Английский - русский
Перевод слова Adequately

Перевод adequately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 1647)
The radioactive waste resulting from reprocessing will be adequately conditioned and permanently stored in a waste repository. Радиоактивные отходы, которые возникнут в результате переработки, будут обработаны надлежащим образом и будут постоянно храниться в хранилище для отходов.
Information concerning the other two pillars of the Convention was already adequately embedded in Dutch legislation. Что касается информации по двум другим сериям правовых норм Конвенции, то посвященные ей положения уже надлежащим образом закреплены в законодательстве Нидерландов.
We are confident that the world Organization will adequately react to the provocative actions of the separatists and will reflect its resolve in relevant documents of the United Nations. Мы убеждены в том, что всемирная Организация надлежащим образом отреагирует на провокационные действия сепаратистов и отразит свою решимость в соответствующих документах Организации Объединенных Наций.
The present report highlights the growing commitment to South-South cooperation and the need for a critical assessment of the ways in which the provisions contained in the guidelines have not yet been adequately met or implemented. В настоящем докладе подчеркивается растущая приверженность сотрудничеству Юг-Юг и необходимость критической оценки тех условий, из-за которых положения, содержащиеся в руководящих принципах, пока еще не были надлежащим образом выполнены или осуществлены.
The study highlights that including a gender perspective in science, technology and innovation policy-making makes it possible to consider the aims, concerns, situation and abilities of women and men, consequently contributing to adequately addressing development challenges. В исследовании подчеркивается, что включение гендерных аспектов в разработку политики в области науки, техники и инноваций позволяет учитывать цели, проблемы, обстоятельства и возможности женщин и мужчин, что впоследствии помогает надлежащим образом решать проблемы развития.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 1204)
The Advisory Committee notes that the nine investigation teams are currently unable to pursue adequately the cases assigned to them owing to a lack of qualified investigators. Консультативный комитет отмечает, что девять следственных групп в настоящее время не в состоянии должным образом разбирать порученные им дела из-за отсутствия квалифицированных следователей.
The paragraph mentioned above adequately addresses this aspect Этот аспект должным образом освещается в вышеупомянутом пункте
Liechtenstein agrees with those Member countries that have said that with regard to the distribution of new permanent seats, the financial and other contributions to achieving the purposes of the Organization as well as a balanced geographic distribution should be adequately taken into account. Лихтенштейн согласен с теми странами-членами, которые утверждают, что при распределении новых мест для постоянных членов должным образом должны учитываться финансовые и другие вклады в достижение целей Организации, а также сбалансированное географическое распределение.
(c) The infrastructure of human rights institutions and mechanisms at different levels - from global to local - can furthermore help to build or restore trust among people, particularly in situations in which public institutions in a society have largely ceased to function adequately; с) инфраструктура правозащитных учреждений и механизмов на различных уровнях - от глобального до местного - может, кроме всего прочего, содействовать формированию или восстановлению доверия между людьми, в частности в ситуациях, в которых государственные учреждения не действуют должным образом;
They regretted that the processes and mechanisms of decision-making pertaining to those issues did not adequately involve or take into account the interests of the developing countries. Они выразили сожаление по поводу того, что в рамках процессов и механизмов принятия решений по этим вопросам не были должным образом учтены и приняты во внимание интересы развивающихся стран.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 1112)
Government commits itself to continue legislative reform to ensure that legislation will adequately protect the rights of its citizens. Правительство берет на себя обязательство продолжать законодательную реформу, с тем чтобы законодательство адекватно защищало права граждан страны.
It is also not possible with the Tribunal's current staffing resources to adequately carry out the new and additional functions outlined in paragraph 14 above. При своем нынешнем кадровом обеспечении Трибунал не в состоянии адекватно выполнять новые и дополнительные функции, изложенные в пункте 14 выше.
