Английский - русский
Перевод слова Adequately

Перевод adequately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 1647)
They heard from managers in the field that the interview process does not adequately identify and confirm skills or suitability. Руководители с мест сообщили им о том, что процесс собеседований не позволяет надлежащим образом определить или подтвердить квалификацию или пригодность.
However, there was no need to make an explicit reference to that circumstance, which was adequately covered by the relevant primary rules. Однако нет необходимости прямо ссылаться на данное обстоятельство, которое надлежащим образом охватывается соответствующими первичными нормами.
A further concern was that automatic termination might give rise to uncertainties when the insolvency representative was not adequately informed on the outstanding contracts. Еще одно мнение заключалось в том, что автоматическое прекращение может привести к возникновению неопределенности в том случае, когда управляющий в деле о несостоятельности не был надлежащим образом информирован о контрактах, исполнение которых не было завершено в полном объеме.
As to obligations under other primary rules, these issues can be adequately dealt through the interpretation and application of the particular rule. Что касается обязательств, возникающих в силу других первичных норм, то эти вопросы могут быть надлежащим образом рассмотрены путем толкования и применения конкретной нормы.
The delegation indicated that they would welcome receiving such information, if available at the Embassy of Lithuania in Poland, so that they can adequately address this matter. Делегация сообщила о своей готовности получить такую информацию, если она имеется в посольстве Литвы в Польше, для того чтобы иметь возможность надлежащим образом рассмотреть этот вопрос.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 1204)
The reporting structure of the Government Inspectorate appears to adequately ensure its operational independence. Система отчетности Правительственной инспекции, как представляется, должным образом обеспечивает ее оперативную независимость.
The statement reflected the widely shared perception among the Digil and Mirifle populations that they had not been adequately represented in the Addis Ababa negotiations. Заявление отражало широко распространенное среди членов кланов дигил и мирифле мнение о том, что они не были должным образом представлены на переговорах в Аддис-Абебе.
That would make for a more balanced statement reflecting the Committee's basic concern, namely the failure of the Croatian criminal justice system to deal adequately with crimes of an ethnic nature. Это позволило бы придать этому утверждению более сбалансированный характер, отражающий основной фактор, который вызывает озабоченность Комитета, а именно: неспособность системы уголовного правосудия Хорватии должным образом разобраться с преступлениями этнического характера.
The Department of Management will ensure that the project adequately responds to the needs of the Organization and facilitates the execution of its mandates by enabling a more efficient and effective management of resources (people, money and materials). Департамент по вопросам управления обеспечит, чтобы эта система должным образом реагировала на потребности Организации и содействовала выполнению ее мандатов за счет более эффективного и результативного управления ресурсами (людскими, денежными и материальными).
The persistence of mercenary activities, the range and variety of the forms in which they are carried out and the hidden networks of complicity behind these activities suggest that States, particularly the smallest and weakest ones, are not adequately protected against mercenarism and its various forms. В этой связи продолжающееся существование, масштабы и разнообразие форм наемничества и тайных сетей пособников такой деятельности указывают на то, что государства, в частности самые малые и слабые из них, не защищены должным образом от наемничества в его различных проявлениях.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 1112)
As a result, they are not in a position to adequately promote the implementation of recommendations addressed to their institutions. В результате этого они не в состоянии адекватно содействовать выполнению рекомендаций, которые адресованы их учреждениям.
These provisions are, however, more adequately formulated in the two latter statutes than in the present draft. Однако эти положения более адекватно сформулированы в упомянутых двух статутах, чем в настоящем проекте.
Its organizational structure should respond more adequately to current global realities. Ее организационные структуры должны более адекватно отвечать на нынешние мировые реальности.
The Economic and Social Council should therefore be strengthened so that it can address adequately and comprehensively all of the parameters involved in development. В связи с этим требуется укрепить Экономический и Социальный Совет с тем, чтобы он мог адекватно и всесторонне рассматривать все аспекты процесса развития.
