Английский - русский
Перевод слова Adequately

Перевод adequately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 1647)
stressed the importance of the transport sector to be adequately represented in THE PEP. подчеркнуло важность того, чтобы транспортный сектор был надлежащим образом представлен в рамках ОПТОСОЗ.
Similarly, persons who are housed in conditions which threaten their life and health should, to the maximum of available resources, be adequately rehoused. Аналогичным образом лица, которые проживают в жилищах, создающих угрозу их жизни и здоровью, должны в пределах имеющихся ресурсов быть надлежащим образом переселены.
The CHAIRPERSON said that, although he agreed with Ms. Cubias Medina and Ms. Dieguez about the importance of encouraging orderly migration, their points were already adequately covered by the last sentence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя он разделяет мнение г-жи Кубиас Медины и г-жи Дьегес о важности содействия упорядоченной миграции, этот вопрос уже и так надлежащим образом охвачен в последнем предложении.
It was concerned that the regular "eight-day" procedure might not allow asylum-seekers the opportunity to adequately substantiate their claims and might leave them open to being expelled to a country where they might be at risk. Он выразил озабоченность по поводу того, что обычная "восьмидневная" процедура может лишить просителей убежища возможности надлежащим образом обосновать свою просьбу и тем самым увеличить вероятность их высылки в страну, где они могут подвергнуться опасности.
Women must be adequately represented in policy-and decision-making on AIDS. Женщины должны быть надлежащим образом представлены в процессе выработки политики и принятия решений по СПИДу.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 1204)
That use of incentives and disincentives was not adequately reflected in the draft article. Такое использование стимулов и санкций не было должным образом отражено в проекте статьи.
It is adequately linked to existing framework sustainable development plans, sector and cross-sector specific policies and, particularly, the CSE. НПД должным образом увязана с существующими рамочными планами устойчивого развития, конкретными мерами секторальной и межсекторальной политики и, в частности, с ПОСЭ.
The specific issue of the protection of women's human rights in times of conflict is also a complication that has not been addressed adequately. Такой специфический вопрос, как защита прав человека женщин в период конфликтов, также выступает осложняющей проблемой, которая до сих пор должным образом не решена.
The CTC notes that section 403 of the Penal Code referred to in the supplementary Report of The Bahamas does not adequately address this issue. КТК отмечает, что в разделе 403 Уголовного кодекса, о котором упоминается на стр. 14 дополнительного доклада Багамских Островов, этот вопрос не решается должным образом.
The continuing failure to adequately implement all the provisions of the Chittagong Hill Tracts Accord in a timely manner and to address developments that lead to further marginalization of the indigenous peoples is likely to enhance the prospects of renewed political instability and ethnic conflict in the region. В результате постоянной неспособности должным образом и в соответствующие роки осуществить все положения Соглашения о Читтагонгском горном районе и противодействовать тенденциям, которые ведут к дальнейшей маргинализации коренных народов, по всей видимости, возрастут перспективы повторного возникновения политической нестабильности и возобновления этнических конфликтов в этом регионе.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 1112)
The recent financial crises had demonstrated, once again, that the international financial system was ill equipped to react adequately to such events. Последний финансовый кризис лишний раз подтвердил неспособность мировой финансовой системы адекватно реагировать на подобные явления.
The stakeholders were requested to provide their views on what specifications, if any, they considered to be necessary in order that UNFC-2009 could adequately serve their needs. Заинтересованным сторонам было предложено изложить свои взгляды на то, какие спецификации, если таковые имеются, по их мнению, необходимы для того, чтобы РКООН-2009 могла адекватно удовлетворять их нужды.
It is obvious that the Bretton Woods system has shown its inability to respond adequately to the challenges of the current international financial crisis. Ясно, что бреттон-вудская система продемонстрировала свою неспособность адекватно реагировать на проблемы, вызванные нынешним международным финансовым кризисом.
The diplomatic protection of a ship's crew by the flag State was an issue adequately covered by existing international law and there was no need to address it in the draft articles. Дипломатическая защита экипажа судна государством флага - вопрос, адекватно охваченный существующим международным правом, и нет необходимости касаться ее в проектах статей.
