Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Адекватно

Примеры в контексте "Adequately - Адекватно"

Примеры: Adequately - Адекватно
To improve national cost functions, they should adequately reflect the individual country's situation. Качество национальных функций затрат можно повысить в том случае, если они будут адекватно отражать положение в данной конкретной стране.
The tasks before the Organization require that its mechanisms function adequately. Задачи, стоящие перед нашей Организацией, требуют, чтобы ее механизмы адекватно функционировали.
When operationalized the Memorandum of Understanding adequately handled the possibility of illegal flights. Когда меморандум о взаимопонимании вступил в силу, то власти стали адекватно решать проблемы возможных нелегальных полетов.
The Agency's technical cooperation programme was valuable in the development of nuclear energy for such purposes and should be adequately financed. Реализуемая Агентством программа технического сотрудничества чрезвычайно полезна для развития ядерной энергетики и должна адекватно финансироваться.
Poverty eradication and sustainable, inclusive and equitable economic growth had to be adequately reflected in the future development agenda. Цели искоренения нищеты и устойчивого, инклюзивного и равноправного экономического роста должны быть адекватно отражены в будущей повестке дня в области развития.
As a result, they are not in a position to adequately promote the implementation of recommendations addressed to their institutions. В результате этого они не в состоянии адекватно содействовать выполнению рекомендаций, которые адресованы их учреждениям.
The Committee recommends that the State party prosecute and adequately punish the authors of such acts. Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять преследование и адекватно наказывать авторов таких актов.
The normal democratic and representative processes did not always adequately address the concerns of indigenous peoples and national minorities. Обычный демократический и представительный процесс не всегда адекватно учитывает интересы коренных народов и национальных меньшинств.
KNCHR recommended pursuing police reforms; ensuring that the Judiciary was adequately staffed; and ensuring sufficient budgetary allocation. КНКПЧ рекомендовала продолжать полицейские реформы; обеспечить, чтобы судебная система была адекватно укомплектована; и обеспечить достаточные бюджетные ассигнования.
It encouraged further efforts to improve the human rights situation, in particular through adequately resourced implementation programmes in accordance with the rule of law. Она призвала принимать дополнительные меры по улучшению положения в области прав человека, в частности в рамках адекватно финансируемых программ осуществления в соответствии с принципом верховенства права.
The people have not been fully aware of the laws and regulations so as to exercise their rights effectively and adequately. Люди еще не полностью информированы о законах и нормативных актах, что мешает им эффективно и адекватно реализовывать свои права.
Consequently, it is virtually impossible to address these crimes adequately without solid networks at the regional and international levels aimed at promoting coordination and cooperation. Соответственно, без солидных сетей на региональном и международном уровнях, нацеленных на продвижение координации и сотрудничества, практически невозможно адекватно пресекать эти преступления.
The genocides of the twentieth century show that too often the international community has failed to prevent or respond adequately to mass atrocities. Случаи геноцида двадцатого столетия свидетельствуют о том, что слишком часто международное сообщество оказывалось не в состоянии предотвратить или адекватно реагировать на массовые зверства.
As well, an adequately funded SAICM Secretariat function might be critical to this overall process. Кроме того, для общего хода процесса может быть необходима адекватно финансируемая функция секретариата СПМРХВ.
The five permanent members stressed the importance of the comprehensive safeguards system of the International Atomic Energy Agency, which should be adequately funded. Пять постоянных членов подчеркивают важность системы всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии, которая должна адекватно финансироваться.
The evaluation function is a crucial one that needs to be adequately funded. Деятельность по оценке имеет чрезвычайно важное значение, и ее необходимо адекватно финансировать.
I will not dwell on those achievements as the report of the Secretary-General adequately highlights them. Я не будут останавливаться на этих достижениях, поскольку доклад Генерального секретаря адекватно их освещает.
Governments should accelerate their efforts towards implementation of comprehensive strategies against violence, adequately funded and with a clear time frame. Правительствам следует активизировать свои усилия в целях осуществления адекватно финансируемых и рассчитанных на конкретные сроки комплексных стратегий борьбы с насилием.
Otherwise, our debate will be meaningless, since our national positions are well known and adequately articulated. В противном случае наши дебаты будут лишены смысла, ибо наши национальные позиции хорошо известны и адекватно изложены.
It should be relatively straightforward for a human rights body to determine whether the domestic law adequately protects the right in question. Органу по правам человека должно быть относительно просто определить, насколько адекватно то или иное право защищается законодательством данной страны.
Furthermore, all United Nations operations should be adequately manned and equipped to ensure the execution of their mandates. Далее, все силы операций Организации Объединенных Наций должны быть адекватно укомплектованы личным составом и оснащены, чтобы обеспечить выполнение своих мандатов.
We believe that developing States should be more adequately represented in that important organ. Полагаем, что развивающиеся государства должны быть адекватно представлены в этом важном органе.
We are convinced that in order to adequately evaluate the current situation of youth, we must include young people themselves. Мы убеждены в том, что для того чтобы адекватно оценить нынешнюю ситуацию молодежи, мы должны подключать к этому процессу самих молодых людей.
Humanitarian funding can and should be improved through the setting up of a humanitarian fund which is rapidly actionable and adequately funded. Гуманитарное финансирование может и должно быть улучшено путем создания гуманитарного фонда, который мог бы быстро действовать и адекватно финансироваться.
The elements contained in the previous subparagraph (c) now appear to be adequately covered in article 24. Как представляется, элементы, содержащиеся в прежнем подпункте (с), в настоящее время адекватно охвачены в статье 24.