Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
Action 29: All States Parties will adequately share the burden of the costs of the implementation machinery that they have established. Действие 29: Все государства-участники будут надлежащим образом делить между собой бремя расходов на созданные ими механизмы осуществления.
Did the delegation consider that article 1 of the Convention was adequately covered by that constitutional provision? Считает ли делегация, что статья 1 Конвенции надлежащим образом охватывается этим конституционным положением.
(c) The movements of items should be properly authorized and adequately documented; с) перемещение товарно-материальных запасов осуществлять только с соответствующего разрешения, надлежащим образом его регистрируя;
Within the structure of the Division an adequately staffed substructure should be created for servicing the Committee on a permanent basis. В рамках Отдела целесообразно создать надлежащим образом укомплектованное подразделение, которое обслуживало бы Комитет на постоянной основе.
The civilian counterparts of the military personnel were, therefore, insufficient to coordinate adequately the military in the provision of logistical support services. Поэтому гражданских сотрудников в составе военного персонала было недостаточно, чтобы надлежащим образом координировать деятельность военных по оказанию услуг, связанных с материально-техническим обеспечением.
Considering the impact of trade and relevant aspects of international economic relations on the ability of affected countries to combat desertification adequately, учитывая воздействие торговли и других аспектов международных экономических отношений на способность затрагиваемых стран надлежащим образом вести борьбу с опустыниванием,
Clearly, such proposals must be adequately explained and justified by the Secretary-General in the context of his overall proposed programme budget. Очевидно, что Генеральный секретарь должен надлежащим образом разъяснять и обосновывать такие предложения в контексте его общего предлагаемого бюджета по программам.
Much more work is needed to assess adequately the true economic cost of discards on fishers and the benefits and costs of potential solutions to society as a whole. Необходимо проделать гораздо больший объем работы, чтобы надлежащим образом оценить подлинные экономические издержки рыбаков в связи с выбросом рыбы, а также определить выигрыш и потери для всего общества в случае принятия решений.
Furthermore, the Commission finds that the relevant provisions of the statute of the International Tribunal adequately and correctly state the applicable law to this crime. Кроме того, Комиссия считает, что в соответствующих положениях Устава Международного трибунала надлежащим образом и правильно излагаются правовые нормы, применимые к этому преступлению.
Many of its beneficiaries were second-generation refugees whose needs the Agency had been addressing adequately, though not without difficulty, owing to a lack of sufficient resources. Многие из его бенефициариев являются беженцами во втором поколении, потребности которых Агентство удовлетворяло надлежащим образом, хотя и не без трудностей, в связи с отсутствием достаточных ресурсов.
A number of delegations expressed the view that the United Nations role in the elimination of international terrorism had not been adequately reflected. Ряд делегаций высказал мнение о том, что в ней не была надлежащим образом отражена роль Организации Объединенных Наций в области ликвидации международного терроризма.
We sincerely hope that the final outcome of the work of the Open-ended Working Group on institutional reforms will adequately address these concerns and offer appropriately bold suggestions and solutions. Мы искренне надеемся на то, что конечный результат деятельности Рабочей группы открытого состава по организационным реформам надлежащим образом будет учитывать такую обеспокоенность и будут найдены смелые предложения и решения.
Model national legislation including an institutional framework has been prepared by SBC and provided to countries in order for them to deal adequately with transfrontier movement of waste. Типовые национальные законопроекты, включая организационные рамки, были подготовлены СБК и предоставлены странам, с тем чтобы они могли надлежащим образом следить за трансграничной перевозкой отходов.
An effective regional representation will ensure that the Council is adequately sensitized with regard to the regional perceptions and complexities of the conflict in question. Эффективное региональное представительство обеспечит, чтобы Совет надлежащим образом учитывал региональные идеи и сложности обсуждаемого конфликта.
On the whole, the proposed revisions, particularly those incorporated as a result of the World Conference on Human Rights, adequately reflected the changes in the legislative framework. В целом предлагаемые изменения, особенно внесенные по итогам Всемирной конференции по правам человека, надлежащим образом отражают корректировку директивных принципов.
Standard requirements for civilian police personnel to form part of United Nations peace-keeping missions have not yet been adequately defined. Стандартные требования, предъявляемые к персоналу гражданской полиции, который включается в состав миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, надлежащим образом еще не определены.
This in turn will ultimately be influenced by the degree to which the Council is perceived to be adequately representative of the United Nations membership. Она, в свою очередь, будет в конечном итоге определяться тем, в какой степени Совет рассматривается в качестве органа, надлежащим образом представляющим членов Организации Объединенных Наций.
To that end, technological advances in the developed countries should be made available to all actors so that they could adequately address environmental problems. С этой целью научно-технические достижения развитых стран должны быть доступны всем сторонам, с тем чтобы они могли надлежащим образом решать экологические проблемы.
Given that the unit is responsible for property control and inventory and mail, the functions of the unit cannot adequately be performed by one staff. Учитывая, что Группа несет ответственность за управление имуществом, инвентарный контроль и почтовую связь, один сотрудник не в состоянии надлежащим образом обеспечить выполнение возложенных на это подразделение обязанностей.
Offices should be staffed by competent individuals, be adequately funded and the mandate, authority and accountability should be clear. Эти подразделения должны быть укомплектованы квалифицированными специалистами, они должны надлежащим образом финансироваться и иметь четкие мандат, полномочия и порядок отчетности.
This secretariat should be adequately staffed by qualified indigenous persons for the preparation and servicing of the permanent forum meetings and the collection and dissemination of information. Штат этого секретариата должен быть надлежащим образом укомплектован квалифицированными представителями коренных народов для подготовки и обслуживания совещаний постоянного форума и для сбора и распространения информации.
Such fact is relevant in terms of assessing the capacity of the Government to adequately honour its commitments with respect to the joint funding of development projects. Такой факт можно рассматривать через призму оценки возможностей правительства надлежащим образом выполнять свои обязательства, касающиеся совместного финансирования проектов в области развития.
However, some delegations expressed their views that the proposed solution needed some improvements in order to adequately cover other aspects linked to the type approval procedure. Вместе с тем несколько делегаций высказали мнение, в соответствии с которым предлагаемый вариант решения необходимо доработать, с тем чтобы он мог надлежащим образом охватывать другие аспекты, связанные с процедурой официального утверждения по типу конструкции.
(c) The inclusion and integration of adequately trained former combatants on a voluntary basis. с) включение и интеграция надлежащим образом обученных бывших комбатантов на добровольной основе.
The Department of General Assembly Affairs and Conference Services has developed a cost-accounting method that adequately covers the cost of materials and staff time devoted to the production of specific jobs. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию разработал метод учета издержек, в котором надлежащим образом учитываются стоимость материалов и рабочее время, затрачиваемое персоналом на выполнение конкретных работ.