Furthermore, the view was expressed that the possibility of human reproductive cloning could not be adequately countered without addressing therapeutic cloning, and that the scope of the proposed convention would have to take that into account. Кроме того, было выражено мнение о том, что невозможно адекватно препятствовать возможности клонирования человека в целях воспроизводства без решения проблемы терапевтического клонирования и что в сфере предлагаемой конвенции необходимо учесть этот аспект.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 640)
However, there is a significant cost in monitoring behaviour, and many developing countries lack the administrative capacity to monitor adequately. Однако отслеживание поведения людей сопряжено со значительными издержками, и у многих развивающихся стран не имеется административных возможностей для надлежащего мониторинга.
The Royal Scientific Association prepares books and publications in scientific and technological fields which help to convey scientific and technological information and concepts both adequately and efficiently. Королевская научная ассоциация подготавливает книги и публикации в научно-технических областях с целью обеспечения надлежащего и эффективного распространения научно-технических концепций и информации.
Is this body adequately structured, funded, staffed and provided with sufficient technical and other resources to fully perform its authorized functions? Располагает ли этот орган соответствующей организационной структурой, финансовыми средствами, штатом и достаточными техническими и другими ресурсами для надлежащего выполнения этих функций?
One of the primary challenges in the elimination of harmful practices relates to the lack of awareness or capacity of relevant professionals, including front-line professionals, to adequately understand, identify and respond to incidents or the risks of harmful practices. Одна из первоочередных проблем в деле искоренения вредной практики связана с отсутствием у соответствующих специалистов осведомленности или потенциальных возможностей для надлежащего понимания, выявления и устранения случаев, связанных с применением или риском применения вредной практики.
This means that the programme of work approved by the Governing Council for the biennium 1998-1999 at the level of 75 million United States dollars can be only implemented if Governments come forward with the additional funding needed to adequately implement it; Это означает, что программа работы, утвержденная Советом управляющих на двухгодичный период 1998-1999 годов в объеме 75 млн. долл. США, может быть выполнена только в случае выделения правительствами дополнительного финансирования, необходимого для ее надлежащего выполнения;
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 111)
The Chairperson said she felt the delegation had responded adequately and sincerely regretted any misunderstanding. Председатель говорит, что, по ее мнению, делегация представила надлежащий ответ, и она искренне сожалеет о каком-либо недоразумении.
Quality, comprehensive services should be extended throughout the country and be adequately resourced. Необходимо оказывать во всех районах страны качественные, всеобъемлющие услуги и выделять на эти цели надлежащий объем ресурсов.
Furthermore, the cost of maintenance was not adequately monitored or compared with the cost of acquisition and the depreciated book value. Кроме того, не были обеспечены надлежащий контроль за расходами на ремонт и их сопоставление со стоимостью приобретения и остаточной балансовой стоимостью.
(a) Adopt and implement the draft National Policy on Persons with Disability, which should include measures to educate the public about ways to prevent disability, and ensure that children's rights are adequately integrated into the policy; а) обеспечить принятие и выполнение проекта национальной политики в отношении детей-инвалидов, которая должна включать в себя меры по просвещению населения относительно путей предупреждения инвалидности и обеспечить надлежащий учет прав ребенка в рамках этой политики;
During the review of banks planned for 2014, it was important to determine whether the banks were adequately capitalized and to decide ahead of time what to do if they were not. В ходе обзора банковской системы, запланированного на 2014 год, важно определить, имеют ли банки надлежащий уровень капитализации, и заранее решить вопрос о том, что же делать, если их уровень капитализации недостаточен.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 466)
That was a fundamental question which was not adequately answered in draft articles 50 to 55. По мнению швейцарской делегации, в проектах статей 50 - 55 нет адекватного ответа на этот основополагающий вопрос.
Political will is also absolutely necessary if we are to address adequately the various international economic impediments to effective national efforts to promote social progress and better standards of life. Политическая воля также абсолютно необходима для адекватного устранения различных международных экономических препятствий на пути эффективных национальных усилий по содействию социальному прогрессу и улучшению условий жизни.
