To improve national cost functions, they should adequately reflect the individual country's situation. |
Качество национальных функций затрат можно повысить в том случае, если они будут адекватно отражать положение в данной конкретной стране. |
The tasks before the Organization require that its mechanisms function adequately. |
Задачи, стоящие перед нашей Организацией, требуют, чтобы ее механизмы адекватно функционировали. |
When operationalized the Memorandum of Understanding adequately handled the possibility of illegal flights. |
Когда меморандум о взаимопонимании вступил в силу, то власти стали адекватно решать проблемы возможных нелегальных полетов. |
The Agency's technical cooperation programme was valuable in the development of nuclear energy for such purposes and should be adequately financed. |
Реализуемая Агентством программа технического сотрудничества чрезвычайно полезна для развития ядерной энергетики и должна адекватно финансироваться. |
Poverty eradication and sustainable, inclusive and equitable economic growth had to be adequately reflected in the future development agenda. |
Цели искоренения нищеты и устойчивого, инклюзивного и равноправного экономического роста должны быть адекватно отражены в будущей повестке дня в области развития. |
As a result, they are not in a position to adequately promote the implementation of recommendations addressed to their institutions. |
В результате этого они не в состоянии адекватно содействовать выполнению рекомендаций, которые адресованы их учреждениям. |
The Committee recommends that the State party prosecute and adequately punish the authors of such acts. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять преследование и адекватно наказывать авторов таких актов. |
The normal democratic and representative processes did not always adequately address the concerns of indigenous peoples and national minorities. |
Обычный демократический и представительный процесс не всегда адекватно учитывает интересы коренных народов и национальных меньшинств. |
KNCHR recommended pursuing police reforms; ensuring that the Judiciary was adequately staffed; and ensuring sufficient budgetary allocation. |
КНКПЧ рекомендовала продолжать полицейские реформы; обеспечить, чтобы судебная система была адекватно укомплектована; и обеспечить достаточные бюджетные ассигнования. |
It encouraged further efforts to improve the human rights situation, in particular through adequately resourced implementation programmes in accordance with the rule of law. |
Она призвала принимать дополнительные меры по улучшению положения в области прав человека, в частности в рамках адекватно финансируемых программ осуществления в соответствии с принципом верховенства права. |
The people have not been fully aware of the laws and regulations so as to exercise their rights effectively and adequately. |
Люди еще не полностью информированы о законах и нормативных актах, что мешает им эффективно и адекватно реализовывать свои права. |
Consequently, it is virtually impossible to address these crimes adequately without solid networks at the regional and international levels aimed at promoting coordination and cooperation. |
Соответственно, без солидных сетей на региональном и международном уровнях, нацеленных на продвижение координации и сотрудничества, практически невозможно адекватно пресекать эти преступления. |
The genocides of the twentieth century show that too often the international community has failed to prevent or respond adequately to mass atrocities. |
Случаи геноцида двадцатого столетия свидетельствуют о том, что слишком часто международное сообщество оказывалось не в состоянии предотвратить или адекватно реагировать на массовые зверства. |
As well, an adequately funded SAICM Secretariat function might be critical to this overall process. |
Кроме того, для общего хода процесса может быть необходима адекватно финансируемая функция секретариата СПМРХВ. |
The five permanent members stressed the importance of the comprehensive safeguards system of the International Atomic Energy Agency, which should be adequately funded. |
Пять постоянных членов подчеркивают важность системы всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии, которая должна адекватно финансироваться. |
The evaluation function is a crucial one that needs to be adequately funded. |
Деятельность по оценке имеет чрезвычайно важное значение, и ее необходимо адекватно финансировать. |
I will not dwell on those achievements as the report of the Secretary-General adequately highlights them. |
Я не будут останавливаться на этих достижениях, поскольку доклад Генерального секретаря адекватно их освещает. |
Governments should accelerate their efforts towards implementation of comprehensive strategies against violence, adequately funded and with a clear time frame. |
Правительствам следует активизировать свои усилия в целях осуществления адекватно финансируемых и рассчитанных на конкретные сроки комплексных стратегий борьбы с насилием. |
Otherwise, our debate will be meaningless, since our national positions are well known and adequately articulated. |
В противном случае наши дебаты будут лишены смысла, ибо наши национальные позиции хорошо известны и адекватно изложены. |
It should be relatively straightforward for a human rights body to determine whether the domestic law adequately protects the right in question. |
Органу по правам человека должно быть относительно просто определить, насколько адекватно то или иное право защищается законодательством данной страны. |
Furthermore, all United Nations operations should be adequately manned and equipped to ensure the execution of their mandates. |
Далее, все силы операций Организации Объединенных Наций должны быть адекватно укомплектованы личным составом и оснащены, чтобы обеспечить выполнение своих мандатов. |
We believe that developing States should be more adequately represented in that important organ. |
Полагаем, что развивающиеся государства должны быть адекватно представлены в этом важном органе. |
We are convinced that in order to adequately evaluate the current situation of youth, we must include young people themselves. |
Мы убеждены в том, что для того чтобы адекватно оценить нынешнюю ситуацию молодежи, мы должны подключать к этому процессу самих молодых людей. |
Humanitarian funding can and should be improved through the setting up of a humanitarian fund which is rapidly actionable and adequately funded. |
Гуманитарное финансирование может и должно быть улучшено путем создания гуманитарного фонда, который мог бы быстро действовать и адекватно финансироваться. |
The elements contained in the previous subparagraph (c) now appear to be adequately covered in article 24. |
Как представляется, элементы, содержащиеся в прежнем подпункте (с), в настоящее время адекватно охвачены в статье 24. |