Английский - русский
Перевод слова Adequately

Перевод adequately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 1647)
The reliance on volatile annual contributions hampers the ability of funds and programmes to adequately cover their core administrative costs. Опора на нестабильные по объему ежегодные взносы ограничивает способность фондов и программ надлежащим образом покрывать свои основные административные расходы.
The Committee urges the State party to amend the Civil Code in order to adequately guarantee the exercise of civil rights, in particular the right to marry, to all persons with disabilities. Комитет настоятельно призывает государство-участник внести поправки в Гражданский кодекс, с тем чтобы надлежащим образом гарантировать всем инвалидам осуществление гражданских прав, в частности права на вступление в брак.
The weaknesses in the capacity of the poor countries to link their trade issues with their broad and complex development agenda meant that their core interests were not considered for negotiation; nor were they adequately prepared to press the case and obtain more favourable outcomes. Слабость позиции бедных стран в плане увязывания своих торговых вопросов с более широкой и сложной повесткой дня в области развития означала, что их основные интересы не рассматривались в ходе переговоров; они также не были надлежащим образом подготовлены для отстаивания своих интересов и получения более благоприятных результатов.
Concerned that the continuing financial difficulties faced by the Regional Centre have impaired its ability to realize its full potential and to fulfil its mandate adequately, будучи обеспокоена тем, что финансовые трудности, с которыми продолжает сталкиваться Региональный центр, подрывают его способность в полной мере реализовать свой потенциал и надлежащим образом выполнять свой мандат,
The Committee considers that the documents before it indicate that the State party's authorities did not react adequately or in a timely way to the complaints filed on behalf of the author's son. Комитет полагает, что находящиеся в его распоряжении документы указывают на то, что власти государства-участника надлежащим образом и своевременно не отреагировали на жалобы, поданные от имени сына автора.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 1204)
Governments must adopt and adequately fund programmes aimed at ensuring equal access to education for rural women and girls and ending employment discrimination based upon gender. Правительства должны принимать и должным образом финансировать программы, направленные на предоставление равного доступа к образованию для сельских женщин и девочек и прекращение дискриминации по признаку пола при трудоустройстве.
However, commitments and rules are not effective unless they are adequately implemented and enforced. Однако обязательства и правила эффективны только тогда, когда они выполняются и соблюдаются должным образом.
Those delegations were of the view that the interests of developing countries needed to be taken into account adequately. По мнению этих делегаций, необходимо должным образом учитывать интересы развивающихся стран.
Unfortunately, owing to the economic situation in the country it is very difficult to resolve the current situation adequately. К сожалению, в нынешней экономической ситуации в стране должным образом решить эти проблемы очень трудно.
During the past few years, UNIDO had confirmed its pragmatic approach and had responded adequately to the needs and challenges facing countries in transition. За последние несколько лет ЮНИДО стала более последовательно придерживаться прагматич-ного подхода и должным образом реагировала на потребности стран с переходной экономикой и стоя-щие перед ними задачи.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 1112)
A related issue was the capability of supervisors to adequately assess and differentiate individual performance. С этим вопросом связан вопрос о способности руководителей адекватно оценивать и дифференцировать работу отдельных сотрудников.
The Ombudsperson has argued that her current mandate can adequately safeguard the rights of listed persons to a fair, independent, and effective process. Омбудсмен доказывает, что ее нынешний мандат может адекватно защищать права фигурирующих в перечне лиц на справедливый, независимый и эффективный процесс.
The implementation of sanctions showed that the Organization is not sufficiently prepared to respond adequately to possible problems and unforeseen negative consequences for the third States neighbouring the target country. Осуществление санкций продемонстрировало, что Организация недостаточно подготовлена к тому, чтобы адекватно реагировать на возможные проблемы и непредвиденные негативные последствия для третьих государств, расположенных по соседству со страной, против которой они направлены.
According to Article 7, the public shall be adequately informed of their rights and provided with, to the extent appropriate, information, guidance and advice to this end. В соответствии со статьей 7 общественность адекватно информируется о своих правах и обеспечивается соответствующими сведениями, указаниями и консультативными услугами с этой целью.
