(a) Children and their parents should be promptly and adequately informed by the justice system or other competent authorities (such as the police, immigration, or educational, social or health-care services); |
а) дети и их родители должны оперативно и надлежащим образом информироваться системой правосудия или другими компетентными органами (например, полицией, иммиграционными властями или образовательными, социальными или медицинскими службами); |
Likewise ensure national forest programmes address climate change issues adequately, and that the two policy areas (national climate change strategies and national forest programmes) are consistent. Governments B..3 |
Аналогичным образом обеспечивать, чтобы вопросы изменения климата надлежащим образом учитывались в национальных программах по лесам и чтобы политика, проводимая по двум направлениям (национальные стратегии борьбы с изменением климата и национальные программы по лесам), была согласованной. |
(a) Establish a budgeting process which adequately takes into account children's needs at the national and territory levels, with clear allocations to children in the relevant sectors and agencies, as well as specific indicators and a tracking system; |
а) скорректировать процесс составления и исполнения бюджета так, чтобы надлежащим образом учитывать потребности детей на общенациональном и территориальном уровнях, предусмотрев целевые ассигнования на нужды детей по соответствующим секторам и ведомствам, а также конкретные показатели и механизм отслеживания; |
Stressing the need for continued progress on security sector reform in Liberia to ensure that Liberia's military, police, and border security forces are self-sufficient, capable, and adequately prepared to protect the Liberian people, |
особо отмечая необходимость дальнейшего прогресса в деле реформирования сектора безопасности в Либерии для обеспечения того, чтобы вооруженные силы, полиция и пограничные силы Либерии были самодостаточными, умелыми и надлежащим образом подготовленными для защиты либерийского народа, |
(a) Adopt a national essential medicines list and regularly update it by selecting essential medicines that are evidence-based and adequately reflect the national burden of disease, irrespective of cost or patent status, including through a transparent and participatory determination process; |
а) ввести национальный перечень основных медикаментов и регулярно обновлять его путем отбора основных лекарств, эффективность которых доказана и которые надлежащим образом отражают характер распространенных в стране заболеваний, независимо от расходов или состояния пациента, в том числе в рамках прозрачного и основанного на участии процесса отбора; |
Specifically, the question addresses whether the programme is appropriately designed to adequately address the nature of the issues and problems it is trying to address; |
В частности, речь идет о том, насколько правильно разработана соответствующая программа и позволяет ли она, в частности, надлежащим образом учитывать характер задач и проблем, которые она призвана решать; |
in cases where medical documentation was destroyed by natural disaster, advise the relevant health facilities as to proper methods of handling medical documentation - medical documentation should be adequately stored so as to prevent similar damage to other documents, |
в случаях уничтожения медицинской документации в результате стихийных бедствий рекомендовать соответствующим медицинским учреждениям использовать правильные методы обращения с медицинскими документами: медицинскую документацию следует хранить надлежащим образом, с тем чтобы предотвратить аналогичное повреждение других документов; |
(b) National and international strategies, such as national development plans, will be adequately geared to countering illicit drug activity, taking into account innovative approaches and best practices advocated by the Programme on law enforcement and alternative development; |
Ь) национальные и международные стратегии такие, как национальные планы развития, будут надлежащим образом ориентированы на борьбу с использованием незаконных наркотических средств с учетом новаторских подходов и передовых методов, рекомендуемых Программой в области правоохранительной деятельности и альтернативного развития; |
(p) The Committee requests States parties to give increased attention to the provision of information regarding fiscal commitment to children, which should be transparent and adequately reported (including national and sub-national government commitment to children). |
р) Комитет просит государства-участники уделять повышенное внимание предоставлению информации о финансовых обязательствах в отношении детей, которая должна быть транспарентной и надлежащим образом сообщаться (включая правительственные обязательства в отношении детей на национальном и субнациональном уровнях). |
All four speakers on the panel had noted that the current debt sustainability framework was not alleviating the overall debt burden of many developing countries or adequately addressing their future debt sustainability needs. |
Все четыре выступавших на форуме оратора отметили, что существующий механизм поддержания приемлемого уровня задолженности не способствует облегчению общего бремени задолженности многих развивающихся стран и не позволяет надлежащим образом рассмотреть их будущие потребности в обеспечении приемлемого уровня задолженности. |
In the light of the high level of interest of non-governmental organizations and the importance placed on their support and involvement, the following measures should be taken to enable the Division for the Advancement of Women to facilitate adequately their participation in relevant United Nations activities: |
С учетом большой заинтересованности неправительственных организаций и того значения, которое придается их поддержке и участию, следует принять следующие меры с целью обеспечить Отделу по улучшению положения женщин возможность надлежащим образом содействовать их участию в соответствующих мероприятиях Организации Объединенных Наций: |
(c) That a limited number of thematic working groups be established to make specific proposals on a number of remaining issues which were not covered in the previous three sessions of the Working Group, or which have not been adequately discussed. |
с) необходимо создать определенное количество тематических рабочих групп для выработки конкретных предложений по ряду остающихся проблем, которые не были затронуты на предыдущих трех сессиях Рабочей группы или же не были надлежащим образом обсуждены. |
