Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
The view was expressed that the organizational structure of the Programme should adequately correspond to the new and expanded tasks to be implemented, as decided by the General Assembly at its twentieth special session. Было также выражено мнение о том, что организационная структура Программы должна надлежащим образом отражать подлежащие решению новые и расширенные задачи, поставленные Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
For example, adequately equipped office space will be provided to those least developed countries which have no representation in Geneva, and each least developed country will receive one additional airline ticket. Например, тем развивающимся странам, которые не имеют своего представительства в Женеве, будут предоставлены надлежащим образом оборудованные офисные помещения, и каждая наименее развитая страна получит один дополнительный авиабилет.
This Decree of the Minister of Interior also regulates adequately the rights of detainees regarding regular information given by the police on their right to defence, legal remedies, health care, accommodation and personal data protection. Этим же декретом министра внутренних дел также надлежащим образом регулируются права содержащихся под стражей лиц в отношении регулярного их информирования сотрудниками полиции об их праве на защиту, правовых средствах защиты, санитарно-гигиенических нормах, размещении и защите сведений личного характера.
Overtime requirements, estimated at $30,200, would adequately meet the needs of the secretariat in terms of the need to work extra hours so as to meet the deadlines for pre-session and in-session documents of the Commission. Объем испрашиваемых ассигнований для выплаты сверхурочных, оцениваемый в 30200 долл. США, позволит надлежащим образом удовлетворить потребности секретариата в случае необходимости работать сверхурочно, с тем чтобы соблюсти сроки представления предсессионных и сессионных документов Комиссии.
21.10 Training activities are undertaken in recognition of the key role of human resources in the development process and the consequent need for adequately trained and qualified personnel at the national level. 21.10 Подготовка кадров осуществляется в знак признания ключевой роли, которую людские ресурсы играют в процессе развития и, следовательно, в удовлетворении потребностей в надлежащим образом подготовленных и квалифицированных кадрах на национальном уровне.
Secondly, the same process is occurring within each country, where regions that were formerly adequately integrated with the rest of society are being subjected by these new processes to a downward spiral towards exclusion. Во-вторых, то же происходит в масштабах каждой из стран, где с развертыванием этих новых процессов регионы, ранее надлежащим образом взаимодействовавшие с остальной страной, начинают скатываться к изоляции.
All this must of course be done in a coordinated and orderly manner in which functions and responsibilities are clearly identified and the means of coordination adequately set out. Эта деятельность должна, несомненно, носить согласованный и организованный характер, причем в этой связи необходимо четко распределить функции и ответственность и надлежащим образом определить средства ее координации.
In electing the officers due account should be taken of the need to ensure that the officers adequately represent different interests within the region of the United Nations Economic Commission for Europe. При избрании должностных лиц надлежащим образом учитывается необходимость обеспечения адекватного представления ими различных интересов в рамках региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.
The Section responsible for commercial insurance needs to be restructured and provided with staff resources so that it can properly function as a central focal point for insurance and adequately oversee the work of the external brokers and underwriters. Необходимо осуществить реорганизацию Секции, отвечающей за коммерческое страхование, и обеспечить ее кадровыми ресурсами, с тем чтобы она могла надлежащим образом выполнять функции главного координационного центра по страхованию и адекватно контролировать работу внешних брокеров и страховщиков.
The expansion of adequately and appropriately remunerated employment and the reduction of unemployment should be placed at the centre of economic and social policies with the participation of employers, workers and their respective organizations. Расширение адекватным и надлежащим образом оплачиваемой занятости и снижение уровня безработицы следует поставить в центр экономической и социальной политики, разрабатываемой при участии нанимателей, трудящихся и их соответствующих организаций.
Second, a lot of the growth in this field is coming from smaller businesses and this growth almost certainly does not get identified adequately in the surveys. Во-вторых, существенным фактором роста в этой области является деятельность малых предприятий, которая, можно почти с полной уверенностью сказать, не охватывается надлежащим образом обследованиями.
The presence of human rights monitors in the field is crucial, especially at a time when the refugees are being encouraged to return and when the Rwandan justice system is not yet functioning adequately. Присутствие наблюдателей по правам человека на месте насущно необходимо, особенно в период, когда создаются условия для возвращения беженцев, а система правосудия Руанды пока не работает надлежащим образом.