There was no assurance that the office had prioritized its activities to focus on areas where it would add most value and that it had adequately assessed its risks and explored opportunities to collaborate with other actors as part of the preparation of its strategic plan. Не было уверенности в том, что Региональное отделение установило в своей деятельности приоритеты, предусматривающие сосредоточение на областях, где оно принесло бы наибольшую пользу, и что оно адекватно оценило свои риски и изучило возможности для сотрудничества с другими деятелями при подготовке своего стратегического плана.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 640)
In addition, the following actions are strongly recommended to deal adequately with structural problems: Кроме того, настоятельно рекомендуется предпринять следующие меры для надлежащего решения структурных проблем:
The police failed to adequately investigate these and other cases and in only a few cases has anyone been arrested in relation to attacks on schools. Полиция не проводила надлежащего расследования по этим и другим случаям нападений, и лишь в редких случаях кто-либо был арестован в связи с нападениями на школьные учреждения.
The aim of the system is to ensure that UNDP better detects possible crises before they erupt and has an effective mechanism to respond adequately and coherently in a preventive manner to safeguard development gains and avoid possible strife. Key action(s) Цель внедрения системы заключается в создании для ПРООН возможности для более эффективного обнаружения потенциальных кризисных ситуаций и обеспечить ее эффективными механизмами надлежащего и согласованного реагирования посредством принятия превентивных мер для защиты достижений в области развития и предотвращения возможных конфликтов.
The law does not adequately define the term "Khmer", leaving the decision of who is or is not "Khmer" to the interpretation of civil servants or police officers enforcing the law. Закон не содержит надлежащего определения термина "кхмер", в связи с чем решение о том, кто является или не является "кхмером", зависит от толкования этого термина гражданскими служащими или сотрудниками полиции, обеспечивающими исполнение этого закона.
As the importance of concluding the Doha Round in a timely manner and adequately addressing the concerns of developing economies in the region cannot be overemphasized, the active engagement and participation of all WTO members is necessary in this regard; а) в силу того что важность своевременного завершения Дохинского раунда переговоров и надлежащего решения проблем развивающихся стран в регионе невозможно переоценить, необходимо активное вовлечение и участие всех стран - членов ВТО в этой области;
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 111)
It is therefore important that the needs of refugees, internally displaced persons and the host States and host communities be addressed adequately. Поэтому важно обеспечить надлежащий подход к удовлетворению нужд беженцев и вынужденных переселенцев, а также принимающих государств и общин.
Therefore, even if other necessary infrastructure for health care service delivery were available, it would be very difficult to ensure that women receive necessary maternity and other care adequately. Поэтому, даже если бы имелась в наличии другая инфраструктура, необходимая для медицинского обслуживания, было бы очень трудно обеспечить надлежащий медицинский уход за женщинами во время родов и в случаях другой необходимости.
Work with non-governmental organisations (NGOs) to commit to adequately recording social statistical data by disaggregating records of women and girls, men and boys, and create indicators and monitoring systems to track the status of the girl child. Во взаимодействии с неправительственными организациями (НПО) взять на себя обязательство вести надлежащий учет социальной статистики путем дезагрегирования данных о женщинах и девочках, мужчинах и мальчиках и разработать показатели и системы контроля для наблюдения за положением девочек.
(a) Adopt and implement the draft National Policy on Persons with Disability, which should include measures to educate the public about ways to prevent disability, and ensure that children's rights are adequately integrated into the policy; а) обеспечить принятие и выполнение проекта национальной политики в отношении детей-инвалидов, которая должна включать в себя меры по просвещению населения относительно путей предупреждения инвалидности и обеспечить надлежащий учет прав ребенка в рамках этой политики;
Further, it was Malaysia's view that provision could be made in the deployment authorization document, whether a United Nations status-of-forces agreement or other document, to ensure that those personnel were adequately accountable. Кроме того, по мнению Малайзии, такое положение может быть внесено в документ, разрешающий развертывание, будь то соглашение о статусе сил Организации Объединенных Наций или иной документ, чтобы обеспечить надлежащий уровень ответственности этого персонала.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 466)
In addition, the Special Rapporteur welcomes the purchasing of modern equipment to provide adequately for the autonomous functioning of the judicial branch. Наряду с этим Специальный докладчик приветствует закупку современного оборудования в целях адекватного обеспечения автономного функционирования системы судопроизводства.
That is why Bulgaria believes that the United Nations must be given the tools to respond adequately to the increasing challenges of environmental protection. Вот почему Болгария считает, что Организации Объединенных Наций необходимо предоставить соответствующие инструменты для адекватного реагирования на растущее число проблем, связанных с охраной окружающей среды.