However, since the enterprises engage in joint production, it would seem important that the market value of the production should be divided between the enterprises, in a manner that reflects their part in the joint production adequately. Однако поскольку предприятия занимаются совместным производством, то представляется важным, чтобы рыночная стоимость продукции делилась между предприятиями таким образом, чтобы это адекватно отражало их участие в совместном производстве.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 640)
Although access is necessary for individuals to be adequately nourished, it is not the only requirement. Несмотря на то что доступ необходим для надлежащего питания людей, он не является единственным требованием.
The problem of desertification and drought had not yet been adequately dealt with by the international community. Международное сообщество не уделило пока надлежащего внимания проблеме опустынивания и засухи.
This may suggest that although the Network improved its coverage, it still had difficulties in adequately detecting cases of individual displacement. Это может говорить о том, что, хотя Сеть расширила свой охват, она все еще сталкивается с трудностями при налаживании надлежащего учета случаев индивидуального перемещения.
In order to adequately obligate funds and support payments, the Department of Peacekeeping Operations should ensure that letters of assist are expeditiously prepared and submitted for Government signature. В целях надлежащего обоснования выделения средств и осуществления платежей Департаменту операций по поддержанию мира следует обеспечить оперативную подготовку писем-заказов и их представление правительствам на подпись.
The Information Technology Services Division and the Procurement Service of the Office of Central Support Services have taken action to ensure that all aspects of agreements with third parties are adequately controlled. Отдел информационно-технического обслуживания и Служба закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания приняли меры по обеспечению надлежащего контроля за соблюдением всех аспектов соглашений с третьими сторонами.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 111)
Preparedness planning should include national, subnational and community-based initiatives and should ensure that populations living in disaster-prone areas are adequately covered by preparedness mechanisms. Планирование готовности должно включать национальные, субнациональные и общинные инициативы и обеспечивать надлежащий охват населения, живущего в районах, подверженных стихийным бедствиям, механизмами обеспечения готовности.
It is therefore important that the needs of refugees, internally displaced persons and the host States and host communities be addressed adequately. Поэтому важно обеспечить надлежащий подход к удовлетворению нужд беженцев и вынужденных переселенцев, а также принимающих государств и общин.
Therefore, even if other necessary infrastructure for health care service delivery were available, it would be very difficult to ensure that women receive necessary maternity and other care adequately. Поэтому, даже если бы имелась в наличии другая инфраструктура, необходимая для медицинского обслуживания, было бы очень трудно обеспечить надлежащий медицинский уход за женщинами во время родов и в случаях другой необходимости.
They should ensure that food security or poverty reduction plans adequately address the need for healthier food options. В рамках планов, направленных на достижение продовольственной безопасности и уменьшение масштабов нищеты, им необходимо обеспечивать надлежащий учет потребности в более здоровых продуктах питания.
(b) Do the measures taken by States Parties to implement the obligations of the BTWC and CWC adequately cover the changing circumstances due to the development in science, technology and industry related to emerging bio-chemical production and technologies? Ь) Обеспечивают ли принимаемые государствами-участниками меры по выполнению обязательств по КБТО и КХО надлежащий учет изменяющихся обстоятельств, обусловленных научно-технологическим и промышленным развитием в связи с появлением нового биохимического производства и соответствующих технологий?
Больше примеров...
Адекватного (примеров 466)
According to several sources, these threats are not adequately investigated by the appropriate authorities. Согласно ряду источников, в отношении таких угроз не проводится адекватного расследования соответствующими властями.
His delegation considered that its question had not been adequately answered. Его делегация считает, что она не получила адекватного ответа на этот вопрос.
There has been progress in this direction, but the pace and the extent of the actions have been far less than what is needed to meet the challenges effectively and adequately. В работе в этом направлении был достигнут прогресс, хотя его темпы и масштабы еще далеко недостаточны для эффективного и адекватного решения стоящих задач.
At its seventeenth session, the Commission resolved that both the women and Habitat programme and the Gender Unit should be adequately equipped to meet the challenges of implementing the new strategic vision. На своей семнадцатой сессии Комиссия приняла решение о необходимости адекватного оснащения как Программы «Женщины и Хабитат», так и Группы по гендерным вопросам для решения проблем, связанных с осуществлением новых стратегических подходов.