A major issue in estimating the value of software produced is to take own account production of software into account adequately. Одним из основных вопросов, связанных с оценкой стоимости произведенного программного обеспечения, является обеспечение адекватного учета производства программного обеспечения для собственного использования.
Enhanced organizational responsiveness and flexibility are required to adequately meet the increasing demands placed on UNDP in view of its dual mandate as a United Nations development agency and the steward of the United Nations Resident Coordination function; а) повышение организационной результативности и гибкости, необходимое для адекватного реагирования на возрастающие потребности в услугах ПРООН в связи с ее двойным мандатом как учреждения Организации Объединенных Наций в области развития и органа, отвечающего за поддержку деятельности координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций;
Some relatively recently established institutions that have a critical role in standard setting also do not adequately incorporate developing country participation, the most important of which is the Financial Stability Forum. Некоторые относительно недавно созданные учреждения, играющие важную роль в установлении стандартов, также не обеспечивают адекватного участия развивающихся стран.
Больше примеров...
Адекватным образом (примеров 294)
UNAMIR did not respond adequately to this situation. МООНПР не отреагировала адекватным образом на эту ситуацию.
He cited those as the gravest forms of human rights violations, to which the international community failed to respond adequately or use its influence to prevent, despite the relevant reports by international monitors. Он осудил это как самые серьезные формы нарушения прав человека, на которые международное сообщество не смогло отреагировать адекватным образом или использовать свое влияние для их предотвращения, несмотря на соответствующие доклады международных наблюдателей.
Nevertheless, the situation would have been much more encouraging if the report had been received earlier so that delegations and the General Assembly could have had more time to consider its substance and content and adequately prepare for the debate. Тем не менее ситуация была бы намного более обнадеживающей, если бы доклад был получен ранее, и делегации, и Генеральная Ассамблея могли располагать большим временем для рассмотрения существа и содержания и адекватным образом подготовиться к этой дискуссии.
The draft resolution also does not adequately clarify what will become of the proliferation-sensitive material in UNMOVIC's archives and the roster of experts. В проекте резолюции не уточняется адекватным образом, что произойдет с содержащимися в архивах ЮНМОВИК материалами, касающимися вопроса о нераспространении, и со списком экспертов.
Secondly, it failed to address adequately the political problems - disarmament and demobilization of the warring factions - that have been the single most important stumbling-block to the peace process. Во-вторых, оно не решает адекватным образом политические проблемы - проблемы разоружения и демобилизации воюющих группировок, - которые являются основным камнем преткновения на пути мирного процесса.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 318)
However, inspections show that representatives or heads of sub and field offices often assume these responsibilities without being adequately trained or without the necessary resources to fulfil such responsibilities. Вместе с тем инспекции показывают, что представители или главы различных полевых отделений зачастую принимают на себя эти обязанности без надлежащей подготовки или не обладая ресурсами, необходимыми для выполнения этих функций.
Determines whether the Mission had implemented an adequate security framework; whether security arrangements complied with United Nations guidelines and procedures; and whether these guidelines adequately protected United Nations staff and premises. Проверка создания Миссией надлежащей основы для обеспечения безопасности; проверка соблюдения руководящих принципов и процедур Организации Объединенных Наций в рамках механизмов обеспечения безопасности, а также проверка надлежащей защиты сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций в рамках этих руководящих принципов.
A decline in teaching standards, even with respect to the teaching of Kazakh and Russian languages in minority schools, and a shortage of adequately qualified teaching staff are increasingly problematic. Все более острой проблемой становится снижение качества преподавания, даже преподавания казахского и русского языков в школах для меньшинств, а также нехватка преподавателей надлежащей квалификации.
Nevertheless, it is concerned that the principle is not sufficiently implemented, since it is not transformed into practice and those who are responsible for the determination of a best interest of the child are not adequately trained. Тем не менее он обеспокоен по поводу недостаточного осуществления данного принципа, поскольку он не получает практического воплощения, а лица, ответственные за определение наилучших интересов ребенка, не имеют надлежащей подготовки.
