Alexander William Younger CMG (born 4 July 1963) is a career British intelligence officer for the Secret Intelligence Service (MI6) who, from November 2014 has served as the Chief of the Secret Intelligence Service, succeeding Sir John Sawers on his retirement. |
Александр Уильям Янгер (англ. Alexander William Younger; род. 1963) - генеральный директор Секретной разведывательной службы Великобритании (MI-6) с ноября 2014 года, сменил в этой должности сэра Джона Сойерса. |
Also, in the post-war years, Augusts Strautmanis continued to successfully participate in the Latvian Chess Championships - after the second place in 1946 (Alexander Koblencs won it) he became the Latvian Champion of 1948 (after winning the additional fight with Igor Zhdanov). |
После окончания войны Аугуст Страутманис успешно участвует в послевоенных чемпионатах Латвии - занимает второе место в 1946 году (победил Александр Кобленц), а в 1948 году после победы в дополнительном матче над Игорем Ждановым становится чемпионом. |
Hero of the Soviet Union Lieutenant-General Afanasy Fedorovich Shcheglov (ru:ЩerлoB, AфaHacий ФëдopoBич) was appointed Commander, Colonel Lazarev Alexander Pavlovich, member of the Military Council, Chief of Staff - Colonel Grigoryev Mikhail Mikhailovich. |
Командующим был назначен Герой Советского Союза генерал-лейтенант Щеглов Афанасий Федорович, Членом Военного Совета полковник Лазарев Александр Павлович, начальником штаба - полковник Григорьев Михаил Михайлович. |
On 19 December 1938 in the Dresden garrison church, Alexander non-dynastically married Armgard Weygand (22 August 1912 - 3 December 2001), daughter of Major Friedrich Weygand and Karla Franziska Oheim. |
19 декабря 1938 года в Дрездене принц Александр Прусский женился на Ирмгарде Вейганд (22 августа 1912 - 3 декабря 2001), дочери майора Фридриха Вейганда и Карлы Франциски Охейм. |
In February 2003 Alexander began to work in attracting worldwide investors to Saxony, he also worked as an advisor to Georg Milbradt, Minister-President of Free State of Saxony, leaving with Milbradt in 2008. |
В феврале 2003 года Александр Саксен-Гессафе начал работу по привлечению мировых инвесторов в Саксонию, а также начал работать в качестве советника Георга Мильбрадта, премьер-министра Свободного государства Саксония. |
One of the earliest references to the site is that of the French Jesuit missionary Alexander de Rhodes, who wrote that during his visit in 1648 he saw over ten thousand tombstones. |
Это память многих поколений, итог многих веков... Александр де Род, описывая посещение Джульфы в 1648 году, говорил о 10 тысячах хачкаров. |
Alexander himself consecrated the church at Markyate used by the medieval mystic Christina of Markyate and her nuns, and it was he who consecrated her as a hermit at St Albans Abbey. |
Александр сам освятил церковь в Марикате, использовавшуюся Кристиной из Маркьята и её монахинями, и именно он посвятил её в отшельники в аббатстве Сент-Олбанс. |
In early 2014, on her Twitter feed and in a blog post that was republished and widely discussed, Alexander discussed the lack of women directors in Hollywood and lifted back the curtain on the lack of gender parity in the entertainment industry. |
В начале 2014 года в своём «Твиттере» и блоге, Лекси Александр затрагивала вопрос нехватки женщин-режиссёров в Голливуде и отсутствие гендерного паритета в индустрии развлечений. |
Only two members of the family attended her funeral, her former husband Serge Obolensky and her nephew, Prince Alexander Yurievsky (1901-1988), the son of her brother George. |
На скромной церемонии её похорон присутствовали только два члена семьи: бывший муж - князь Оболенский и её племянник - князь Александр Юрьевский, сын её брата Георгия. |
Alexander Selin was born in the family of Khanzhov Vasiliy Semyonovich, the principal of Volzhskiy Hydraulic Engineering Technical College (later renamed as Volzhskiy Polytechnic Engineering School), and Khanzhova (née Kusakina) Valentina Matveevna, a teacher of Mathematics. |
Александр Селин родился в семье директора Волжского гидростроительного техникума (впоследствии переименованного в Волжский политехнический техникум) Ханжова Василия Семеновича и преподавателя Ханжовой (в девичестве Кусакиной) Валентины Матвеевны. |
In October 1372, Alexander was given the Royal Lieutenancy for those lands outwith the Earldom of Moray north and west of Inverness and added lands in Aberdeenshire and north Perthshire. |