However, there is concern that at present the huge potential that the ICT revolution provides for development is not yet adequately reflected in development policies, programmes and projects. В то же время высказывается обеспокоенность по поводу того, что в настоящее время огромные потенциальные возможности, которые сулит революция в области ИКТ для обеспечения развития, еще не нашли адекватного отражения в политике, программах и проектах в области развития.
Больше примеров...
Адекватным образом (примеров 294)
Member States were further encouraged to provide additional inputs so that the secretariat could adequately fulfil its mandate in that regard. Далее к государствам-членам был обращен призыв оказывать дополнительную поддержку с тем, чтобы секретариат мог адекватным образом выполнить свой мандат в этой связи.
A sub-office in Zalingei was therefore superfluous to requirements, which would be adequately covered by those three regional offices. Поэтому подотделение в Залингеи является излишним, соответствующие потребности адекватным образом могут обеспечить три региональных отделения.
Under the system of territorial representation based on plurality, ethnic minorities were not adequately represented in Parliament. При системе территориального представительства, основанной на относительном большинстве голосов, этнические меньшинства не были адекватным образом представлены в парламенте.
For that reason this definition is very useful as a tool to assess the quality of data sources, especially by evaluating if discrimination has been measured adequately. По этой причине данное определение является весьма полезным в качестве средства оценки качества источников данных, особенно для выяснения того, измеряется ли дискриминация адекватным образом.
Owing to the prevailing security situation, the mobility of staff has been reduced and, as a result, it is proposed that a self-sustained medical facility in the Force headquarters be strengthened to adequately respond to potential emergency situations. Ввиду сложившейся ситуации в области безопасности передвижение сотрудников ограничено, в связи с чем предлагается расширить штатный состав автономного медицинского центра в штаб-квартире Сил, с тем чтобы он мог адекватным образом реагировать на возможные чрезвычайные ситуации.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 318)
As a Party to this Convention, Montenegro takes all necessary measures to protect biological and toxic agents adequately. Черногория как участница этой конвенции принимает все необходимые меры для обеспечения надлежащей защиты биологических и токсичных агентов.
1.38 In some localities it is difficult to attract specialised staff as the field is relatively new and local colleges and universities do not offer training programmes which adequately qualify candidates. 1.38 В некоторых местах возникают трудности с привлечением специалистов, поскольку соответствующие области деятельности являются относительно новыми, и в местных колледжах и университетах не предусмотрены программы обучения обеспечивающие подготовку кандидатов надлежащей квалификации.
The latter entrusts the National Prosecutor with the issuing of the instructions necessary to ensure that victims and witnesses are adequately protected and establishes specialized units within the Public Prosecution Service and each regional prosecution office. В соответствии с этим законом Генеральный прокурор имеет право издавать соответствующие инструкции по обеспечению надлежащей защиты потерпевших и свидетелей и создавать специальные подразделения в структуре каждого районного отделения прокуратуры.
Their success depends on their being independent, qualified and diverse in their membership, adequately staffed and resourced, accessible to the public, and on their ability to work with partners. Успех деятельности национальных учреждений зависит от степени их независимости, квалификации и репрезентативности их членов, надлежащей обеспеченности кадрами и ресурсами, доступности для общества, а также от их умения работать с партнерами.
A comprehensive risk and liability review has revealed that the UNDP-derived reserve formula does not adequately protect UNOPS against the risks to which it is exposed as a self-financing operational entity. В ходе всеобъемлющего обзора рисков и обязательств было установлено, что создание этого резерва по аналогии с резервом ПРООН не обеспечивает надлежащей защиты УОПООН от рисков, которым он подвержен в качестве самофинансирующегося оперативного подразделения.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 285)
To be fully efficient and successful any international organization must be adequately funded. Для того чтобы быть полностью эффективной и успешной, любая международная организация должна иметь надлежащее финансирование.