The act empowers the National Human Rights Commission to monitor the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission and to review legislation to ensure that human rights are adequately protected. Эта мера дает возможность Национальной комиссии по правам человека контролировать осуществление рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению и проводить обзор за законодательством в целях обеспечения надлежащей защиты прав человека.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 285)
The phrase "event of default" should be adequately defined in the contract. В контракте следует дать надлежащее определение понятию «неисполнение обязательств».
As the report points out, it is important that transitional justice issues be adequately covered in the agreement and that the rule of law be re-established. Как отмечается в докладе, важно, чтобы в соглашениях надлежащее место отводилось вопросам правосудия переходного периода и чтобы правопорядок был восстановлен.
If these figures are an approximate reflection of the realities on the ground, clearly a huge amount of support and retraining will be needed to ensure that women are adequately represented in the workplace. Если эти цифры лишь приблизительно отражают реальное положение на местах, то совершенно очевидно, что потребуются широкомасштабная поддержка и самые активные усилия по их переподготовке для того, чтобы женщины смогли занять надлежащее место в трудовом процессе.
To adequately discuss those goals in the regional context, a balanced mix of expertise will be required, covering the three dimensions of sustainable development (economic, social and environmental) and governance. Чтобы провести надлежащее обсуждение целей в области устойчивого развития для региона, потребуется сбалансированный состав экспертов, области специализации которых охватывали бы все три компонента устойчивого развития: экономический, социальный и экологический, - а также эксперты по вопросам управления.
Consideration may then have to be given to the question of whether it is necessary to define outer space or to delimit airspace and outer space, or to follow another approach, in order to adequately regulate these activities. При таком развитии событий и может возникнуть вопрос о необходимости определения космического пространства или делимитации воздушного и космического пространства либо применения иного подхода с целью обеспечить надлежащее регулирование подобной деятельности.
Больше примеров...
Адекватное (примеров 218)
It is important to the success of the peace process that such programmes and projects be adequately funded. Для успеха мирного процесса важное значение имеет адекватное финансирование таких программ и проектов.
We believe that it is necessary to adequately strengthen and structure the Department of Peacekeeping Operations with a view to improving planning, command and information management at the strategic level. Мы считаем необходимым адекватное укрепление Департамента операций по поддержанию мира и создание там надлежащей структуры в целях улучшения планирования, руководства и информационного управления на стратегическом уровне.
Such a restriction would cause further hardships for the general population, for whom the authorities are unable adequately to provide food and other assistance. Вышеупомянутое ограничение еще больше усилит страдания населения, поскольку власти не в состоянии обеспечить адекватное продовольственное снабжение населения.
Its members plan to cooperate closely in the future with the Constitutional and Judicial Commissions in order to ensure that human rights principles and standards are adequately reflected in the future constitution and in legal reforms. Ее члены планируют тесно сотрудничать в будущем с Конституционной и Судебной комиссиями, с тем чтобы обеспечить адекватное отражение принципов и норм в области прав человека в будущей конституции и в правовых реформах.
The interests of the developing countries and countries with economies in transition - and it is precisely among them that membership has increased - must be adequately reflected in the reform and expansion of the membership of the Security Council. Интересы развивающихся стран и стран с переходной экономикой, среди которых, собственно, и произошло расширение членского состава, должны получить адекватное отражение при реформировании и расширении состава Совета Безопасности.
Больше примеров...
Адекватной (примеров 205)
This requires not only political will, but also the capability to protect them adequately. Это требует не только политической воли, но и возможности для их адекватной защиты.
Eleven offices did not adequately assess the capacity of non-governmental partners before committing resources to them. Одиннадцать отделений не произвели адекватной оценки возможностей неправительственных партнеров, прежде чем выделять им ресурсы.
It has underscored the obvious fact that the long-term development of a large part of the developing world has not been adequately supported by the international system. Он подчеркнул тот очевидный факт, что долгосрочное развитие значительной части развивающегося мира не встречает адекватной поддержки со стороны международной системы.