135.113 Hire and train additional labour inspectors and equip them with necessary resources to adequately enforce relevant labour and trafficking laws (United States of America); 135.113 принять на работу и подготовить новых трудовых инспекторов и предоставить им необходимые ресурсы для обеспечения адекватного соблюдения соответствующих законов о труде и торговле людьми (Соединенные Штаты Америки);
A series of coercive measures against aggressive offenders of traffic rules which have proved to be efficient and are used in most countries were not provided for adequately in the new legislation. Отрицательную роль в этом плане, как представляется, сыграло и то обстоятельство, что в законодательстве не нашли адекватного отражения ряд мер принудительного характера к субъектам агрессивного поведения на дороге, которые признаны эффективными и применяются в большинстве стран.
In the light of the current situation, for the Disarmament Commission to adequately play its anticipated role, firmly laying the groundwork for substantive deliberations in connection with the reactivation of the work of the Disarmament Commission is extremely vital, if improvement is to be achieved. В свете сложившейся ситуации для адекватного выполнения Комиссией по разоружению отведенной ей роли крайне важно - если уж мы хотим добиться каких бы то ни было улучшений - заложить прочные основы для обсуждения существа вопросов, касающихся оживления работы Комиссии по разоружению.
Больше примеров...
Адекватным образом (примеров 294)
(b) The single factors of production cannot be measured adequately. Ь) Отдельные производственные факторы невозможно измерить адекватным образом.
In this regard, the Board notes that the Administration did not adequately implement important recommendations, made in the Board's previous report, regarding the need for more analytical and complete cost forecasting and including allowances for the risks contained within the risk register. В этой связи Комиссия отмечает, что администрация не смогла адекватным образом выполнить важные рекомендации, сделанные в предыдущем докладе Комиссии, о необходимости проводить более полноценное аналитическое прогнозирование расходов, в том числе предусматривать возможные риски, перечисленные в реестре рисков.
In order to be able to adequately plan future meetings, the Working Party needs to decide whether it wishes to continue with the current arrangement involving two secretariats or to make other arrangements. Чтобы иметь возможность адекватным образом планировать проведение будущих совещаний, Рабочая группа должна принять решение о том, желает ли она продолжить нынешнюю практику использования услуг двух секретариатов либо выбрать иную схему.
Regrettably, the system is currently not able to adequately fulfil its responsibilities despite the best efforts and dedication of all those involved in the present security management system. К сожалению, в настоящее время система неспособна адекватным образом выполнять свои обязанности, несмотря на огромные и самоотверженные усилия всех тех, кто имеет отношение к нынешней системе обеспечения безопасности.
In Cuba's view, any discussion of international cooperation measures in the area of disarmament and arms control should adequately take into account the economic and social development dimension in each specific field, which should have the same degree of priority as disarmament and non-proliferation measures. По мнению Кубы, любое обсуждение мер международного сотрудничества в области разоружения и контроля над вооружениями должно адекватным образом учитывать аспекты экономического и социального развития в каждой конкретной области и должно иметь такую же степень приоритетности, как и меры в области разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 318)
Understanding these characteristics is a key factor in ensuring that potential health and environmental risks are adequately assessed and managed. Понимание этих особых свойств является одним из ключевых факторов обеспечения надлежащей оценки и управления в том, что касается потенциальной опасности для здоровья населения и угрозы окружающей среде.
Where synthetic proceedings were used, it might be necessary to consider allowing foreign creditors greater access to ensure that their interests were adequately protected. В случае применения механизма синтетического производства может быть целесообразно рассмотреть вопрос о предоставлении иностранным кредиторам более широких прав доступа для обеспечения надлежащей защиты их интересов.
Twelve offices did not adequately assess the basis for their cooperation with non-governmental organizations, including the capacity of these organizations to use and manage UNICEF-supported inputs. В 12 отделениях не было надлежащей оценки основы для их сотрудничества с неправительственными организациями, включая возможности этих организаций использовать предоставляемые в рамках поддержки ЮНИСЕФ ресурсы и управлять ими.
Preliminary consultations with staff indicated that, while they welcome professionalization of the disciplinary process, it is vital that there be full consultation and that they be given every opportunity to comment to ensure that the system adequately protects due process. Как показали предварительные консультации с персоналом, сотрудники приветствуют перевод дисциплинарного процесса на профессиональную основу и вместе с тем считают крайне важным проведение всесторонних консультаций и полное предоставление им возможности изложить свои замечания в целях обеспечения того, чтобы система гарантировала соблюдение надлежащей процедуры.