Among the objectives is to achieve a better integration of traditional knowledge and to adequately reflect indigenous issues. К числу поставленных задач относится более полный охват традиционных знаний и надлежащее отражение проблем коренных народов.
For its part, the Commission on Human Rights, at its fifty-sixth session, requested me to ensure that field missions are adequately staffed with security professionals and provided with essential equipment. Со своей стороны, Комиссия по правам человека на своей пятьдесят шестой сессии просила меня обеспечить надлежащее укомплектование полевых миссий профессиональными сотрудниками безопасности и оснащение их необходимым оборудованием.
It will be important to ensure that such efforts are adequately resourced and that Governments establish effective country plans of action to ensure implementation. Важно обеспечить надлежащее финансирование этих усилий, а также разработку правительствами эффективных страновых планов действий для обеспечения их осуществления.
Improvements in the form of quicker access to the Initiative and ensuring that HIPC relief is adequately funded are needed in order to make it more effective. Чтобы сделать осуществление этой Инициативы более эффективным, необходимо улучшить пути более быстрого доступа к этому механизму и обеспечить надлежащее финансирование в целях облегчения положения бедных стран, испытывающих тяжелое бремя долга.
Больше примеров...
Адекватное (примеров 218)
Across the CIS, new plans and methods to adequately address urgent urban development issues are essential. В странах СНГ ключевое значение имеют новые планы и методы, направленные на адекватное решение неотложных проблем городского развития.
The separate identity of the UNDP Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries needed to be maintained, and its programme adequately funded at a level commensurate with its mandate and system-wide responsibilities. Необходимо обеспечить сохранение Специальной группы ПРООН по техническому сотрудничеству между развивающимися странами и адекватное финансирование ее программы на уровне, соизмеримом с ее полномочиями и общесистемными функциями.
The Working Group recommends that the themes of the transatlantic slave trade and slavery be adequately covered in history text books. Рабочая группа рекомендует обеспечить адекватное отражение в учебниках истории вопросов трансатлантической работорговли и рабства.
In this regard, the Special Court for Sierra Leone must be fully supported and adequately funded, like the Tribunals which were created to address the tragedies of Yugoslavia and Rwanda. В этой связи специальному суду для Сьерра-Леоне необходимо предоставить такую же полную поддержку и адекватное финансирование, как и трибуналам, созданным в целях рассмотрения трагических событий в Югославии и Руанде.
136.121 Adequately resource the Afghanistan Independent Human Rights Commission and design the Commissioners' nomination process in a way to ensure the A status of the Commission under the Paris Principles. (Germany); 136.121 предоставить адекватное финансирование Афганской независимой комиссии по правам человека и разработать процесс назначения членов Комиссии таким образом, чтобы обеспечить ей статус А в соответствии с Парижскими принципами (Германия);
Больше примеров...
Адекватной (примеров 205)
On the other hand, it is quite clear that combating corruption in transnational business enterprises adequately and effectively requires transnational and international efforts. С другой стороны, совершенно очевидно, что для адекватной и эффективной борьбы с коррупцией в транснациональных корпорациях необходимы транснациональные и международные усилия.
The definition of access does not adequately capture the quality of service. Определение доступа не обеспечивает адекватной характеристики качества обслуживания.
We may hope for the unreserved cooperation of the former administering Power in fully cleaning up and disposing of its nuclear waste and in adequately aiding our afflicted people. Мы можем надеяться на безоговорочное сотрудничество со стороны бывшей управляющей державы в полной очистке и удалении ядерных отходов и оказании адекватной помощи пострадавшим людям.
In the opinion of the High-level Coordinator, which I support, the objective of this reporting will continue to be adequately served. По мнению Координатора высокого уровня, которое я поддерживаю, цель такого представления докладов будет вполне адекватной и удовлетворительной.
Displaced persons have the right to restitution of their property, whether they choose to return to their places of origin or not, or to be compensated adequately for the loss of their property, in accordance with international principles. Перемещенные лица имеют право на возвращение им своего имущества, независимо от того, решат ли они вернуться в родные места или нет, или право на получение адекватной компенсации за утрату их имущества в соответствии с международными принципами.