In the opinion of the High-level Coordinator, which I support, the objective of this reporting will continue to be adequately served. По мнению Координатора высокого уровня, которое я поддерживаю, цель такого представления докладов будет вполне адекватной и удовлетворительной.
(a) Programmes geared to enhancing the knowledge and skills of young people from various age groups to enable them to function adequately both at school and in society at large. а) программы, направленные на углубление знаний и расширение навыков детей различных возрастных групп для их адекватной адаптации как в школе, так и в обществе в целом.
Больше примеров...
Должное (примеров 62)
No tribute can adequately reflect the heroic sacrifice of the Somali forces, countries contributing troops to AMISOM and Ethiopia. Слова не позволяют мне в полной мере воздать должное героической самоотверженности сомалийских сил, стран, предоставляющих воинские контингенты в АМИСОМ, и Эфиопии.
Identifying and adequately addressing possible conflicts between communities of religion or belief ahead of time is a challenge for good governance. Выявление и должное своевременное устранение потенциальных конфликтов между религиозными общинами или сторонниками различных убеждений требует обеспечения эффективного управления.
Considerable efforts will need to be made to ensure that sustainable development principles are adequately reflected in new or adjusted policies, in legislation, and in programme budgets and structures. Необходимо будет приложить значительные усилия для обеспечения того, чтобы принципы устойчивого развития нашли должное отражение в новых или скорректированных стратегиях, законодательстве, бюджетах по программам и структурах.
The reclassification had been necessary in order to ensure that the needs of every ethnic group were adequately taken into account in government programmes and that respect for the rights of all groups could be achieved. Повторная классификация стала необходимой для обеспечения того, чтобы потребности каждой этнической группы нашли свое должное отражение в государственных программах и чтобы уважение прав всех групп стало реальностью.
In order to address these problems adequately, Mongolia adopted in 1992 a National Plan of Action to Combat Desertification. В стремлении обеспечить должное решение этих проблем Монголия приняла в 1992 году национальный план действий по борьбе с опустыниванием.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 96)
Such programmes should therefore be adequately funded and fully implemented as integral elements of the consolidation strategy. Поэтому такие программы должны соответствующим образом финансироваться и в полном объеме осуществляться в качестве неотъемлемых элементов стратегии консолидации.
A significant fraction of the total national inventory of wastes containing or contaminated with PCDDs, PCDFs, HCB or PCBs may not be adequately identified. Значительная часть полного национального инвентарного реестра отходов, содержащих ПХДД, ПХДФ, ГХБ или ПХД или загрязненных ими, может не быть идентифицирована соответствующим образом.
(c) To develop further UNIDO's capacity to offer assistance to developing countries in the area of norms and standards adequately oriented towards clean industrial production; с) продолжать развивать потенциал ЮНИДО по оказанию помощи развивающимся странам в области норм и стандартов, соответствующим образом ориентированных на обеспечение более чистого промышленного производства;
(c) Movements of items should be properly authorized and adequately documented; с) движение товарно-материальных запасов должно соответствующим образом санкционироваться и документироваться;
Conductors shall be adequately insulated. Провода должны быть соответствующим образом изолированы.
Больше примеров...
Адекватную (примеров 134)
The Committee recommends that the State party ensure that ethnic minorities are adequately represented in State institutions and the public administration, including any special measures aimed at achieving such representation in the military and police forces. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить адекватную представленность этнических меньшинств в государственных учреждениях и органах государственного управления, включая принятие конкретных мер, направленных на обеспечение такого представительства в вооруженных силах и органах полиции.
The existing legal treaties do not adequately ensure the transfer of science and technology for peaceful purposes. Существующие правовые документы не обеспечивают адекватную передачу достижений науки и техники на мирные цели.
States should provide for adequate numbers of customs officials adequately trained to enforce the necessary regulations over the export and import of arms. Государства должны обеспечить адекватную численность таможенных сотрудников, получивших адекватную подготовку для обеспечения исполнения необходимых положений, регулирующих экспорт и импорт оружия.