Principle 11 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary states: "The term of office of judges, their independence, security, adequate remuneration, conditions of service, pensions and the age of retirement shall be adequately secured by law." |
Принцип 11 Основных принципов независимости судебных органов гласит: "Срок полномочий судей, их независимость, безопасность, соответствующее вознаграждение, условия службы, пенсии и возраст выхода на пенсию должны надлежащим образом гарантироваться законом". |
(b) Ensure that such technology, knowledge, know-how and practices are adequately protected and that local populations benefit directly, on an equitable basis and as mutually agreed, from any commercial utilization of them or from any technological development derived therefrom; |
Ь) обеспечивать, чтобы такие технология, знания, ноу-хау и практика были надлежащим образом защищены и чтобы местное население получало на справедливых и взаимосогласованных условиях прямую выгоду от любого их коммерческого использования или любого технического развития на их основе; |
Emphasizes the need for further efforts to promote a culture of safety and security in the shipping industry and to address the shortage of adequately trained personnel, and urges the establishment of more centres to provide the required education and training; |
подчеркивает необходимость в дальнейших усилиях по поощрению культуры безопасности и защищенности в индустрии судоходства и по решению проблемы нехватки надлежащим образом подготовленных кадров и настоятельно призывает к созданию большего числа центров для обеспечения необходимого обучения и подготовки; |
The knowledge of health professionals about a particular prisoner's risk factors (or the development of changes) should be adequately communicated to those working within the correctional system (who are ultimately responsible for managing risk); |
Информация врачей о факторах риска конкретного заключенного (или о происходящих изменениях) должна надлежащим образом доводиться до сведения тех, кто работает в исправительной системе (кто несет окончательную ответственность за регулирование риска); |
(c) The reports of States parties submitted under the Convention contain analytical statistical information on the various budget allocations in order for the Committee to adequately assess the importance that States parties attach to budgeting for children. |
с) обеспечивать, чтобы доклады государств-участников, представляемые в соответствии с Конвенцией, содержали аналитические статистические данные о различных бюджетных ассигнованиях, с тем чтобы Комитет мог надлежащим образом оценивать значение, придаваемое государствами-участниками выделению средств на нужды детей. |
Audit of claim payments of UNCC: "Award payments were correctly determined and records of claim payments were adequately kept" |
Ревизия выплат по претензиям, произведенных ККООН: «Суммы компенсационных выплат определялись верно, и записи о произведении выплат по претензиям велись надлежащим образом» |
(a) To ensure that the eligibility criteria for the inclusion of component project activities in programmes of activities adequately reflect differences in technology types in order to make programmes of activities homogeneous and to prevent debundling; |
а) для обеспечения того, чтобы критерии приемлемости для включения составляющих видов деятельности по проектам в программы деятельности надлежащим образом отражали различия в типах технологий в целях обеспечения однородности программ деятельности и недопущения разгруппирования; |
(b) To take and effectively implement measures to monitor informal adoptions and ensure that all adoptions are subject to judicial authorization by a clearly mandated central authority and are adequately followed up; |
Ь) принять и эффективно осуществлять меры по мониторингу случаев неофициального усыновления/удочерения и обеспечить, чтобы все случаи усыновления/удочерения осуществлялись только по судебному решению специально уполномоченным на то центральным органом и надлежащим образом контролировались; |
(b) Take measures to ensure that labour laws are enforced effectively, and to increase the number of, and adequately equip labour inspectors to enable them to effectively monitor women's working conditions, in particular in the garment industry and in other low-paid sectors; |
Ь) принять меры для обеспечения эффективного соблюдения трудового законодательства, а также увеличить численность инспекторов труда и надлежащим образом их оснастить, с тем чтобы они могли осуществлять эффективный контроль за условиями труда женщин, в частности, в швейной промышленности и в других низкооплачиваемых секторах; |
(a) Make sure that the legislative measures currently being undertaken namely, the new Family Law and the new Law on Protection from Domestic Violence are expeditiously adopted and adequately implemented in both Entities; |
а) обеспечить, чтобы законодательные меры, осуществляемые в настоящее время, а именно: новый Закон о семье и новый Закон о защите от насилия в семье, были срочно приняты и надлежащим образом введены в действие осуществления в обоих образованиях; |
Taking note of the continued efforts of the OAU to ensure Sudan's compliance with the requests of the Central Organ of the OAU, and regretting that the Government of Sudan has not responded adequately to the efforts of the OAU, |
отмечая неустанные усилия ОАЕ по обеспечению выполнения Суданом просьб Центрального органа ОАЕ и выражая сожаление по поводу того, что правительство Судана не отреагировало надлежащим образом на усилия ОАЕ, |
Acknowledging that small island developing States should be adequately represented in environmental forums, in particular the Governing Council of the United Nations Environment Programme, within the respective United Nations regional groups, |
признавая, что малые островные развивающиеся государства должны быть надлежащим образом представлены на природоохранных форумах, в частности в Совете управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в рамках соответствующих региональных групп Организации Объединенных Наций; |
(a) The Panel turned down a request by the Government of Uganda to present, in writing, the substance of the allegations by the Government of the Democratic Republic of the Congo in order to enable it to adequately prepare a response; |
а) Группа отклонила просьбу правительства Уганды представить в письменной форме существо обвинений со стороны правительства Демократической Республики Конго, с тем чтобы дать ему возможность надлежащим образом подготовить свой ответ; |