In addition, to ensure that copyrights and the moral rights of authors are adequately safeguarded, it is essential for the public to acquire sufficient knowledge and understanding of these rights. Кроме того, в целях обеспечения надлежащей защиты интеллектуальных и моральных прав авторов крайне важно, чтобы широкие слои общества были в достаточной мере осведомлены об этих прав и понимали их суть.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 285)
Nor are the links between gender and environment adequately understood or reflected in development and poverty reduction programmes. Отсутствует в программах развития и борьбы с нищетой также и достаточное признание, равно как и надлежащее понимание, связи между экологией и гендерными вопросами.
Regional organizations should ensure that children affected by armed conflict considerations are adequately reflected in the context of their mediation, peacekeeping and peacebuilding activities. Региональные организации должны обеспечить надлежащее отражение соображений и мнений Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в их посреднических усилиях, операциях по поддержанию мира и программах миростроительства.
While training and governance mechanisms are put in place with the support of UNMISET, it will be up to bilateral donors to ensure that the police and military institutions are adequately equipped and resourced. В то время как механизмы подготовки и управления будут создаваться МООНПВТ, обеспечить надлежащее оснащение сил полиции и военных структур и предоставить им необходимые ресурсы - это задача, которую предстоит решить двусторонним донорам.
(b) Properly investigate complaints of early and forced marriages, provide adequate protection measures to girls and women who resist such marriages, duly prosecute and adequately punish perpetrators; and Ь) проводить надлежащее расследование жалоб в связи с ранними и принудительными браками, предоставлять адекватные меры защиты девочкам и женщинам, не желающим вступать в такие браки, обеспечить надлежащее преследование и должное наказание виновных; и
Requests the Secretary-General to continue to ensure that the precursor programmes of the International Narcotics Control Board are adequately funded, and invites Member States to consider providing additional support to the precursor programmes in the form of provision of cost-free expertise and extrabudgetary funds. просит Генерального секретаря и впредь обеспечивать надлежащее финансирование программ Международного комитета по контролю над наркотиками в отношении прекурсоров и предлагает государствам-членам рассмотреть вопрос об оказании дополнительной поддержки программам, касающимся прекурсоров, в форме предоставления на безвозмездной основе специальных знаний и опыта, а также внебюджетных средств.
Больше примеров...
Адекватное (примеров 218)
The Government of Trinidad and Tobago is aware of its responsibility to provide adequately for, and to promote the fullest development of the disadvantaged and vulnerable members of our society. Правительство Тринидада и Тобаго понимает свою ответственность за адекватное обеспечение поощрения всемерного развития ущемленных и уязвимых членов своего общества.
We also urge that the Office of the Special Adviser on Africa, which was created to ensure a coherent and integrated approach by the United Nations, be adequately funded to enable it to discharge its responsibility credibly. Мы также настоятельно призываем к тому, чтобы Канцелярия специального советника по Африке, которая была создана для обеспечения согласованной и комплексной позиции Организации Объединенных Наций, получала адекватное финансирование, которое позволило бы ей надежно исполнять свои обязанности.
They emphasize the primary duty and responsibility of Governments to ensure the voluntary, safe and dignified return or resettlement of internally displaced persons, and offer guidance on strategies that adequately address their needs. В них подчеркивается главная обязанность и ответственность правительств обеспечить добровольное возвращение или расселение лиц, перемещенных внутри страны, в условиях безопасности и достоинства и предлагаются рекомендации в отношении стратегий, направленных на адекватное удовлетворение их потребностей.
There are values of transparency and equity that we all share: were they adequately reflected in the process that led to this decision? Все мы разделяем такие ценности, как транспарентность и равенство; но получили ли они адекватное отражение в процессе, который привел к этому решению?
The increased involvement of enterprises, which in the past were only concerned with the production of goods and services, in financial services adds to the difficulties of describing adequately their behaviour. Все более активное участие предприятий, традиционно занимавшихся производством товаров и услуг, в финансовой деятельности еще более усложняет адекватное описание их поведения.
Больше примеров...
Адекватной (примеров 205)
Responses therefore work in synergy and are mutually reinforcing when adequately coordinated. И поэтому ответные меры функционируют в режиме синергии и взаимно подкрепляют друг друга при адекватной координации.