Today, our task is to modernize the United Nations and ensure that its institutions adequately reflect our democratic principles and new geopolitical balances. Сегодня наша задача - модернизировать Организацию Объединенных Наций и сделать так, чтобы ее институты адекватно отражали наши демократические принципы и новые геополитические расстановки сил.
Nonetheless, even where broad participation of stakeholders has been possible in the poverty consultation, the actual PRSP has not always reflected those findings adequately. Тем не менее, даже если в процессе консультаций по проблемам нищеты обеспечить широкое участие заинтересованных сторон, реальный ДССН не всегда адекватно отражает эти выводы.
Or is it true that so long as the Security Council remains unreformed, it will always fail to respond adequately to the interests of all the Members of the United Nations? Или может быть действительно дело обстоит так, что до тех пор, пока Совет Безопасности не будет реформирован, он по-прежнему не будет в состоянии адекватно откликаться на интересы всех членов Организации Объединенных Наций?
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 640)
Further, they limit the Agency's ability to implement educational reforms introduced by host authorities and to maintain school premises adequately. Кроме этого, она ограничивает возможности Агентства в плане осуществления мер в контексте реформ в области образования, проводимых властями принимающих стран, а также в плане надлежащего содержания школьных помещений.
Since the additional information provided to the Committee did not adequately justify the increase, the Committee recommends against the increase in subprogramme 1. Поскольку дополнительная информация, представленная Комитету, не содержит надлежащего обоснования этого увеличения ассигнований, Комитет рекомендует не увеличивать средства, выделяемые на подпрограмму 1.
The various legal issues faced by the Mission cannot adequately be addressed by Legal Officers assigned to other sections in a reliable manner without the review, guidance and due clearance provided by the Section. Сотрудники по правовым вопросам, включенные в состав других секций, не могут гарантировать компетентное рассмотрение многочисленных правовых аспектов работы Миссии без надзора, руководства и надлежащего контроля Секции за их работой.
CRC recommended that Norway conduct a study on how the aims of the revised school subject, Religion, Philosophies of Life and Ethics, are achieved and what kind of support teachers need in order to adequately implement the objectives of this subject. КПР рекомендовал Норвегии провести исследование по вопросам методов достижения целей пересмотренного школьного курса "Религия, философия жизни и этика" и выяснить, в какой поддержке нуждаются преподаватели для надлежащего достижения целей этого предмета.
(e) Insisted that the statistical community needs to be adequately involved in the discussion on new development frameworks, in order to advise early on any formulation of targets and indicators; ё) особо подчеркнула необходимость надлежащего привлечения статистического сообщества к обсуждению нового механизма развития в целях заблаговременного консультирования по любым вопросам, связанным с определением целей и показателей;
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 111)
Import and export: required to adequately control POPs flows into and out of the country. Импорт и экспорт: требуется надлежащий контроль потоков СОЗ из страны и в страну.
It proposes actions aimed at improving crime and criminal justice statistics systems in order to adequately monitor the targets on security and justice included in the current proposal by the Open Working Group on Sustainable Development Goals. В нем предлагаются меры, направленные на совершенствование систем статистики преступности и уголовного правосудия, с тем чтобы можно было осуществлять надлежащий контроль за выполнением задач в области обеспечения безопасности и правосудия, содержащихся в текущем предложении Рабочей группы открытого состава по целям устойчивого развития.
The peacekeeping procurement process may not adequately balance its responsibilities for cost-effectiveness and financial responsibility against overriding operational needs for timely response and mission credibility. Процесс закупок для операций по поддержанию мира, вполне возможно, не способен обеспечить надлежащий баланс меду интересами рентабельности и финансовой ответственности, с одной стороны, и наиважнейшими оперативными потребностями с точки зрения своевременного реагирования и надежности миссии, с другой.
The detailed analysis showed that warehouses in 54 of the 76 countries with operational warehouses had not adequately accounted for inventory movements. Подробный анализ показал, что в 54 из 76 стран, в которых находятся действующие склады, не был обеспечен надлежащий учет движения запасов материальных средств.