В октябре 1372 году, Александр был назначен королевским лейтенантом в землях графства Морей на севере и западе от Инвернесса, а также в Абердиншире и северном Пертшире. |
In 1449, Alexander was raised to the peerage and created the first Earl of Huntly by King James II of Scotland, sometime before 3 July of that year when he witnessed a charter to James Hamilton, 1st Lord Hamilton under that title. |
В 1449 году Александр Гордон получил титул пэра и графа Хантли от короля Шотландии Якова II. 3 июля того же года он был свидетелем в грамоте, дарованной Джеймсу Гамильтону, 1-му лорду Гамильтону. |
So the first written use of hello, spelt with an E, is in a letter from Edison in 1887, and Alexander Graham Bell preferred "ahoy, ahoy". |
Первое на бумаге "хэллоу" через "э" было написано в письме Эдисона 1887. А Александр Белл предпочитал "эхой-эхой". |
Her father Sir Alexander de Abernethy was the last of the Gaelic lords of Abernethy, descendants of Gille Míchéil, Earl of Fife. |
Сэр Александр Абернети был последним гэльским лордом Абернети, потомком Гилла Михейла, графа Файфа (ум. |
Russian moose researcher Alexander Minaev had also previously tried to make moose cheese, but he stated that, due to the milk's high protein content, the cheese became hard far too quickly. |
Российский исследователь лосей Александр Минаев тоже пытался сделать сыр из лосиного молока, но он заявил, что из-за высокого содержания белка сыр твердеет слишком быстро. |
Many sculptors took part in the competition, but the sculptor Alexander Kolobov, who had his own workshop, began working on the monument before the rest, while the rest of the artists still made sketches. |
Многие приняли участие в конкурсе, однако скульптор Александр Колобов, имевший собственную мастерскую, начал работать в материале, пока остальные художники ещё делали эскизы. |
Alexander spent most of 1145 and 1146 at the papal court in Rome, although some time during that period he was in England as one of the witnesses to the peace accord signed between the earls of Chester and Leicester. |
Александр провёл большую часть 1145 и 1146 года при папском дворе в Риме, но также был и в Англии как один из свидетелей при заключении мирного соглашения между графами Честером и Лестером. |
Dost thou think Alexander looked 0' this fashion i' the earth? |
Царь Александр был совсем не таким, как в произведении. |
The reason I tell my story and the story of Dr. Alexander and Jessica Matthews is because they are fundamentally intersectional stories, the stories of lives lived at the nexus of race, gender and innovation. |
Я решила рассказать вам о себе, а также о Клаудии Александр и Джесике Мэтьюз потому, что все эти истории находятся на пересечении таких понятий, как раса, гендер и инновация. |
All of you with your Business and Law degrees and Alexander, - is a Philosophy major at Dartmouth? |
Все вы с вашим бизнесом и высшим юридическим и Александр выпускник филфака Дартмута. |
Alexander isn't a trouble maker, or someone who fights in the school yard. |
Александр ведь не из тех, кто дерется и плохо себя ведет? |
Alexander Trepelkov, Director of the Financing for Development Office of the Department of Economic and Social Affairs, and Werner Puschra, Executive Director of the New York office of the Friedrich Ebert Foundation delivered the welcoming remarks. |
З. Со вступительными заявлениями перед участниками совещания выступили Директор Управления по финансированию развития Департамента по экономическим и социальным вопросам Александр Трепелков и Исполнительный директор Нью-Йоркского отделения Фонда Фридриха Эберта Вернер Пушра. |
Shut it off before those Thermians run out of air. Alexander, get to the barracks. |
Надо остановить утечку воздуха, Александр, смотри за входом в барак! |
Alexander, an officer of the Berkut Special Police Force, having received injuries, underlines the quality of the equipment, in particular of the Pravyi Sektor members: «Their equipment was professional. |
Александр, получивший травму сотрудник подразделения милиции специального назначения «Беркут», также подчеркивает качество экипировки боевиков, в особенности представителей «Правого сектора»: «Экипировка у них была на профессиональном уровне. |
Dost thou think Alexander looked o' this fashion i' the earth? |
Как ты думаешь: Александр Македонский представлял в земле такое же зрелище? |