Больше примеров...
Должное (примеров 62)
To ensure that the views of citizens are adequately reflected between elections, democratic Governments also recognize and accept a wide variety of dynamic measures to enable the citizens to participate more fully in government and to retain control of their own destiny. Для того чтобы обеспечить должное отражение взглядов граждан в период между выборами, демократические правительства также признают и принимают множество разнообразных динамичных мер, позволяющих гражданам более полно участвовать в управлении и в процессе принятия решений, определяющих их судьбу.
In the background, the Defence Office shall continue to work with the other organs of the Special Tribunal for Lebanon to ensure that the rights of the defence are adequately understood and protected. Оставаясь на заднем плане, Канцелярия защиты продолжит работу с другими органами Специального трибунала по Ливану, с тем чтобы обеспечить должное понимание и охрану прав защиты.
Requests Governments to ensure the full and equal participation of women in decision-making and in policy formulation and implementation at all levels so that their priorities, skills and potentials can be adequately reflected in national policies; просит правительства обеспечить полное и равноправное участие женщин в процессах принятия решений и разработки и осуществления политики на всех уровнях, с тем чтобы их приоритеты, квалификация и потенциал могли найти должное отражение в национальной политике;
The Investment Management Service should ensure that monitoring procedures are formalized and that reviews of the quarterly reports submitted by the small capitalization managers are adequately documented. Службе управления инвестициями следует официально утвердить процедуры контроля и обеспечить должное документальное оформление результатов рассмотрения ежеквартальных докладов, представляемых управляющими пакетами акций с низким уровнем капитализации.
For example, in the current process of structuring the Human Rights Council, Uruguay has been working with a group of more than 50 countries to ensure that the issue of women's rights is adequately reflected in the substantive agenda of the new body. Так, в рамках проходящего в настоящее время процесса создания Совета по правам человека Уругвай вместе с более чем 50 другими странами добивается того, чтобы вопросам прав женщин уделялось должное внимание в программе работы этого органа.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 96)
Such programmes should therefore be adequately funded and fully implemented as integral elements of the consolidation strategy. Поэтому такие программы должны соответствующим образом финансироваться и в полном объеме осуществляться в качестве неотъемлемых элементов стратегии консолидации.
The latter shall be adequately protected. Последние должны быть соответствующим образом защищены.
The United Nations must be adequately endowed with the human and financial resources that will permit it to carry out its mission. Организация Объединенных Наций должна быть соответствующим образом оснащена человеческими и финансовыми ресурсами, которые позволят ей выполнять свою миссию.
The Commission could thereby discover its potential, overcome its difficulties and adequately address the most urgent issues relating to human rights. Она может также провести анализ своих возможностей, решить свои проблемы и соответствующим образом рассмотреть наиболее важные проблемы в области прав человека.
In another landmark decision, the African Commission on Human and Peoples' Rights ruled in 2010 that the failure of the State of Kenya to consult or compensate adequately the Endorois people violated the African Charter on Human and Peoples' Rights. В 2010 году в рамках еще одного показательного дела Африканская комиссия по правам человека и народов постановила, что Республика Кения, не проконсультировавшись соответствующим образом с общиной эндороис и не предоставив ее представителям соответствующую компенсацию, нарушила Африканскую хартию прав человека и народов.
Больше примеров...
Адекватную (примеров 134)
Having achieved independence, Belarus has chosen its own model of economic development which adequately reflects its national conditions and capacity. Став независимой, Республика Беларусь избрала собственную стратегию экономического развития, адекватную национальным особенностям и возможностям.
Less than 1 per cent are senior citizens who are not adequately provided for by federal benefits for seniors. Менее 1% составляют престарелые лица, которые не получают адекватную помощь по линии федеральных пособий по старости.
The State party should also continue to take measures to address the shortage of public defenders, including by ensuring that public defenders are adequately paid for their work. Государству-участнику следует и впредь принимать меры к устранению дефицита защитников, в том числе обеспечивая адекватную оплату их труда.
