Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
Such troops would have needed to be adequately formed, trained and equipped, and ready to react with all the force available in the event of a breach of the safe-area regime by any of the parties. При этом потребовалось бы, чтобы такие войска были надлежащим образом сформированы, обучены и оснащены и чтобы они были готовы реагировать с использованием всех имеющихся у них сил в случае нарушения режима безопасных районов любой из сторон.
None the less, the Committee expresses its regret that the report does not adequately deal with the factors and difficulties encountered with regard to the actual implementation of the Covenant. Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу того, что в докладе надлежащим образом не рассматриваются факторы и трудности, возникающие в связи с практической реализацией Пакта.
Although the merger of paragraph 5 with paragraph 1 was generally agreed upon, some delegations, however, wanted to make sure that some of their concerns were adequately reflected in the paragraph. Хотя была достигнута договоренность об объединении пунктов 5 и 1, некоторые делегации, вместе с тем, хотели обеспечить, чтобы в новом пункте были надлежащим образом учтены некоторые волнующие их вопросы.
Recognizing this fact, we are engaged in perhaps the most comprehensive exercise ever undertaken to streamline our Organization, to reform and restructure its main organs and, together, to forge a more meaningful agenda, one that is action-oriented, cost-efficient and adequately funded. Признавая этот факт, мы предприняли, по-видимому, самое всеобъемлющее из всех каких-либо осуществлявшихся мероприятий по повышению эффективности нашей Организации, реформе и перестройке ее главных органов и совместной выработке более значимой повестки дня ее работы, которая была бы целенаправленной, рентабельной и надлежащим образом финансируемой.
Equally important was the need to formulate a clear code on the obligations and duties of troop-contributing countries, so that their troops were adequately prepared for missions. Необходимо также разработать четкий кодекс обязательств и обязанностей стран, предоставляющих воинские контингенты, с тем чтобы их контингенты были надлежащим образом подготовлены для проведения миссий.
Although many of the issues were the subject of the ongoing work of the Secretariat, many others required a greater degree of review and analysis before the concerns of Member States could be adequately met. Хотя над многими вопросами в Секретариате уже ведется соответствующая работа, многие другие вопросы требуют более тщательного рассмотрения и анализа, для того чтобы надлежащим образом решить вопросы, вызывающие обеспокоенность государств-членов.
To prevent further abuses being committed against children, the Committee strongly recommends that allegations of abuses against children and the ill-treatment of children be promptly investigated through an adequately established system and that persons committing such abuses do not benefit from impunity. В целях пресечения новых противоправных деяний в отношении детей Комитет настоятельно рекомендует проводить в рамках надлежащим образом организованной системы незамедлительное расследование заявлений о случаях надругательства над детьми и жестокого с ними обращения и не допускать безнаказанности лиц, совершающих такие деяния.
As a result, there has been only a limited pool of adequately skilled Zambian professionals to act as counterparts for technical cooperation, thereby undermining the transfer of skills, internalization of technical cooperation programmes and the sustainability of programme activities after the termination of donor support. В результате насчитывалось лишь ограниченное число надлежащим образом подготовленных замбийских сотрудников категории специалистов, которые могли бы действовать в качестве партнеров в области технического сотрудничества, что подрывало усилия по передаче опыта, внедрению внутри страны программ технического сотрудничества и обеспечению устойчивого характера программной деятельности после прекращения донорской поддержки.
The offences referred to in the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel should be included in the list of crimes covered by the statute, for such personnel was often involved in situations where national legal systems could not adequately address such offences. Правонарушения, упомянутые в Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, следует включить в перечень преступлений, охватываемых уставом, поскольку такой персонал часто попадает в ситуации, когда национальные правовые системы не способны надлежащим образом рассматривать дела, связанные с такими правонарушениями.
The substantive and procedural prescriptions of the principle of equality before the law and equal protection of laws enshrined in article 14 of the Covenant are reflected adequately in the Indian legal system and there is no change in the legal position in this respect since the last report. Существо и процедура применения принципов равенства перед законом и равной защиты со стороны закона, закрепленных в статье 14 Пакта, надлежащим образом отражены в правовой системе Индии, и со времени представления последнего доклада изменения в соответствующее законодательство не вносились.
In that regard he pointed out that the Committee for Programme and Coordination (CPC), when considering the proposed programme budget for the biennium 1994-1995, had recommended that the secretariat serving both CPC and the Fifth Committee should be adequately strengthened through redeployment. В этой связи следует напомнить, что Комитет по программе и координации (КПК) при анализе предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов рекомендовал надлежащим образом укрепить объединенный секретариат КПК и Пятого комитета посредством перераспределения ресурсов.
A decision was taken on the basis of agreements dating back to the 1950s, but arguments have been made that not all basin issues were adequately dealt with. 14 Решение было принято на основе соглашений, заключенных еще в 50-х годах, однако при этом было высказано мнение о том, что не все вопросы, касающиеся этих водных бассейнов, были решены надлежащим образом 14/.
