Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
This can only be achieved if the roster adequately captures pertinent information about many potential candidates and managers have practical searching and filtering capabilities to access the information. Это возможно только в том случае, если в этом ростере надлежащим образом отражается соответствующая информация о многих потенциальных кандидатах, а у руководителей есть практические возможности поиска и фильтрации в целях оценки этой информации.
In doing so, the provision of a strengthened platform that adequately ensures enhanced integration of the three dimensions of sustainable development should be ensured; При этом необходимо гарантировать наличие усиленной платформы, которая надлежащим образом обеспечит более эффективную интеграцию трех аспектов устойчивого развития.
The economic values of forest goods and services are not fully accounted for or adequately reflected in the market and in Government decision-making processes. Экономическая ценность связанных с лесами товаров и услуг не учитывается в полной мере или не отражается надлежащим образом на рынке и на процессах принятия решений на правительственном уровне.
In order to have real impact, governments and their development partners should seek to reflect adequately the role of ICTs in all four facets. Для получения реальных результатов правительствам и их партнерам по развитию следует стремиться надлежащим образом раскрывать роль ИКТ во всех этих четырех аспектах.
The following sections of this report set out the main technical issues that the Colloquium considered were not adequately provided for in the existing PFIPs Instruments. В нижеследующих разделах настоящего доклада излагаются основные технические вопросы, которые, по мнению участников Коллоквиума, не затрагиваются надлежащим образом в существующих документах по ПИФЧИ.
The Tribunal's extensive involvement in the drafting process has ensured that its legal framework and practices are adequately reflected in relevant Residual Mechanism documents. Активное участие Трибунала в процессе разработки этих документов позволило добиться того, чтобы его юридические рамки и практика надлежащим образом были отражены в соответствующих документах Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов.
The agenda needs to be well-coordinated, adequately funded and include clear time-bound goals and a transparent process to monitor and evaluate progress. Такая повестка дня должна тщательно координироваться, надлежащим образом финансироваться и предусматривать четкие цели с конкретными сроками и прозрачный процесс контроля и оценки прогресса.
Some delegations stated that the current framework of national legislation and industry self-regulation failed to adequately address the complexity of the problem and did not provide sufficient protection against abuses. Некоторые делегации заявили, что нынешние основы внутреннего законодательства и саморегулирования таких предприятий не учитывают надлежащим образом сложность этой проблемы и не обеспечивают достаточную защиту от злоупотреблений.
(b) To effectively investigate all cases of violence against women and prosecute and adequately punish perpetrators; Ь) эффективно расследовать все случаи насилия в отношении женщин и преследовать и надлежащим образом наказывать виновных;
Ensuring that midwifery curricula meet global standards and that students acquire the necessary competencies to deliver good-quality services with confidence can help ensure an adequately skilled health workforce. Способствовать обеспечению наличия надлежащим образом подготовленного медицинского персонала может обеспечение соответствия учебных программ для акушеров мировым стандартам и приобретения учащимися необходимых знаний для оказания высококачественных услуг (наверняка).
Such mechanisms may be particularly important in operating countries where rights are not adequately protected or where access to judicial and non-judicial remedies is lacking. Такие механизмы на уровне компаний могут быть особенно важными в странах, где права не защищены надлежащим образом или где нет доступа к судебным и внесудебным средствам правовой защиты.
The Committee recommends that the State party respond adequately to the problem of domestic violence through measures of prevention, protection and prosecution. Комитет рекомендует государству-участнику надлежащим образом реагировать на проблему насилия в семье на основе мер по предотвращению, защите и привлечению к ответственности.
The Committee is concerned at reports that women in detention are subjected to violence and that many such cases are not adequately investigated and prosecuted. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что женщины, находящиеся под стражей, подвергаются насилию и что многие такие случаи не расследуются надлежащим образом, а виновные не привлекаются к ответственности.
The organization also actively participates in the International Labour Conference, both at the preparatory stage and during the Conference, to ensure that public sector issues are addressed adequately. Объединение также активно участвует в работе сессий Международной конференции труда, как на подготовительном этапе, так и в ходе их проведения, стремясь обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся государственного сектора, решались надлежащим образом.
For the efficiency of the global coordination task, it is essential that positions in the Global Office be adequately and permanently staffed during a cycle of comparison. Для эффективного выполнения функций глобальной координации крайне важно, чтобы в течение цикла сопоставлений Глобальное управление было надлежащим образом обеспечено штатным персоналом.
The request was dismissed as the court considered that Brest City Executive Committee was already sufficiently and adequately represented before the court. В удовлетворении этой просьбы им было отказано, поскольку суд счел, что Брестский горисполком уже и так достаточно и надлежащим образом представлен в суде.
The State party should ensure that any compensation or other form of redress adequately reflects the gravity of the violation and the harm suffered. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы любое возмещение или другая форма компенсации надлежащим образом отражала серьезность нарушения и характер причиненного вреда.
It is concerned that its national development plans, policies and programmes may not in all cases adequately promote and protect women's rights. Он обеспокоен тем, что национальные планы, стратегии и программы развития государства-участника могут не всегда надлежащим образом способствовать поощрению и защите прав женщин.
In particular, the Department should address whether the unified security management network system adequately covers all types of personnel under the responsibility of these Departments. В частности, Департаменту следует рассмотреть вопрос о том, охватывает ли надлежащим образом единая система, объединенная в сеть по обеспечению безопасности, все категории персонала, входящего в сферу ответственности этих департаментов.
It also recommended that management consider performing regular quality assurance reviews at key milestones to ensure that additional risks were being adequately identified and addressed prior to go-live. Руководству также было рекомендовано рассмотреть возможность проведения регулярных проверок качества на ключевых этапах с целью убедиться, что дополнительные риски своевременно обнаружены и надлежащим образом устранены до непосредственного введения механизма в действие.
According to the information received, however, the Office has to date lacked sufficient capacity and has not adequately fulfilled its mandate in this regard. Вместе с тем, согласно полученной информации, до сих пор он не обладает достаточным потенциалом и не исполняет здесь надлежащим образом своих функций.
An important factor in such considerations will be the estimation of financial resources necessary to enable developing countries to implement adequately the provisions of the Convention. Важным фактором в ходе такого рассмотрения станет оценка финансовых ресурсов, необходимых для того, чтобы дать развивающимся странам возможность надлежащим образом осуществлять положения Конвенции.
He pointed out that effective support could be provided to the Commission only if its secretariat were committed and adequately staffed. Он заявил, что эффективную поддержку Комиссии можно будет оказывать только в том случае, если ее Секретариат будет прилагать максимальные усилия и будет надлежащим образом укомплектован кадрами.
In addition to simply being unable to adequately address several key areas relevant to its mandate, critical areas of the Commission's methodology were also questionable. Помимо того, что Комиссия была просто не в состоянии надлежащим образом рассмотреть некоторые ключевые области, связанные с осуществлением ее мандата, она использовала методологию, которая в важнейших аспектах также была сомнительной.
Mechanisms for information or technology transfers and capacity-building should be fostered; (k) In many cases, international organizations have not adapted adequately to the consequences of globalization. Следует развивать механизмы обмена информацией и технологией и создания потенциалов; к) во многих случаях международные организации не адаптировались надлежащим образом к последствиям глобализации.