Better coordination is essential to ensure that the resulting policies preserve labour standards even while making the business climate more favourable for foreign companies, and create an education system that prepares women and men adequately for the demands of today's labour market. Более четкая координация важна для обеспечения того, чтобы разработанная таким образом политика обеспечивала сохранение трудовых стандартов, создавала более благоприятный деловой климат для иностранных компаний и способствовала созданию такой системы образования, которая бы обеспечивала адекватную подготовку мужчин и женщин с учетом требований современного рынка труда.
A flexible mechanism should be developed to provide the United Nations system with the requisite and variable capacity to adequately backstop and manage political missions in line with their size and mandate, including a modest equivalent to the peacekeeping pre-mandate commitment authority. Было бы целесообразно разработать гибкий механизм, предоставляющий системе Организации Объединенных Наций необходимые различные ресурсы, позволяющие обеспечивать адекватную поддержку и управление работой политических миссий сообразно их численности и мандату, в том числе ограниченные возможности брать обязательства до утверждения мандата, которыми обладают миссии по поддержанию мира.
Больше примеров...
Эффективно (примеров 137)
Abusive practices by private providers reflect the failure of States to adequately monitor and regulate privatized education. Злоупотребления, которые допускают частные поставщики образовательных услуг, свидетельствуют о неспособности государств эффективно контролировать и регулировать деятельность приватизированных учебных заведений.
The capacity of these institutions must be enhanced so that they are able to respond adequately and effectively to complaints of human rights violations. Необходимо укрепить потенциал этих институтов, с тем чтобы сделать их способными адекватно и эффективно реагировать на жалобы о нарушении прав человека.
Therefore, in order to ensure that the recruitment function is effective the Recruitment Cell needs to be resourced adequately. Поэтому, для того чтобы Группа по набору персонала могла эффективно выполнять свою работу, она должна быть обеспечена надлежащими ресурсами.
(b) To take and effectively implement measures to monitor informal adoptions and ensure that all adoptions are subject to judicial authorization by a clearly mandated central authority and are adequately followed up; Ь) принять и эффективно осуществлять меры по мониторингу случаев неофициального усыновления/удочерения и обеспечить, чтобы все случаи усыновления/удочерения осуществлялись только по судебному решению специально уполномоченным на то центральным органом и надлежащим образом контролировались;
Let us also not forget that whatever ambitious reforms we may envision, the United Nations cannot function effectively unless it is adequately provided with financial resources in order to carry out its functions. Давайте не будем также забывать о том, что, какие бы амбициозные реформы мы ни планировали, Организация Объединенных Наций не сможет функционировать эффективно до тех пор, пока в ее распоряжении не будет адекватных финансовых ресурсов для выполнения ее функций.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 31)
The Director General and his staff deserve to be commended for their tireless efforts and personal devotion to the tasks of adapting the Agency to the fundamental changes and of responding adequately to the new challenges of our time. Генеральный директор и его персонал заслуживают похвалы за их неустанные усилия и личную приверженность задачам адаптации Агентства к коренным изменениям и соответственно к новым задачам нашего времени.
Accordingly, the United Nations and its specialized agencies should provide them with support to ensure that the economic and social needs of their populations were adequately met. Соответственно, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны предоставить им поддержку, с тем чтобы обеспечить надлежащее удовлетворение экономических и социальных потребностей их населения.
In recent years developing countries had shown increasing interest in participating in global trade on a solid legal and institutional basis, with a corresponding increase in requests for technical assistance addressed to UNCITRAL, which had not always been able to respond adequately. В последние годы развивающиеся страны проявляют все больший интерес к участию в глобальной торговле на солидной правовой и институциональной основе, в связи с чем соответственно увеличивается количество просьб об оказании технического содействия, направляемых ЮНСИТРАЛ, которая не всегда способна адекватно реагировать на них.