The general guidelines dealt adequately with the question of racial discrimination against women in so far as the "equal enjoyment of human rights" and "equality" before the law, referred to the situation of men and women. Общие руководящие принципы обеспечивают надлежащий охват вопросов расовой дискриминации в отношении женщин в той мере, в какой речь идет о ∀равном пользовании правами человека∀ и ∀равенстве∀ перед законом применительно к мужчинам и женщинам.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 466)
The question of what can be done to adequately address the risks the private sector runs in engaging in post-conflict situations is crucial in this context. Вопрос, что можно сделать для адекватного учета рисков, с которыми сталкивается частный сектор, участвуя в постконфликтных ситуациях, имеет в этом контексте критически важное значение.
There has been progress in this direction, but the pace and the extent of the actions have been far less than what is needed to meet the challenges effectively and adequately. В работе в этом направлении был достигнут прогресс, хотя его темпы и масштабы еще далеко недостаточны для эффективного и адекватного решения стоящих задач.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to fund adequately the public education system and to increase salaries for teachers, including minority language teachers and teachers specialized in teaching Ukrainian and Russian as a non-native language. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по обеспечению адекватного финансирования государственной системы образования и повышению зарплаты учителям, в том числе учителям, преподающим на языках меньшинств, и учителям, которые преподают украинский и русский языки в качестве неродного.
Furthermore, the long-term medical and rehabilitation cost of treating landmine injuries adequately continues to be prohibitive. Кроме того, по-прежнему непосильна стоимость долгосрочной медикотерапии и реабилитации в целях адекватного лечения поражений от наземных мин.
Under these circumstances, tensions arise between, on the one hand, hoping for a peaceful resolution to the conflict and return and, on the other, adequately addressing the pressing needs of the displaced for a decent and dignified life. В этих условиях приходится, с одной стороны, надеяться на мирное урегулирование конфликта и обеспечение возвращения, а с другой - принимать меры с целью адекватного удовлетворения неотложных потребностей перемещенных лиц для обеспечения им достойного существования.
Больше примеров...
Адекватным образом (примеров 294)
Certain structural weaknesses restrict the Government's ability to adequately promote the well-being of its people in areas such as health and education. Некоторые проблемы структурного характера не позволяют правительству адекватным образом содействовать улучшению положения населения в таких областях, как здравоохранение и образование.
Specialized knowledge and various organizational mandates have created gaps or unclear delineations of responsibility in current institutional abilities to address adequately early warning for technological hazards and issues of severe environmental degradation. Специализация и различия в мандатах организаций привели к возникновению пробелов или к нечеткому разграничению полномочий в нынешних организационных структурах, что мешает адекватным образом рассматривать вопросы раннего предупреждения о технологических рисках и вопросы сильной деградации окружающей среды.
Please provide information on the measures the State party has taken to ensure that female teachers are adequately represented at all levels of education. Просьба предоставить информацию о мерах, которые принимает государство-участник для обеспечения того, чтобы преподаватели-женщины были адекватным образом представлены на всех уровнях образования.
In addition, most of the wealth generated by the exploitation of resources has not adequately benefited the poor because it has not been sufficiently invested in job-intensive sectors that employ unskilled workers. Помимо этого, наибольшая часть богатства, генерируемого эксплуатацией ресурсов, не идет адекватным образом на пользу бедным, поскольку она не инвестируется в достаточной мере в трудоемкие сектора, в которых заняты неквалифицированные рабочие.