Reaffirming the importance of supporting the efforts of countries, in particular developing countries, to strengthen their capacities at all levels in order to be adequately prepared for and to respond effectively and rapidly to man-made or natural disasters and to eventually mitigate their impact, подтверждая важное значение оказания поддержки усилиям стран, в частности развивающихся стран, по укреплению их потенциала на всех уровнях, с тем чтобы обеспечить их адекватную готовность и эффективно и оперативно реагировать на природные и антропогенные стихийные бедствия и обеспечивать последующее смягчение их последствий,
Irrespective of his or her financial situation, a suspect should have a defender whenever he or she is otherwise incapable of asserting his or her rights adequately. Независимо от своего финансового положения подсудимый должен иметь защитника в тех случаях, когда он не способен самостоятельно обеспечить адекватную защиту своих прав.
Больше примеров...
Эффективно (примеров 137)
The Department of Peacekeeping Operations and all other departments involved in backstopping needed to be efficiently structured, adequately staffed, properly informed and well prepared for their tasks. Департамент операций по поддержанию мира и все другие департаменты, участвующие в мероприятиях по оказанию поддержки, должны быть эффективно организованы в структурном отношении, надлежащим образом укомплектованы кадрами, должным образом информированы и хорошо подготовлены для выполнения возложенных на них задач.
Therefore, in order to ensure that the recruitment function is effective the Recruitment Cell needs to be resourced adequately. Поэтому, для того чтобы Группа по набору персонала могла эффективно выполнять свою работу, она должна быть обеспечена надлежащими ресурсами.
It is of parallel importance that small States establish efficient forms of collaboration and consultation in order to coordinate their actions so that their voices can be adequately heard within international organizations. В равной степени важно, чтобы малые государства эффективно сотрудничали и консультировались друг с другом и координировали свои действия, добиваясь, чтобы их голоса были услышаны в международных организациях.
Special political missions sometimes evolved into country teams or peacekeeping operations once their mandates had been fulfilled; that inevitably raised questions about how well they had performed and whether they had been adequately and realistically designed and resourced. Порой после истечения сроков их мандатов специальные политические миссии преобразовываются в страновые группы или миротворческие операции, а это неизбежно влечет за собой вопрос, насколько эффективно они сработали и насколько адекватно и реалистично они были спланированы и обеспечены ресурсами.
The new pension scheme introduced in 1991 is designed to apply to workers in both the formal and the informal sectors, however it does not adequately cover the public informal sector where as can be seen from Table 14, 86% of women can be found. Новая пенсионная система, введенная в 1991 году, должна распространяться на трудящихся организованного и неорганизованного секторов, однако она недостаточно эффективно охватывает государственный неорганизованный сектор, в котором, как это видно из таблицы 17, трудятся 86 процентов женщин.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 31)
Fluid in this sort of appliance must both protect the system from freezing and have adequately high boiling point. Жидкость в таких оборудованиях должна защищать проводку от замерзания и иметь соответственно высокую температуру.
Accordingly, it was requested that more information be provided by programme managers responsible for sections that had not adequately identified outputs to be discontinued. Соответственно была выражена просьба о том, чтобы руководители программ, отвечающие за разделы, где должным образом не указаны мероприятия, которые следует прекратить, предоставляли больше информации.
(c) Ensuring a rising trend of increase in productive life years, and conversely a reduction in the incidence and prevalence of disability; providing adequately for the rehabilitation of the disabled, thereby increasing their productive life years also; с) содействие увеличению продолжительности продуктивной деятельности и соответственно снижение количества случаев и продолжительности сроков потери трудоспособности; создание надлежащих возможностей для профессиональной реабилитации лиц, потерявших трудоспособность и, тем самым, увеличение периода их продуктивной деятельности;
Welcome the offer of the Nepalese and Mongolian human rights commissions to host respectively the eighth and ninth annual meetings of the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions and request OHCHR to support the meetings adequately; приветствуют предложение комиссий по правам человека Непала и Монголии провести соответственно восьмое и девятое ежегодные совещания Азиатско-Тихоокеанского форума национальных правозащитных учреждений и просят УВКПЧ оказать соответствующую поддержку в проведении этих мероприятий;
Well, when he was considering making that generous donation, I wasn't sure that you adequately explained all the great work that we do here, so I thought that a tour would be helpful. Ќу, пока он рассматривал делать ли свое щедрое пожертвование я не был уверен, что ы соответственно объ€снили ему всю большую работу, которую мы делаем здесь, ѕоэтому € подумал, что приглашение увидеть все своими глазами будет полезно.