Welcome the offer of the Nepalese and Mongolian human rights commissions to host respectively the eighth and ninth annual meetings of the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions and request OHCHR to support the meetings adequately; приветствуют предложение комиссий по правам человека Непала и Монголии провести соответственно восьмое и девятое ежегодные совещания Азиатско-Тихоокеанского форума национальных правозащитных учреждений и просят УВКПЧ оказать соответствующую поддержку в проведении этих мероприятий;
It was stated that there is a lack of adequately robust accountability mechanisms throughout the compartmentalized high-level UN mechanisms and processes as well as the UN's legislative and inter-governmental bodies to ensure an integrated "one UN system" approach for promoting gender justice in post-conflict situations. рекомендовать меры, которые могли бы быть приняты соответственно Генеральным секретарем и межправительственными органами для внедрения в большей степени универсального «единого для всей системы» подхода с адекватными гарантиями подотчетности.
Больше примеров...
Удовлетворительно (примеров 10)
Draft article 27 applied to possible future international instruments governing inland modes of transport and addressed Germany's concerns adequately. Проект статьи 27 применим к возможным будущим международным документам, регулирующим наземные виды перевозки, и удовлетворительно решает озабоченности Германии.
The Board noted that, in general, the physical and environmental controls at the UNU headquarters data centre were sufficient and adequately managed. Комиссия отметила, что в штаб-квартире УООН работа по организации резервирования и хранения данных ведется в целом удовлетворительно.
An analysis of States' efforts to apply the assets freeze indicates that many do it well, some do it adequately and others struggle to implement the measures. Анализ усилий государств по замораживанию активов позволяет заключить, что многие из них справляются с этой задачей удовлетворительно, а другие сталкиваются с трудностями в процессе осуществления предусмотренных мер.
However, despite the loss in portfolio efficiency and quality, the women's credit product continued to perform adequately in the face of the enormous pressures facing the business community, and it remains one of the only sources of credit for women microentrepreneurs. Вместе с тем, несмотря на снижение эффективности и качества портфеля кредитных услуг, программа кредитования женщин по-прежнему осуществляется удовлетворительно, несмотря на многочисленные проблемы, стоящие перед представителями деловых кругов, и продолжает оставаться одним из единственных источников кредитования для женщин-микропредпринимателей.
As of June 2012, UNDP is serving as interim Principal Recipient of the Global Fund in 29 countries, amounting to $1.4 billion in signed grants with 84 per cent of grants performing well or adequately. На июнь 2012 года ПРООН являлась временным основным получателем субсидий Глобального фонда в 29 странах, с которыми подписаны соглашения на сумму 1,4 млрд. долл. США, причем 84 процента этих соглашений выполняются с оценкой "хорошо" или "удовлетворительно".
Больше примеров...
В достаточной мере (примеров 105)
You can obtain this, more than adequately, by eating a variety of whole fruits, vegetables, grains and legumes. Вы можете получить его более, чем в достаточной мере, поедая цельные фрукты, овощи, зерновые и бобовые.
The Millennium Development Goals, however, do not adequately reflect the commitment of States to realize the full range of women's rights. Тем не менее Цели развития тысячелетия не отражают в достаточной мере приверженность государств делу реализации всего многообразия прав женщин.
Moreover, Africa and Latin America should be adequately represented on the Council. Кроме того, в Совете должны быть в достаточной мере представлены Африка и Латинская Америка.
In addition, most of the wealth generated by the exploitation of resources has not adequately benefited the poor because it has not been sufficiently invested in job-intensive sectors that employ unskilled workers. Помимо этого, наибольшая часть богатства, генерируемого эксплуатацией ресурсов, не идет адекватным образом на пользу бедным, поскольку она не инвестируется в достаточной мере в трудоемкие сектора, в которых заняты неквалифицированные рабочие.
According to the JFBA, "The Japanese Criminal Justice System... doesn't adequately provide the right to counsel and the right to defence and fails to meet international human rights standards". Как утверждает ЯФАА, "японская система уголовного правосудия не обеспечивает в достаточной мере право на защитника и право на защиту и не отвечает международным стандартам в области прав человека"93.
Больше примеров...