Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
Overall, the summary report established that UNICEF country office annual reports are accurate and that performance statements are adequately substantiated by documentation held in the field offices. В сводном докладе сделан общий вывод о том, что годовые доклады представительств ЮНИСЕФ в странах содержат достоверную информацию и что приводимые показатели работы надлежащим образом подкреплены документацией, имеющейся в распоряжении представительств на местах.
However, in order to adequately address these goals in the future, and to deepen inter-agency collaboration for tobacco control, increased support from all partners, as well as the mobilization of additional resources, will be required. Вместе с тем, чтобы надлежащим образом решать эти задачи в будущем и углублять межучрежденческое сотрудничество в области борьбы против табака, потребуется расширение поддержки со стороны всех партнеров, а также мобилизация дополнительных ресурсов.
The contracting authority might also wish to be assured that the statutes and by-laws of the concessionaire will adequately reflect the obligations assumed by the company in the project agreement. Орган, выдавший подряд, возможно, также пожелает получить заверения в том, что устав и уставные нормы концессионера будут надлежащим образом отражать обязательства, принятые компанией по проектному соглашению.
Fulfillment of the requirement of specificity, the court explained, should put the seller in the position of having been adequately informed as to the lack of conformity. Выполнение требования о конкретности формы, согласно разъяснению суда, означало бы, что продавец надлежащим образом информирован о несоответствии товара.
It should address adequately the concerns of developing countries for effective implementation of the special and differential treatment provisions of the WTO agreements and ongoing support for their capacity-building and technical assistance. На нем необходимо надлежащим образом рассмотреть потребности развивающихся стран в эффективном осуществлении положений соглашений ВТО, касающихся специального и дифференцированного режима, и в дальнейшей поддержке этих стран в деле наращивания их потенциала и оказания им технической помощи.
No single country or region could adequately address that challenge on its own; only through the united efforts of the international community could globalization be made more responsive to the need for economic and social justice. Ни одна страна или регион не могут надлежащим образом решить данную проблему самостоятельно; лишь на основе совместных усилий международного сообщества удастся обеспечить, чтобы в процессе глобализации повышенное внимание уделялось необходимости экономической и социальной справедливости.
In the current budget, she had made allocations for two additional posts; an estimated seven more would, however, be needed adequately to serve their needs. В рамках нынешнего бюджета она выделила ресурсы для двух дополнительных должностей; однако необходимо еще семь работников, для того чтобы надлежащим образом удовлетворять их потребности.
Educational institutions such as schools, institutes, colleges, kindergartens and cultural facilities have been destroyed by heavy aerial bombardment and have been unable to perform their educational role adequately. Учреждения системы образования, такие, как школы, институты, колледжи, детские сады и объекты культурного назначения, были уничтожены в результате массированных воздушных бомбардировок, и не могут надлежащим образом выполнять свои задачи в области образования.
It is also hoped to place a substantial part of the information accumulated over the last 50 years in the database on the Internet once it has been adequately verified and indexed. Намечено также поместить в Интернете значительную часть информации, накопившейся в базе данных за последние 50 лет, после того как эта информация будет надлежащим образом проверена и индексирована.
It has been indicated, however, that some departments might benefit from increased assistance in identifying needs and developing plans that adequately address priority training needs and equitably distribute opportunities among their staff. Вместе с тем было отмечено, что некоторые департаменты могут воспользоваться дополнительной помощью в определении потребностей и разработке планов, которые позволяют надлежащим образом удовлетворять приоритетные потребности в подготовке кадров и обеспечивать справедливость в плане имеющихся у их сотрудников возможностей.
They recognized, however, that information about these sources was fragmented and not adequately disseminated among possible recipients; emphasized the need for better coordination and integration of assistance; and encouraged donors to make renewed efforts to remedy these problems. Вместе с тем они признали, что информация об этих источниках является неполной и не распространяется надлежащим образом среди возможных бенефициаров; подчеркнули необходимость улучшения координации и усиления комплексного характера оказываемой помощи; и предложили донорам активизировать свои усилия для решения этих проблем.
As adequately trained and qualified Chief Administrative Officers are essential for the proper and effective management of peacekeeping operations, the Committee emphasizes the need for the Secretariat to continue to address the problem energetically. С учетом того, что наличие надлежащим образом подготовленных и достаточно квалифицированных главных административных сотрудников имеет существенно важное значение для надлежащего и эффективного управления операциями по поддержанию мира, Комитет подчеркивает необходимость дальнейшего принятия Секретариатом энергичных мер для решения этой проблемы.
Such confidence must be adequately rewarded by a growing interest in institutions of a new type which can provide cooperation on political as well as economic issues in order to strengthen the bonds of mutual cooperation between countries. Это доверие должно надлежащим образом подкрепляться проявлением растущего интереса к созданию нового типа учреждений, которые, помимо решения экономических вопросов, способствовали бы сотрудничеству в политической области в целях упрочения уз сотрудничества и солидарности между странами.