The trends identified above and developments over the past several months, particularly in the international financial markets, point to both the deficit of implementation of the Monterrey Consensus and the issues that Monterrey was unable to adequately address. Обозначенные выше тенденции и развитие событий в последние несколько месяцев, особенно на международных финансовых рынках, указывают как на дефицит в осуществлении Монтеррейского консенсуса, так и на те проблемы, которые Монтеррей не сумел адекватным образом решить.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 318)
The current bill promoted by the Ministry of Health does not adequately protect a surrogate woman's health even though she is the primary party undergoing medical procedures. Рассматриваемый законопроект, выдвинутый Министерством здравоохранения, не обеспечивает надлежащей охраны здоровья суррогатной матери, хотя именно она проходит основные медицинские процедуры.
There is now need for ensuring that the United Nations system staff have the knowledge and skills to adequately support the development of national capacities. На данном этапе необходимо обеспечить, чтобы персонал системы Организации Объединенных Наций обладал всеми знаниями и навыками для оказания надлежащей поддержки в деле наращивания национального потенциала.
In order to provide proper protection to the victims of forms of slavery such as forced and bonded labour and trafficking and to adequately prosecute perpetrators, clear understanding of the concepts is important. Для обеспечения надлежащей защиты жертв таких форм рабства, как принудительный и кабальный труд и торговля людьми, и надлежащего судебного преследования виновных важнейшее значение имеет четкое представление об этих понятиях.
What measures has the State party taken to ensure that health professionals are adequately trained in the diagnosis and treatment of mental health conditions and in the care of persons suffering from mental illnesses? Какие меры приняты государством-участником для обеспечения надлежащей профессиональной подготовки работников здравоохранения в области диагностирования и лечения психических расстройств и ухода за лицами, страдающими психическими заболеваниями?
Opening of the capital account should normally be undertaken by laying the ground for, and properly sequencing, capital account liberalization, so that the resulting financial inflows and outflows can be adequately absorbed. Снятие ограничений на операции по счету движения капитала должно, как правило, обеспечиваться путем закладки основ для либерализации режима этих операций путем принятия спланированных в надлежащей последовательности мер, с тем чтобы обусловленные либерализацией приток и отток финансовых ресурсов могли адекватно абсорбироваться.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 285)
The Committee points out that these programmes have not always been adequately justified in the budget estimates. Комитет отмечает, что в бюджетной смете не всегда приводится надлежащее обоснование этих программ.
National right to food strategies ensure that the efforts made are adequately coordinated and responsibilities for implementation properly allocated. Национальные стратегии в области обеспечения права на питание гарантируют надлежащую координацию предпринимаемых усилий и надлежащее распределение ответственности за осуществление.
For that purpose, the Department will seek to reallocate some of the resources released by the consolidation of United Nations information centres to ensure that the systematic evaluation of its activities is adequately funded. Для этого Департамент постарается перераспределить часть своих ресурсов, высвобожденных в результате объединения информационных центров Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить надлежащее финансирование систематической оценки своей деятельности.
Ensure that the principle of the best interests of the child is adequately reflected in relevant laws (Austria); 77.10 обеспечить надлежащее отражение в соответствующем законодательстве принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка (Австрия);
Mr. Ben-Eliezer said that his delegation was disappointed that the draft resolution had been adopted by the Committee, as it did not advance prospects for peace or deal adequately with shared natural resources, an issue that had always been negotiated bilaterally between parties to a conflict. Г-н Бен-Элиэзэр говорит, что его делегация разочарована тем, что Комитет принял проект резолюции, поскольку в нем не содержатся перспективы достижения мира или надлежащее рассмотрение вопроса о совместно используемых природных ресурсах, - вопроса, который всегда обсуждался на двусторонней основе между сторонами конфликта.
Больше примеров...
Адекватное (примеров 218)
In particular, there is a need to ensure that human resources are adequately incorporated as a major part of health sector planning. В частности, необходимо обеспечить, чтобы вопросы развития людских ресурсов нашли свое адекватное отражение в качестве важного аспекта планирования деятельности в секторе здравоохранения.
The Committee recommends that the State party ensure that domestic work is adequately regulated, so that domestic workers enjoy the same legal protection as other employees. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить адекватное регулирование работы домашней прислуги, с тем чтобы она пользовалась такой же правовой защитой, как и другие работники.