Overall, successful specialization or re-specialization implies the adoption of a development strategy that will adequately address the specific problems of island developing countries, will recognize and exploit all possible comparative advantages, and will take into consideration the aim of environmentally sustainable development. В целом успешная специализация или перепрофилирование предполагает проведение в жизнь такой стратегии развития, которая надлежащим образом решала бы конкретные проблемы островных развивающихся государств, признавала и использовала бы все возможные сравнительные преимущества и учитывала бы цели экологически устойчивого развития.
Specialists in gender and children's issues, for instance, were invited to attend with a view to helping ensure that the particular needs of internally displaced women and children were adequately taken into account in the preparation of the guiding principles. Например, участвовать в работе совещания были приглашены специалисты по гендерным вопросам и проблемам детей, с тем чтобы в процессе подготовки руководящих принципов они помогли надлежащим образом учесть особые потребности женщин и детей, перемещенных внутри страны.
Several representatives expressed the view that triennial reviews of the implementation of earlier recommendations of the Committee should adequately reflect new concerns due to new trends and developments that had arisen in the intervening three years. Ряд представителей отметили, что трехгодичные обзоры осуществления ранее вынесенных Комитетом рекомендаций должны надлежащим образом отражать новые проблемы, обусловленные новыми тенденциями и изменениями, возникшими за три года после вынесения рекомендаций.
The High Commissioner has firmly encouraged States to seek an agreement to adopt an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict that would adequately increase protection of all children. Верховный комиссар настоятельно призвала государства достичь договоренности, необходимой для принятия факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося вовлечения детей в вооруженные конфликты, который надлежащим образом обеспечил бы более полную защиту всех детей.
The Panel finds that Geosonda provided documentation which adequately supported this claim element, although it used an inappropriate rate of exchange when calculating the United States dollar value of the claim. Группа считает, что "Геозонда" представила документацию, надлежащим образом подтверждающую этот элемент претензий, хотя при расчете суммы претензий в долл. США она использовала неправильный обменный курс.
5.2.2 The classification procedure for self-heating substances need not be applied if the results of a screening test can be adequately correlated with the classification test and an appropriate safety margin is applied. 5.2.2 Процедуру классификации самонагревающихся веществ применять не требуется, если результаты предварительного испытания могут быть надлежащим образом соотнесены с результатами классификационного испытания при достаточном запасе надежности.
Calls upon the Central African authorities to provide the necessary assistance, including the security arrangements, that will enable the Mixed and Independent Electoral Commission to prepare adequately and freely for the legislative elections; призывает центральноафриканские власти предоставить необходимую помощь, включая меры безопасности, которые позволят Независимой смешанной избирательной комиссии надлежащим образом и беспрепятственно подготовиться к выборам в законодательные органы;
His delegation regretted that it had not been able to study the contents of the report of the Council until the last moment and that it had been impossible to prepare adequately for its detailed consideration. Делегация Украины сожалеет, что лишь в последний момент она смогла получить доклад Совета и не имела возможности надлежащим образом подготовиться к подробному его обсуждению.
The Office is concerned that the need for the construction of a second courtroom has not been adequately justified either in terms of the overall concept or cost to the Organization. Управление обеспокоено тем, что необходимость строительства второго зала суда не была надлежащим образом обоснована ни с точки зрения общей концепции, ни с точки зрения стоимости для Организации.
Paragraph (2) dealt with a situation where the court might consider it appropriate to authorize distribution of assets and attached the proviso that the court must be satisfied that the interests of creditors in the recognizing State were adequately protected. В пункте 2 рассматривается ситуация, когда суд может признать целесообразным поручить распределение активов, и ставится условие, что суд должен быть убежден в том, что интересы кредиторов в признающем государстве надлежащим образом защищены.
Mr. FADL (Sudan) said that since so many speakers had emphasized the importance of the principle of complementarity, the Committee's task was now to ensure that that principle was adequately reflected in the text of the Statute. Г-н ФАДЛЬ (Судан) говорит, что, поскольку так много выступавших подчеркнули важность принципа взаимодополняемости, задача Комитета теперь состоит в том, чтобы этот принцип был надлежащим образом отражен в тексте Статута.
for testing how to ask questions on occupation in the next census so that answers will be adequately coded, in the Pilot Census we asked several questions. в пробную перепись специально было включено несколько вопросов, с тем чтобы проверить, какие вопросы по видам занятости следует задавать в ходе предстоящей переписи, имея при этом в виду надлежащим образом закодировать даваемые на них ответы.
A central area of concern of the various supervisory authorities has been the capacity of the financial institutions under their responsibility to manage risk adequately, especially in a global market of complex and changing financial instruments. Главное, что заботит различные надзорные органы, - это способность финансовых учреждений, деятельность которых они призваны контролировать, надлежащим образом управлять рисками, особенно на глобальном рынке сложных и изменяющихся финансовых инструментов.