Second, a ban on the production of fissile material should be adequately verified through cost-effective measures. Во-вторых, запрет на производства расщепляющегося материала должен подвергаться адекватной проверке за счет затратоэффективных мер.
It could not be denied that much remained to be done to ensure that human rights where adequately protected in Morocco; the points raised by the Committee should be considered and lead to action. Несомненно, многое еще остается сделать для того, чтобы права человека пользовались в Марокко адекватной защитой; аспекты, которые были затронуты Комитетом, должны быть изучены и переведены в плоскость конкретных мер.
All participants agreed that although progress had been made in providing humanitarian assistance to internally displaced persons, much remained to be done on the protection side and that there was still no satisfactory enforcement mechanism to protect adequately all their human rights. Все участники согласились с тем, что, хотя в обеспечении гуманитарного содействия лицам, перемещенным внутри страны, достигнут прогресс, в деле их защиты предстоит еще многое сделать, и что по-прежнему отсутствует удовлетворительный механизм обеспечения адекватной защиты всего комплекса прав человека таких лиц.
Along with a need to improve early warning systems and to address adequately the inherent uncertainties in predictions, participants identified the need for an adequate and appropriate system for responding to the identified risks. Наряду с необходимостью совершенствования систем раннего предупреждения и надлежащего решения проблемы присущих прогнозам неопределенностей, участники выявили потребность в адекватной и надлежащей системе для реагирования на выявленные риски.
Больше примеров...
Должное (примеров 62)
It is essential that delegations have sufficient time after the debates to consider the various draft resolutions adequately. Необходимо, чтобы делегациям предоставлялось достаточно времени после завершения прений на должное изучение различных проектов резолюций.
The Ministry of Health and Care Services will carry out a review of specialist training for general practitioners to ensure that this topic is adequately covered. Министерство здравоохранения и медицинского облуживания пересмотрит программу специальной подготовки для врачей общей практики для обеспечения того, чтобы эта тема нашла в ней должное отражение.
In the background, the Defence Office shall continue to work with the other organs of the Special Tribunal for Lebanon to ensure that the rights of the defence are adequately understood and protected. Оставаясь на заднем плане, Канцелярия защиты продолжит работу с другими органами Специального трибунала по Ливану, с тем чтобы обеспечить должное понимание и охрану прав защиты.
In particular there were omissions in respect of the sovereignty of States over their natural resources, a question which had been adequately reflected in the drafting of the medium-term plan but did not appear in that section of the budget. В частности, в тексте отсутствуют ссылки на суверенитет государств над своими природными ресурсами, что представляет собой вопрос, нашедший должное отражение в пересмотренном среднесрочном плане, но не включенный в данный раздел бюджета.
The complexity of the issue requires that all the appropriate bodies of the United Nations, working in close cooperation with Member States and non-governmental organizations, adequately address its many components, including social and economic aspects and, in particular, the issues of demobilization and reintegration. Сложный характер вопроса требует, чтобы все соответствующие органы Организации Объединенных Наций, работая в тесном контакте с государствами-членами и неправительственными организациями, уделяли должное внимание всем его аспектам, включая социальный и экономический, в частности проблемам демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 96)
The disabled and their families as well as disability organisations must be adequately represented in the local councils. Инвалиды и их семьи, а также организации, занимающиеся делами инвалидов, должны быть соответствующим образом представлены в местных советах.
CCISUA pointed out that certain types of extrabudgetary funding could be misleading as these funds often span a number of years and that this should be adequately reflected. ККСАМС отметил, что некоторые виды внебюджетного финансирования могут создать неправильную картину, поскольку такое финансирование нередко охватывает целый ряд лет; это обстоятельство необходимо соответствующим образом учесть.
The PRESIDENT: At the conclusion of a most interesting debate, I am prompted to make a brief observation on its general thrust so that we may be adequately oriented in the future work of the Assembly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): По завершении очень интересной дискуссии я считаю своей обязанностью дать краткий обзор ее общего хода, с тем чтобы мы могли соответствующим образом сориентировать будущую работу Ассамблеи.