The Ministers recognized that, as presently constituted, ECOMOG could not adequately discharge the political and military duties it was called upon to play in the continued search for peace in Liberia. Министры признали, что в ее нынешнем составе ЭКОМОГ не может надлежащим образом выполнять возложенные на нее политические и военные обязанности в процессе продолжающегося поиска путей достижения мира в Либерии.
We are confident that the world Organization will adequately react to the provocative actions of the separatists and will reflect its resolve in relevant documents of the United Nations. Мы убеждены в том, что всемирная Организация надлежащим образом отреагирует на провокационные действия сепаратистов и отразит свою решимость в соответствующих документах Организации Объединенных Наций.
Also, the draft amendment to the 1968 Vienna Convention may not be compatible with EU legislation as regards the "ten-year age limit" which may be inequitable to adequately maintained but old vehicles. Проект поправки к Венской конвенции 1968 года, возможно, также не совместим с законодательством ЕС в том, что касается требования о "десятилетнем предельном сроке", которое может оказаться несправедливым для надлежащим образом обслуживаемых, но старых транспортных средств.
However, considering the value of these forests to local populations, it will be difficult to adequately identify quality changes, especially change in species composition and biological diversity, which is mostly induced by the common practice of selective cutting of highly valuable trees. Вместе с тем, учитывая ценность этих лесов для местного населения, представляется сложным надлежащим образом определить качественные изменения, особенно изменения в видовом составе и биологическом разнообразии, вызванные прежде всего широко распространенной практикой избирательной вырубки высокоценных пород деревьев.
Concern is also expressed at the insufficient resources, both financial and human, as well as at the lack of adequately trained personnel to prevent and combat such abuse. В контексте деятельности по предупреждению и искоренению такого рода злоупотреблений Комитет с обеспокоенностью обращает внимание также на недостаточные финансовые и людские ресурсы и нехватку надлежащим образом подготовленного персонала.
Several functional commissions believed that their particular perspective on a major cross-cutting issue could have been more adequately reflected in the work of the commission that had the primary responsibility for that issue. По мнению ряда функциональных комиссий, конкретное направление их деятельности в отношении того или иного важного междисциплинарного вопроса может быть надлежащим образом отражено в работе той комиссии, которая несет главную ответственность в этом вопросе.
The Commission decided to retain the formulation "must be satisfied that the interests of the creditors and other interested persons, including the debtor, are adequately protected". Комиссия постановила сохранить формулировку "должен убедиться в том, что интересы кредиторов и других заинтересованных лиц, включая должника, надлежащим образом защищены".
Moreover, the statute of the International Criminal Court which was shortly to be established must adequately reflect the Convention on the Rights of the Child. Кроме того, положения Конвенции о правах ребенка должны быть надлежащим образом отражены в статуте Международного уголовного суда, который должен быть создан в ближайшее время.
Yet the Convention made it clear that the international community must render assistance to those States, particularly the developing countries, which were unable to meet adequately the needs of their children. Между тем в Конвенции четко оговорено, что международное сообщество должно оказывать помощь тем государствам, в частности развивающимся странам, которые не могут надлежащим образом удовлетворять потребности детей.
Saint Lucia firmly believes that if the United Nations is to adequately address the challenges of the coming century, then three things must happen. Сент-Люсия неизменно считает: для того чтобы Организация Объединенных Наций могла надлежащим образом решать сложные задачи грядущего столетия, должны быть выполнены три условия.
Concerns were voiced that article 16 did not adequately deal with situations where concurrent proceedings in respect of the same debtor existed in the enacting State and in the foreign jurisdiction. Была высказана обеспокоенность насчет того, что статья 16 не рассматривает надлежащим образом ситуации, в которых параллельное производство в отношении одного и того же должника осуществляется в принимающем типовые положения государстве и в иностранном государстве.
One reason was that cross-border insolvencies of banks raised particular problems that were currently not dealt with, or were not dealt with adequately, in the Model Provisions. Одним из оснований для этого является то, что в связи со случаями трансграничной несостоятельности банков возникают особые проблемы, которые в настоящее время в типовых положениях либо не решены, либо не решены надлежащим образом.
Draft article 21 thus fails adequately to identify and address the concerns of the "interested State" in any particular case. Таким образом, в проекте статьи 21 надлежащим образом не определяется и не учитывается озабоченность "заинтересованного государства" в том или ином конкретном деле.