Even successful programmes have not adequately grappled with increasing income inequality or poverty. Даже успешные программы не позволили найти адекватное решение проблемы роста неравенства доходов или нищеты.
He urges the authorities to gather such information in order to be able to identify the needs of displaced persons, respond adequately to their problems and find durable solutions to them. Он предлагает властям собрать данные по этому вопросу, с тем чтобы можно было выявить потребности перемещенных лиц и обеспечить адекватное реагирование на их проблемы и возможность нахождения долгосрочных решений.
To facilitate coordination and collaboration at all levels, as well as to ensure the delivery of technical support, it is critical to ensure that both organizations are adequately staffed with key mission personnel both at the Headquarters and field mission levels, especially at the start-up phase. В целях содействия координации и сотрудничеству на всех уровнях, а также обеспечения оказания технической поддержки крайне важно обеспечить адекватное укомплектование обеих организаций ключевым для миссий персоналом на уровне штаб-квартир и полевых миссий, в особенности на этапе развертывания.
Больше примеров...
Адекватной (примеров 205)
The State party considers that it is evident that its legal system provides for comprehensive measures to combat domestic violence adequately and efficiently. Государство-участник считает очевидным, что его юридическая система предусматривает всеобъемлющие меры для ведения адекватной и эффективной борьбы с бытовым насилием.
The Secretary-General's reports in the past have acknowledged that adequately assisting internally displaced persons requires knowledge and understanding of the specific context in which the disaster occurred. В докладах Генерального секретаря за прошлые годы признавалось, что для оказания адекватной помощи вынужденным переселенцам необходимы знания и понимание конкретной обстановки в районе бедствия.
Therefore, efforts are made not just to react adequately in order to bring perpetrators of torture to justice but, first and foremost, to take various measures to forestall such acts. В этой связи предпринимаются усилия не только по обеспечению адекватной реакции в рамках привлечения лиц, виновных в применении пыток, к ответственности, но и, прежде всего, по принятию различных мер в интересах предотвращения таких действий.
As a matter of fact, the success of any security plan will be possible only if it is adequately supported by national reconciliation, as well as by measures that have an immediate socio-economic impact. По сути дела, успех любого плана по обеспечению безопасности будет возможен лишь при условии адекватной поддержки по линии национального примирения, а также при наличии мер с немедленной социально-экономической отдачей.
There was thus a need to strengthen the institutional memory of the Office of the President and ensure that the Office was adequately supported in terms of staffing and budget. Таким образом, возникла потребность в укреплении институциональной памяти Канцелярии Председателя и в обеспечении адекватной поддержки Канцелярии в плане штатного расписания и бюджета.
Больше примеров...
Должное (примеров 62)
Since no precedent existed for large-scale staff mobility in a similar institution, the Secretariat should carefully analyse the current problems in order to ensure that the reforms addressed them adequately. Поскольку прецеденты реализации крупномасштабной мобильности персонала в подобных учреждениях отсутствуют, Секретариату следует тщательно проанализировать текущие проблемы, с тем чтобы реформы обеспечили их должное решение.
There is a need to adequately address concerns over de-industrialization and revenue implications, as many developing countries rely on tariffs for industrial development and government revenue. Должное внимание следует уделить таким проблемам, как деиндустриализация и сокращение поступлений, поскольку многие развивающиеся страны зависят от таможенных поступлений в качестве источника финансирования промышленного развития и государственных расходов.
The Panel highlighted the specific needs, rights and vulnerabilities of women and girls, particularly those living with HIV, that must be addressed adequately for an effective HIV response. Участники группы подчеркивали особые потребности, права и уязвимые стороны женщин и девочек, особенно инфицированных ВИЧ, которым необходимо уделять должное внимание, для того чтобы ответные меры в отношении ВИЧ были действенными.