With respect to court or administrative proceedings affecting the child, the Committee is concerned that the right to be heard is largely discretionary under article 931 of the Judicial Code, and is not adequately guaranteed to the child. Что касается судебных и административных разбирательств, затрагивающих детей, то Комитет обеспокоен тем, что право ребенка быть заслушанным в суде является в соответствии со статьей 931 Судебного кодекса крайне дискреционным и не гарантируется ребенку соответствующим образом.
Full and adequately and appropriately remunerated employment is an effective method of combating poverty and promoting social integration. Полная и должным и соответствующим образом оплачиваемая занятость является действенным средством борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции.
Больше примеров...
Адекватную (примеров 134)
United Nations and other humanitarian personnel should be adequately trained on security procedures prior to deployment. Персонал Организации Объединенных Наций и другие сотрудники гуманитарных организаций перед развертыванием своих подразделений должны пройти адекватную подготовку по вопросам безопасности.
The Government should take the necessary steps to ensure that the various ethnic groups were more adequately represented in the armed forces, the police force, professional bodies and other areas of employment. Правительство должно предпринять необходимые шаги, чтобы обеспечить адекватную представленность различных этнических групп в вооруженных силах, органах полиции, профессиональных организациях и других сферах занятости.
Increasing access to trained medical care would provide women caregivers with the opportunity to contribute other skills to their communities or to be paid adequately for the skills they provide. Расширение доступа к квалифицированной медицинской помощи позволило бы женщинам, занятым в сфере ухода, привнести в свои общины дополнительные профессиональные навыки или получать адекватную оплату за предоставляемые ими услуги.
The international community should make its best endeavours to ensure that our efforts are adequately supported through complementary financial and technological support, including improved terms of trade, increased flows of direct foreign investment and appropriate debt relief measures. Международное сообщество должно сделать все, для того чтобы наши усилия встретили адекватную поддержку в виде дополнительной финансовой и технологической помощи, включая улучшение условий торговли, увеличение потока внешних прямых инвестиций и соответствующих мер по облегчению бремени задолженности.
Finally, as part of ongoing efforts towards strengthening the mobilization of resources and support for international peace and security, I would like to underscore the importance of ensuring that efforts centred on women and peace and security are adequately supported by the entire international community. И наконец, в контексте нынешних усилий по укреплению процесса мобилизации ресурсов и поддержки на цели международного мира и безопасности я хотел бы подчеркнуть важность обеспечения того, чтобы работа, которая ведется в интересах женщин и мира и безопасности, получала адекватную поддержку со стороны всего международного сообщества.
Больше примеров...
Эффективно (примеров 137)
In that regard, the Special Committee stresses the importance of an effective Department of Peacekeeping Operations that is efficiently structured and adequately staffed. В этой связи Специальный комитет подчеркивает важное значение эффективно функционирующего Департамента операций по поддержанию мира, который имел бы рациональную структуру и был должным образом укомплектован кадрами.
In order to efficiently implement the activities proposed for the elimination of trafficking, the scale of illegal labour migration and human trafficking should be adequately evaluated. Чтобы эффективно осуществлять предложенные мероприятия по искоренению торговли людьми, необходимо должным образом оценить масштабы незаконной миграции рабочей силы и торговли людьми.
(e) To effectively investigate complaints, prosecute acts of violence against women and adequately punish the perpetrators. ё) эффективно расследовать жалобы, осуществлять судебное преследование лиц, совершивших акты насилия в отношении женщин, и надлежащим образом наказывать преступников.
(e) The security sector should remain independent, professional and adequately equipped to enable it to transparently, proportionately and effectively carry out its functions within the rule of law; ё) сектору безопасности следует оставаться независимым, профессиональным и адекватно оснащенным, чтобы быть в состоянии прозрачно, пропорционально и эффективно выполнять свои функции в рамках закона;
It will ensure that the concerned programmes are adequately funded at current resource levels ($700 million) so that they can function effectively and produce the results expected and required; а) это обеспечит адекватное финансирование соответствующих программ при нынешнем объеме ресурсов (700 млн. долл. США), с тем чтобы они могли эффективно функционировать и приносить ожидаемые и требуемые результаты;
Больше примеров...
Соответственно (примеров 31)
As one of the key functions of the Organization, peacekeeping operations should be adequately financed and efficiently managed. Операции по поддержанию мира, являющиеся одной из ключевых функций Организации, должны соответственно финансироваться и эффективно управляться.
In other words, the Organization should be able to rely on adequately prepared units that can be deployed immediately. Другими словами, Организация должна иметь возможность полагаться на соответственно подготовленные подразделения, которые могут быть немедленно развернуты.