The Secretariat should also work together with those Member States that wish to evaluate existing legislation, codes and regulations so that they adequately define, promote and enforce professional and ethical conduct in the public service. Секретариату также следует сотрудничать с теми государствами-членами, которые желают провести оценку существующих законодательных актов, кодексов и нормативных положений для обеспечения того, чтобы в них надлежащим образом было определено, поощрялось и укреплялось профессиональное и этическое поведение государственных служащих.
At UNHCR, periodic evaluations of programmes take place to ascertain whether gender is being addressed adequately and its impact on all policies and programmes. УВКБ проводит периодические оценки программ, с тем чтобы выяснить, учитываются ли надлежащим образом гендерные аспекты и каковы последствия этого процесса для всех стратегий и программ.
Many indigenous representatives said that they had not had the opportunity to adequately study the report and prepare their statements as they had only recently received copies of the lengthy report which was only in English. Многие представители коренных народов заявили, что у них не было возможности надлежащим образом изучить доклад и подготовить свои заявления, поскольку они лишь недавно получили экземпляры этого обширного доклада, выпущенного только на английском языке.
Without the proper acknowledgement of gender factors, issues relating to a caring society that is supportive of children, sick people and the elderly cannot be adequately discussed. Без должного признания гендерных факторов не удастся надлежащим образом обсудить вопросы, касающиеся создания такого общества, которое чутко заботилось бы о детях, больных и престарелых.
The Minister also recalled the keen interest of his country in action against illicit trafficking in women and children and called for an instrument or protocol that would adequately deal with that form of criminal activity by filling the normative gap that currently existed. Министр напомнил также об особой заинтересованности его страны в принятии мер по борьбе с незаконной торговлей женщинами и детьми и призвал разработать соответствующий документ или протокол, в котором будет надлежащим образом рассматриваться эта форма преступной деятельности и который позволит заполнить существующие в настоящее время пробелы в нормативных документах.
Therefore, "suppression" and "measures" in the sense of article 6 of the Convention are not adequately implemented in the legal system of Lithuania. Таким образом, "пресечение" и "меры", как они понимаются в статье 6 Конвенции, в юридической системе Литвы надлежащим образом не осуществляются.
In order for it to adequately address violence against women, the prosecutor's office must have a legal adviser or department on gender crimes, as does the ICTY. С тем чтобы прокуратура надлежащим образом разрешала проблемы, связанные с насилием в отношении женщин, она должна иметь в своем распоряжении юридического советника или отдел по вопросам гендерных преступлений, как МУТЮ.
In such cases, the branches and subsidiaries shall so inform the headquarters of the banking or financial institution, so that computerized systems can be set up to adequately track money flows. В таких случаях филиалы и отделения информируют головное учреждение банковского или финансового учреждения на предмет создания электронной системы, позволяющей надлежащим образом отслеживать передвижение средств, предусмотренных в настоящем подпункте.
It is viewed that "where appropriate" would adequately cover these requirements and is sufficiently flexible to include a wide range of processes of interaction depending on the circumstances of each case. Как считается, слова "в соответствующих случаях" надлежащим образом отражают эти обстоятельства и позволяют достаточно гибко охватить широкий круг процессов взаимодействия в зависимости от обстоятельств каждого отдельного случая.
The view was expressed that the mandate of the Office of the Special Adviser on Africa to review and report on the coordinated implementation of the outcomes of United Nations summit meetings and conferences should be adequately referred to in programme 9 of the strategic framework. Было выражено мнение о том, что в программе 9 стратегических рамок следует надлежащим образом отразить мандат Канцелярии Специального советника по Африке, предусматривающий проведение обзоров скоординированного осуществления решений встреч на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций и подготовку соответствующих докладов.
3.5.2. For strategies requiring more than two preconditioning cycles for MI activation, the manufacturer must provide data and/or an engineering evaluation which adequately demonstrates that the monitoring system is equally effective and timely in detecting component deterioration. 3.5.2 Если требуется проведение более двух циклов предварительной подготовки для введения в действие ИН, то завод-изготовитель в обязательном порядке предоставляет данные и/или результаты инженерной оценки, которые надлежащим образом подтверждают, что система контроля позволяет столь же эффективно и своевременно выявлять ухудшения в работе различных элементов.
However, I remain concerned as to how the United Nations will adequately meet the needs for specialized civilian police officers in existing and anticipated missions in view of the shortfalls of recent experience. Однако я по-прежнему обеспокоен тем, как Организация Объединенных Наций сможет надлежащим образом удовлетворять потребности существующих и предполагаемых миссий в обладающих специальными навыками сотрудниках гражданской полиции в свете их нехватки, наблюдаемой в последнее время.