In the lead up to and during the Conference, which was held in Rio de Janeiro, Brazil, in June 2012, UN-Women, in partnership with other stakeholders, undertook extensive mobilization efforts to ensure that gender equality issues would be adequately discussed. В преддверии и в ходе Конференции, проводившейся в июне 2012 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, Структура «ООН-женщины» в партнерстве с другими заинтересованными сторонами развернула активную деятельность по мобилизации усилий с целью обеспечить, чтобы в процессе обсуждений проблемам гендерного равенства было уделено должное внимание.
Within its broad mandate on promoting peace, security and sustainable development in Africa, the Office of the Special Adviser on Africa has taken several initiatives to ensure that the African perspectives are adequately reflected in the United Nations counter-terrorism agenda in New York. В рамках своего широкого мандата по поощрению мира, безопасности и устойчивого развития в Африке Канцелярия Специального советника по Африке выступила с несколькими инициативами для обеспечения того, чтобы взгляды Африки находили должное отражение в контртеррористической программе действий Организации Объединенных наций в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 96)
CCISUA pointed out that certain types of extrabudgetary funding could be misleading as these funds often span a number of years and that this should be adequately reflected. ККСАМС отметил, что некоторые виды внебюджетного финансирования могут создать неправильную картину, поскольку такое финансирование нередко охватывает целый ряд лет; это обстоятельство необходимо соответствующим образом учесть.
The PRESIDENT: At the conclusion of a most interesting debate, I am prompted to make a brief observation on its general thrust so that we may be adequately oriented in the future work of the Assembly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): По завершении очень интересной дискуссии я считаю своей обязанностью дать краткий обзор ее общего хода, с тем чтобы мы могли соответствующим образом сориентировать будущую работу Ассамблеи.
The Department of Peacekeeping Operations should be adequately structured and staffed to make it capable of planning, deploying and managing multifunctional missions; that meant that adequate resources must be secured both from the regular budget and from the support account. Департамент операций по поддержанию мира должен быть соответствующим образом организован и укомплектован персоналом, чтобы иметь возможность планировать, развертывать и руководить работой многофункциональных миссий; это подразумевает необходимость предоставления достаточных ресурсов как из регулярного бюджета, так и со вспомогательного счета.
A comparison with foreign experience shows that these courses (lasting seven weeks for staff members and four weeks for civilian employees) were (and still are) too short and should be extended adequately. По сравнению с зарубежной практикой эти курсы (продолжающиеся семь недель для тюремного персонала и четыре недели для гражданских служащих), были (и являются) слишком короткими, и их продолжительность надлежит увеличить соответствующим образом.
NDPA noted that most public buildings and work places in Nauru did not adequately care for people with disabilities by way of ramps and lifts except for a few places. НАИ отметила, что большинство общественных зданий и мест работы в Науру не приспособлены соответствующим образом для инвалидов с точки зрения наличия пандусов и лифтов, за исключением нескольких мест.
Больше примеров...
Адекватную (примеров 134)
It also recommended that Angola provide immediate assistance, including adequate housing, to those who have been forcibly evicted and remain homeless, and adequately compensate all victims. Она также рекомендовала в срочном порядке оказать помощь, включая предоставление жилья, тем, кто был принудительно выселен из своих жилищ и остается без крыши над головой, и предоставить всем пострадавшим адекватную компенсацию.
It is also concerned that current policies and legislation may not adequately take into account gender-specific vulnerabilities or adequately protect the rights of women and girls affected by HIV/AIDS. Он также обеспокоен тем, что нынешняя политика и нынешнее законодательство, возможно, не учитывают надлежащим образом гендерную уязвимость и не обеспечивают адекватную защиту прав женщин и девочек, затронутых ВИЧ/СПИДом.
