| Further, the evidence submitted adequately quantifies and supports the claimed difference between expected and actual labour billings to the Employer. | Кроме того, представленные документы надлежащим образом исчисляют и обосновывают заявленную разницу между ожидавшимися и фактическими счетами на оплату труда, выставленными заказчику. |
| The Panel finds that Geosonda's claim for goods in transit is not adequately documented. | Группа считает, что претензия "Геозонды" за товары в пути не документирована надлежащим образом. |
| However, there was no need to make an explicit reference to that circumstance, which was adequately covered by the relevant primary rules. | Однако нет необходимости прямо ссылаться на данное обстоятельство, которое надлежащим образом охватывается соответствующими первичными нормами. |
| As it stands, the Office does not have the capacity to discharge its responsibilities adequately. | Отделение в том виде, в каком оно существует, не обладает потенциалом для того, чтобы надлежащим образом выполнять свои функции. |
| Sanctions committee secretariats should be adequately staffed, from within existing resources. | Секретариаты комитетов по санкциям должны быть надлежащим образом укомплектованы штатами в пределах имеющихся ресурсов. |
| In his view, complaints by States parties and referrals by the Security Council should adequately cover all serious crimes of international concern. | По его мнению, заявления государств-участников и передача Советом Безопасности должны надлежащим образом охватывать все серьезные преступления международного характера. |
| The safeguards mentioned in option 2 were adequately covered by article 16. | Гарантии, упоминаемые в варианте 2, надлежащим образом покрываются статьей 16. |
| The independence of the Prosecutor and the Court and their freedom from political influence were adequately safeguarded. | Независимость Прокурора и Суда и свобода их от политического влияния надлежащим образом гарантированы. |
| Hospitals and health centers cannot adequately respond to the increased levels in morbidity seen in the population. | Больницы и медицинские центры не могут надлежащим образом функционировать в условиях растущего уровня заболеваемости, наблюдаемого среди населения. |
| The committees cannot perform their mandates properly if national reporting requirements are not adequately met. | Комитеты не могут выполнять надлежащим образом свои мандаты, если должным образом не выполняются требования, предъявляемые к предоставлению государствами докладов. |
| Activities approved by the General Assembly should be adequately funded by the regular budget. | Виды деятельности, утвержденные Генеральной Ассамблеей, должны надлежащим образом финансироваться из регулярного бюджета. |
| The increase in resources will ensure that the Office is adequately staffed to fulfil its core oversight functions. | Увеличение объема ресурсов позволит Управлению надлежащим образом укомплектовать свои штаты и выполнять свои основные надзорные функции. |
| However, there are no standard operating procedures for support to national observers, and existing procedures do not adequately cover gender issues. | Однако стандартные оперативные процедуры поддержки национальных наблюдателей отсутствуют, а действующие процедуры не охватывают надлежащим образом гендерные вопросы. |
| C. Only print or electronic material, the effective dissemination of which can be adequately funded, should be produced. | С. Следует производить только те печатные или электронные материалы, эффективное распространение которых может быть надлежащим образом профинансировано. |
| 8.10 We ensure that the interests of Overseas Territories are adequately represented and promoted in international environmental fora. | 8.10 Мы следим за тем, чтобы интересы заморских территорий были надлежащим образом представлены и отстаивались на международных форумах по охране окружающей среды. |
| In Mongolia, a potential negative impact of macroeconomic adjustments had not been adequately foreseen, resulting in the absence of proactive social policy. | В Монголии потенциальные отрицательные последствия макроэкономических корректировочных мер не были надлежащим образом спрогнозированы, результатом чего стало отсутствие эффективной социальной политики. |
| The Security Council has begun negotiations on a new draft resolution, which we hope will adequately deal with those issues. | Совет Безопасности приступил к обсуждению по новому проекту резолюции, в котором, как мы надеемся, будут надлежащим образом рассмотрены эти вопросы. |
| We feel that we should adequately increase the number of non-permanent seats so as to make the Council more representative. | Мы считаем, что необходимо надлежащим образом увеличить число непостоянных членов, с тем чтобы сделать Совет более представительным. |
| Member States should therefore ensure that crimes committed against United Nations and associated personnel were adequately punished. | Поэтому государства-члены должны обеспечить, чтобы преступления, совершенные в отношении персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, были надлежащим образом наказаны. |
| My delegation is convinced that the above-mentioned information adequately explains the real situation of that time. | Моя делегация убеждена в том, что вышеупомянутая информация надлежащим образом объясняет реальную ситуацию того времени. |
| Some delegations observed that the report did not adequately respond to the request made by the Executive Board in decision 98/6. | Некоторые делегации отметили, что в докладе не учтена надлежащим образом просьба Исполнительного совета, изложенная в решении 98/6. |
| This was being adequately done by the existing set-up. | Это надлежащим образом обеспечивается существующей структурой. |
| Unfortunately, our world body has not so far been able to respond adequately to our high expectations. | К сожалению, пока наш всемирный орган не отвечает надлежащим образом нашим большим ожиданиям. |
| 6.5.1.5.1 IBCs shall be resistant to or adequately protected from deterioration due to the external environment. | 6.5.1.5.1 КСГМГ должны быть износостойкими или надлежащим образом защищенными от повреждений в результате воздействия внешней среды. |
| (c) these technical components are adequately tested against current engineering standards. | с) таких технических компонентов, которые были надлежащим образом проверены на соответствие современным техническим стандартам . |