The Security Council, as the body with the primary responsibility for international peace and security, should adequately recognize that issue when analysing the causes of African conflict. Совет Безопасности, будучи органом, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен соответственно признать этот вопрос при проведении анализа причин конфликтов в Африке.
Well, when he was considering making that generous donation, I wasn't sure that you adequately explained all the great work that we do here, so I thought that a tour would be helpful. Ќу, пока он рассматривал делать ли свое щедрое пожертвование я не был уверен, что ы соответственно объ€снили ему всю большую работу, которую мы делаем здесь, ѕоэтому € подумал, что приглашение увидеть все своими глазами будет полезно.
It was stated that there is a lack of adequately robust accountability mechanisms throughout the compartmentalized high-level UN mechanisms and processes as well as the UN's legislative and inter-governmental bodies to ensure an integrated "one UN system" approach for promoting gender justice in post-conflict situations. рекомендовать меры, которые могли бы быть приняты соответственно Генеральным секретарем и межправительственными органами для внедрения в большей степени универсального «единого для всей системы» подхода с адекватными гарантиями подотчетности.
Больше примеров...
Удовлетворительно (примеров 10)
Draft article 27 applied to possible future international instruments governing inland modes of transport and addressed Germany's concerns adequately. Проект статьи 27 применим к возможным будущим международным документам, регулирующим наземные виды перевозки, и удовлетворительно решает озабоченности Германии.
An analysis of States' efforts to apply the assets freeze indicates that many do it well, some do it adequately and others struggle to implement the measures. Анализ усилий государств по замораживанию активов позволяет заключить, что многие из них справляются с этой задачей удовлетворительно, а другие сталкиваются с трудностями в процессе осуществления предусмотренных мер.
However, during elections, political parties were given time on the air, which was shared by all parties presenting candidates, and that system had worked adequately so far. Тем не менее, в ходе выборов политические партии получают эфирное время, распределяемое между всеми организациями, представляющими кандидатов, и система эта до настоящего времени функционировала удовлетворительно.
In the opinion of OIOS, the contractual framework is adequately designed and has been operating satisfactorily. По мнению УСВН, договорные взаимоотношения хорошо проработаны и функционируют удовлетворительно.
The satisfactory rating means that internal controls, governance and risk management processes were adequately established and functioning well, whereas the partially satisfactory rating means that the controls were generally established and functioning but needed improvement. Удовлетворительная оценка означает, что надлежащие механизмы внутреннего контроля, общего руководства и управления рисками были созданы и функционируют нормально, тогда как оценка «частично удовлетворительно» говорит о том, что механизмы контроля в целом созданы и функционируют, но нуждаются в усовершенствовании.
Больше примеров...
В достаточной мере (примеров 105)
Seven participants felt that there were subjects that were not adequately covered in this training course. По мнению семерых слушателей, в ходе этого учебного курса некоторые темы не были охвачены в достаточной мере.
Regarding MONUC, the Secretariat is checking whether contingents proposed by Member States are adequately equipped and trained. Что касается МООНДРК, то Секретариат занимается проверкой того, являются ли контингенты, предложенные государствами-членами, в достаточной мере оснащенными и обученными.
To prevent and respond to this phenomenon adequately, AMISOM should develop its engagement with the local population and strengthen its prevention and response mechanisms. Для того чтобы в достаточной мере предупреждать подобные явления и должным образом реагировать на них, АМИСОМ следует развивать взаимодействие с местным населением и укреплять свои механизмы по предупреждению и реагированию.
The Director reported on UNHCR's mainstreamed and targeted activities for refugee and returnee women, and apologized if this had not been adequately reflected in the documentation. Директор рассказал о целенаправленной деятельности УВКБ ООН в интересах женщин-беженцев и женщин-возвращенцев, а также просил извинить его, если этот вопрос не был в достаточной мере освещен в документах.
These testimonies adequately demonstrate that the statements cited have no basis in fact and are indeed inventions, for today the majority of officers in our army are former members of FAZ whom we have re-trained. Свидетельские показания в достаточной мере указывают на то, что собранные данные являются необоснованными и речь идет о вымышленных фактах, поскольку в настоящее время бывшие военнослужащие бывших вооруженных сил Заира, прошедшие переподготовку, составляют большинство среди офицеров нашей армии.
Больше примеров...