In article 20, the Constitution stated that society should value work as a cornerstone of its development, endeavour to provide employment for citizens and ensure that they are adequately trained therefor. В статье 20 конституции говорится, что общество должно ценить работу как краеугольный камень своего развития, стремиться к тому, чтобы предоставить рабочие места всем своим гражданам и обеспечить адекватную подготовку своих граждан для работы.
National and regional organizations and institutions should be encouraged and adequately assisted to play a key role in preventive, curative and consolidation measures in situations of actual and potential man-made or natural emergencies; Необходимо побуждать национальные и региональные организации и учреждения, предоставляя им адекватную помощь, к тому, чтобы они играли ключевую роль в осуществлении превентивных, коррективных и вспомогательных мер в реальных и потенциальных антропогенных или стихийных чрезвычайных ситуациях.
It was too soon to determine whether the new legislation would be used to combat wage discrimination and, in any case, women workers could not take legal action against a trade union for failing to represent them adequately. Пока слишком рано говорить о том, будет ли новое законодательство использоваться для борьбы с дискриминацией в вопросах заработной платы, и, в любом случае, трудящиеся женщины могут возбуждать правовые иски в отношении профсоюза за то, что он не обеспечил их адекватную представленность.
Больше примеров...
Эффективно (примеров 137)
They are therefore unable to effectively function and adequately represent their members. В результате этого они не могут эффективно функционировать и должным образом представлять своих членов.
However, we see no other way in which we can effectively and adequately conduct the investigations required by the Security Council and the Statute of the Tribunal. Однако мы не видим какого-либо другого способа, при помощи которого мы могли бы эффективно и адекватно провести расследования, требуемые Советом Безопасности и Статутом Трибунала.
Efforts in this area will contribute to improving the policy environment and institutional capacities of developing countries to enable them to respond more adequately and effectively to the emerging global challenges. Деятельность в этой области будет способствовать улучшению политических условий и укреплению институционального потенциала развивающихся стран, что даст им возможность более адекватно и эффективно реагировать на возникающие глобальные проблемы.
On financing, opinions diverged over whether there was a need for new resources or existing resources, used more effectively, could adequately fund ICT for development. Что касается финансирования, то высказывались различные мнения в отношении того, следует ли изыскивать новые ресурсы или же можно более эффективно использовать имеющиеся ресурсы для обеспечения адекватного финансирования усилий по использованию ИКТ в целях развития.
I reiterate that the support of the international community is vital to assist it in becoming an adequately equipped and capable force, able to assume effective security responsibility over the current area of operations of UNIFIL. Я вновь указываю на необходимость поддержки со стороны международного сообщества, которая позволила бы Ливанским вооруженным силам стать надлежащим образом оснащенными и боеспособными силами, эффективно выполняющими задачи по обеспечению безопасности в существующем районе операций ВСООНЛ.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 31)
As one of the key functions of the Organization, peacekeeping operations should be adequately financed and efficiently managed. Операции по поддержанию мира, являющиеся одной из ключевых функций Организации, должны соответственно финансироваться и эффективно управляться.
The Security Council, as the body with the primary responsibility for international peace and security, should adequately recognize that issue when analysing the causes of African conflict. Совет Безопасности, будучи органом, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен соответственно признать этот вопрос при проведении анализа причин конфликтов в Африке.
The Director General and his staff deserve to be commended for their tireless efforts and personal devotion to the tasks of adapting the Agency to the fundamental changes and of responding adequately to the new challenges of our time. Генеральный директор и его персонал заслуживают похвалы за их неустанные усилия и личную приверженность задачам адаптации Агентства к коренным изменениям и соответственно к новым задачам нашего времени.
Fluid in this sort of appliance must both protect the system from freezing and have adequately high boiling point. Жидкость в таких оборудованиях должна защищать проводку от замерзания и иметь соответственно высокую температуру.
