чего язык системной динамики стал промышленным стандартом на следующие тридцать лет. |
The first Malays are believed to have arrived and settled in the Islands in 1826 "when Alexander Hare, an English adventurer brought his Malay harem and slaves there." |
Считается, что первые малайцы прибыли и обосновались на островах в 1826 году, «когда английский авантюрист Александр Хэр привёз туда свой малайский гарем и рабов». |
Alexander Stubb, the Finnish foreign minister, has said that he thinks the EU is both a superpower and not a superpower. |
Александр Стубб, министр иностранных дел Финляндии, говорил, что он считает, что ЕС и является, и не является сверхдержавой. |
In 1959, in memory of this, a memorial plaque with the text was installed on the facade: Here in 1924-1926 worked in the editorial board of the Soviet South writer Fadeyev Alexander Alexandrovich (1901-1956). |
В 1959 году в память об этом на фасаде была установлена мемориальная доска с текстом: «Здесь в 1924-1926 гг. работал в редакции "Советский юг" писатель Фадеев Александр Александрович (1901-1956 гг.). |
Older brothers and sister also emigrated after the revolution: Alexander (1891-1977) - to Berlin, Nikolay (1892-1969) - to Paris, Ksenia (1894-1985) - to Nice. |
Старшие братья и сестра также эмигрировали после революции: Александр (1891-1977) - в Берлин, Николай (1892-1969) - в Париж, Ксения (1894-1985) - в Ниццу. |
Alexander the Great laid siege to the city after his arrival in Carian lands and, together with his ally, the queen Ada of Caria, captured it after fighting in 334 BCE. |
Александр Великий осадил город после его прибытия в страны Кариа и вместе со своим союзником королевой Адой из Карии захватил ее после битвы в 334 году до нашей эры. |
Alexander Dolgun was born on 29 September 1926 in the Bronx, New York to Michael Dolgun, an immigrant from Poland, and his wife, Annie. |
Александр Долган родился 29 сентября 1926 года в Бронксе, Нью-Йорк, его отцом был Майкл Долган, иммигрант из Польши, а матерью Энни Долган. |
According to the icon painter Dmitry Marchenko, in terms of style, the image is similar to the paintings of the 19th century Russian painter Ivan Makarov, whose paintings include Emperor Alexander III with his family. |
По мнению иконописца Дмитрия Марченко, по стилистике изображение схоже с картинами русского художника XIX века Ивана Макарова, у которого на картинах присутствует император Александр III со своей семьёй. |
The first Davidsons recorded in Cromarty were Donald Davidson and Alexander Davidson who were living in the new town of Cromarty and who are listed as "in the council" in July 1670. |
Первые Дэвидсоны, которые упоминались в Кромарти, были Дональд Дэвидсон и Александр Дэвидсон - они были записаны в «совете» Кромарти в июле 1670 года. |
The song became the first Jamaican hit to be used for political purposes; Alexander Bustamante, founder of the Jamaican Labour Party and at that time Chief Minister of Jamaica adopted it for his fight against the Federation of the West Indies in 1960. |
На Ямайке трек Freedom стал хитом, и первой песней, которую использовали в политических целях - Александр Бустаманте основатель Лейбористской партии Ямайки и, в то время, главный министр Ямайки принял её для своей борьбы с Федерацией Вест-Индии. |
Alexander Lazarev-Gruzinsky in his memoirs quoted Chekhov as once having told him: Apparently, right after my 'Huntsman' had appeared in 'St Petersburg Gazette', Grigorovich visited Suvorin and said: 'Alexey Sergeyevich, please do invite Chekhov to Novoye Vremya. |
Александр Лазарев-Грузинский в своих воспоминаниях цитирует Чехова, который однажды сказал ему следующее: «видимо, сразу после моего "Егеря", который появился в Петербургской газете, Григорович посетили Суворина и сказал ему: - Алексей Сергеевич, пожалуйста, пригласите Чехова в Новое время. |