Больше примеров...
Удовлетворительно (примеров 10)
Draft article 27 applied to possible future international instruments governing inland modes of transport and addressed Germany's concerns adequately. Проект статьи 27 применим к возможным будущим международным документам, регулирующим наземные виды перевозки, и удовлетворительно решает озабоченности Германии.
The Board noted that, in general, the physical and environmental controls at the UNU headquarters data centre were sufficient and adequately managed. Комиссия отметила, что в штаб-квартире УООН работа по организации резервирования и хранения данных ведется в целом удовлетворительно.
An analysis of States' efforts to apply the assets freeze indicates that many do it well, some do it adequately and others struggle to implement the measures. Анализ усилий государств по замораживанию активов позволяет заключить, что многие из них справляются с этой задачей удовлетворительно, а другие сталкиваются с трудностями в процессе осуществления предусмотренных мер.
In the opinion of OIOS, the contractual framework is adequately designed and has been operating satisfactorily. По мнению УСВН, договорные взаимоотношения хорошо проработаны и функционируют удовлетворительно.
The satisfactory rating means that internal controls, governance and risk management processes were adequately established and functioning well, whereas the partially satisfactory rating means that the controls were generally established and functioning but needed improvement. Удовлетворительная оценка означает, что надлежащие механизмы внутреннего контроля, общего руководства и управления рисками были созданы и функционируют нормально, тогда как оценка «частично удовлетворительно» говорит о том, что механизмы контроля в целом созданы и функционируют, но нуждаются в усовершенствовании.
Больше примеров...
В достаточной мере (примеров 105)
Kenya felt that that area had not been addressed adequately in Darfur, South Sudan, the Democratic Republic of the Congo or Somalia. По мнению Кении, этот момент не был учтен в достаточной мере в Дарфуре, Южном Судане, Демократической Республике Конго и Сомали.
The main challenge was to define the scope of the topic adequately through such a restrictive approach and ensure that the content of proposals was sufficiently normative. Основная проблема состоит в адекватном определении рамок темы посредством такого ограничительного подхода и обеспечения того, чтобы содержание предложений было в достаточной мере нормативным.
Yet we are of the view that self-determination in that Territory can be drastically affected if the interests of all parties, particular those of the indigenous Kanak population, are not adequately reflected and addressed. Тем не менее, мы считаем, что самоопределение в этой Территории может быть серьезно подорвано, если в достаточной мере не будут отражены и удовлетворены интересы всех сторон, особенно коренного канакского населения.
Establishing and strengthening effective and transparent institutions that can ensure that the judiciary is sufficiently resourced, adequately trained, independent and professional is one of the greatest challenges facing the new authorities. Создание и укрепление эффективных и транспарентных институтов, способных обеспечить, чтобы судебная система была в достаточной мере укомплектована хорошо подготовленными кадрами и была независимой и профессиональной, - одна из важнейших задач, стоящих перед новыми властями.
Comparative analysis of how Uzbek citizens, regardless of their ethnic and religious backgrounds, have, over a period of several years of polling, evaluated compliance with human rights and freedoms in different years indicates that rights and freedoms are observed either fully or adequately. Сравнительный анализ оценки узбекистанцами в различные годы соблюдения в Узбекистане прав и свобод человека, независимо от их национальной и религиозной принадлежности, на протяжении нескольких лет опроса показал, что права и свободы в целом соблюдаются в полной мере или соблюдаются в достаточной мере.
Больше примеров...