In recent years developing countries had shown increasing interest in participating in global trade on a solid legal and institutional basis, with a corresponding increase in requests for technical assistance addressed to UNCITRAL, which had not always been able to respond adequately. В последние годы развивающиеся страны проявляют все больший интерес к участию в глобальной торговле на солидной правовой и институциональной основе, в связи с чем соответственно увеличивается количество просьб об оказании технического содействия, направляемых ЮНСИТРАЛ, которая не всегда способна адекватно реагировать на них.
Больше примеров...
Удовлетворительно (примеров 10)
However, despite the loss in portfolio efficiency and quality, the women's credit product continued to perform adequately in the face of the enormous pressures facing the business community, and it remains one of the only sources of credit for women microentrepreneurs. Вместе с тем, несмотря на снижение эффективности и качества портфеля кредитных услуг, программа кредитования женщин по-прежнему осуществляется удовлетворительно, несмотря на многочисленные проблемы, стоящие перед представителями деловых кругов, и продолжает оставаться одним из единственных источников кредитования для женщин-микропредпринимателей.
As of June 2012, UNDP is serving as interim Principal Recipient of the Global Fund in 29 countries, amounting to $1.4 billion in signed grants with 84 per cent of grants performing well or adequately. На июнь 2012 года ПРООН являлась временным основным получателем субсидий Глобального фонда в 29 странах, с которыми подписаны соглашения на сумму 1,4 млрд. долл. США, причем 84 процента этих соглашений выполняются с оценкой "хорошо" или "удовлетворительно".
In the opinion of OIOS, the contractual framework is adequately designed and has been operating satisfactorily. По мнению УСВН, договорные взаимоотношения хорошо проработаны и функционируют удовлетворительно.
The question is therefore: Are these institutions able to address these challenges adequately or satisfactorily? Таким образом, возникает вопрос: способны ли эти институты справляться с такими трудностями адекватно или удовлетворительно?
The satisfactory rating means that internal controls, governance and risk management processes were adequately established and functioning well, whereas the partially satisfactory rating means that the controls were generally established and functioning but needed improvement. Удовлетворительная оценка означает, что надлежащие механизмы внутреннего контроля, общего руководства и управления рисками были созданы и функционируют нормально, тогда как оценка «частично удовлетворительно» говорит о том, что механизмы контроля в целом созданы и функционируют, но нуждаются в усовершенствовании.
Больше примеров...
В достаточной мере (примеров 105)
You can obtain this, more than adequately, by eating a variety of whole fruits, vegetables, grains and legumes. Вы можете получить его более, чем в достаточной мере, поедая цельные фрукты, овощи, зерновые и бобовые.
While the Board did not find material errors, it considers that the Fund's process to compile financial statements was not adequately supported by detailed closure instructions. Несмотря на то, что Комиссия не обнаружила существенных ошибок, она считает, что используемый Фондом процесс составления финансовых ведомостей не был в достаточной мере подкреплен подробными инструкциями по закрытию счетов.
The Fund has a well-developed governance structure, management process and internal and external oversight mechanisms to adequately identify, assess, manage, monitor and report the risks inherent to its operations. В распоряжении Фонда имеются продуманная структура руководства, процедуры управления и средства внутреннего и внешнего надзора, позволяющие в достаточной мере определять, анализировать, регулировать, контролировать и освещать риски, с которыми неразрывно связана его деятельность.
However, implications of linking debt relief and/or ODA with performance for countries that for one reason or another (sometimes not for lack of effort) are not able to show comparable results have not been adequately explored. Тем не менее последствия увязки облегчения бремени задолженности и/или ОПР с экономическими показателями стран, которые по той или иной причине (иногда по причине бездействия) не способны продемонстрировать сопоставимые результаты, не изучены в достаточной мере.
The spectre of a nuclear accident makes it difficult to fathom whether the liable party would adequately recompense the damage. В связи с угрозой ядерной аварии встает нелегкий вопрос о том, сможет ли отвечающая сторона в достаточной мере возместить ущерб.
Больше примеров...