Английский - русский
Перевод слова Adequately

Перевод adequately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 1647)
The outstanding issues were adequately resolved, and the new draft public broadcasting legislation now awaits adoption in the Council of Ministers. Остающиеся вопросы были надлежащим образом урегулированы, и в настоящее время новый законопроект об общественном телерадиовещании ожидает одобрения в Совете министров.
(a) Provide free-of-charge education in practice as well as a sufficient number of schools, school materials and adequately trained teachers; а) обеспечить на практике предоставление бесплатного образования, а также достаточное количество школ, учебных материалов и надлежащим образом подготовленных преподавателей;
The Committee is also concerned by information that not enough has been done to promote and protect the Ryukyuan languages, which are at risk of disappearance, and that education textbooks do not adequately reflect the history and culture of the Ryukyu people (art. 5). Комитет также обеспокоен сведениями о том, что недостаточно делается для поощрения и защиты языков рюкю, которым угрожает исчезновение, и что учебники не всегда надлежащим образом отражают историю и культуру народа рюкю (статья 5).
The most promising longer-term remedial policy is likely to be a well-designed and adequately financed programme of research and development to improve the technical qualities, and thus the competitive position, of all the major natural raw materials. Наиболее перспективным решением этой проблемы в долгосрочном плане, вероятно, является принятие тщательно проработанной и надлежащим образом финансируемой программы исследований и разработок в целях улучшения технических характеристик и, таким образом, повышения конкурентоспособности всех основных видов натурального сырья.
The Committee urges States parties to examine all existing laws and regulations with a view to ensuring that article 12 is adequately integrated in all relevant domestic laws, regulations and administrative instructions. Комитет настоятельно призывает государства-участники проанализировать все существующие законы и нормативные положения с целью обеспечения того, чтобы статья 12 была надлежащим образом включена во все соответствующие национальные законы, нормативные положения и административные инструкции.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 1204)
The right of Krajina Serbs to remain in their homes has not been adequately safeguarded. Право краинских сербов оставаться в своих домах не было должным образом защищено.
It is expected that mountain forests will, in principle, be adequately covered by FRA 2000. Предполагается, что в оценке лесных ресурсов в 2000 году горные леса в принципе будут охвачены должным образом.
But it is a matter of concern that the huge potential of the ICT revolution is not adequately reflected in the development policies, programmes and projects of some countries. Однако у нас вызывает озабоченность тот факт, что огромные возможности революции в области ИКТ не отражаются должным образом в политике, программах и проектах некоторых стран.
The need for sufficient numbers of qualified, suitable and available external candidates on the DFS roster is still not being adequately met, despite the consistently high number of applicants. Несмотря на постоянно большое число заявлений, задача включения в реестр ДПП достаточного числа квалифицированных, подходящих и готовых к немедленному развертыванию внешних кандидатов пока еще должным образом не решена.
Since the functioning of the Atlas system is critical for UNOPS, the organization will very actively ensure that both Wave 1 and Wave 2 modules are configured to support its current and future operations adequately. Ввиду того, что работа системы «Атлас» имеет критически важное значение для ЮНОПС, организация будет активно добиваться того, чтобы модули первой и второй очереди были сконфигурированы таким образом, чтобы должным образом обеспечивали выполнение нынешних и будущих оперативных задач.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 1112)
Investors need assurance that information received adequately reflects the economic situation of a firm. Инвесторам нужны гарантии того, что полученная информация адекватно отражает экономическое положение фирмы.
In the present report we are making an attempt to adequately highlight the current situation concerning specific provisions of Articles of the CEDAW. В настоящем докладе предпринимается попытка адекватно отразить текущую ситуацию с точки зрения конкретных положений статей КЛДОЖ.
Supporting the efforts of developing countries to create open economies, with adequately supervised and well regulated financial markets, strong economic institutions, and credible and transparent economic policy frameworks. Оказание помощи развивающимся странам в их усилиях по формированию открытой экономики, характеризующейся адекватно контролируемыми и должным образом регулируемыми финансовыми рынками, мощными экономическими институтами и авторитетной и транспарентной базой экономической политики.
Require project managers and peer reviewers to consider whether project risk has been adequately assessed and quantified, and mitigated by clear allocation of lead responsibility for management требовать от руководителей проекта и участников коллегиального обзора рассматривать вопрос о том, насколько адекватно был оценен и измерен риск, связанный с реализацией проекта, и был ли он смягчен посредством четкого распределения основной ответственности за руководство;
Existing provisions in the Civil and Criminal Procedure Code 2001(Section 160) and the Penal Code of Bhutan 2004 (Section 414 and 415) adequately address this issue. Положения действующих Гражданского и уголовно-процессуального кодекса от 2001 года (глава 160) и Уголовного кодекса Бутана от 2004 года (главы 414 и 415) адекватно решают этот вопрос.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 640)
Training in the systems being evaluated will be needed for key stakeholder personnel on the project team to adequately blend institutional knowledge with toolset and process capabilities. Членам проектной группы, представляющим основные заинтересованные стороны, необходимо пройти подготовку по оценке систем для надлежащего сочетания институционального опыта с возможностями инструментария и процессов.
His delegation welcomed the continued efforts made in that regard by the African Union, which had initiated a draft legal framework on internally displaced persons to ensure that IDP protection standards were adequately covered. Его делегация приветствует усилия, постоянно предпринимаемые в этой связи Африканским союзом, который разработал проект рамочного законодательства по вопросу о внутренне перемещенных лицах с целью обеспечения надлежащего учета стандартов защиты ВПЛ.
Growth in the property, banking and natural resources sectors has not been adequately reflected in increased government revenues or translated into improved living conditions for the population as a whole. Рост в секторе недвижимости, банковском секторе и секторе природных ресурсов не нашел надлежащего воплощения в увеличении объема государственных поступлений и не способствовал улучшению условий жизни населения в целом.
Although it is central to the strategic goal driving the plan's five substantive focus areas, the concept of "sustainable urbanization" has not been adequately defined. Хотя концепция "устойчивой урбанизации" играет центральную роль в стратегической цели, лежащей в основе пяти существенных основных областей, надлежащего определения "устойчивой урбанизации" не существует.
The aim of the system is to ensure that UNDP better detects possible crises before they erupt and has an effective mechanism to respond adequately and coherently in a preventive manner to safeguard development gains and avoid possible strife. Key action(s) Цель внедрения системы заключается в создании для ПРООН возможности для более эффективного обнаружения потенциальных кризисных ситуаций и обеспечить ее эффективными механизмами надлежащего и согласованного реагирования посредством принятия превентивных мер для защиты достижений в области развития и предотвращения возможных конфликтов.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 111)
The implementation of these regulations should be adequately monitored. Необходимо осуществлять надлежащий контроль за исполнением установленных нормативов.
Similarly, the Fund was found not to have been adequately reviewed during inter-agency real-time evaluations (para. 20). Аналогичным образом было установлено, что в ходе межучрежденческой оценки в реальном режиме времени надлежащий обзор деятельности Фонда не проводился (пункт 20).
The obligation to cooperate in good faith makes the article adequately balanced, as it does not interfere with the right of States in respect of information considered sensitive to national security. Обязательство добросовестно сотрудничать придает этой статье надлежащий сбалансированный характер, поскольку оно не посягает на право государств в отношении информации, которая считается конфиденциальной по соображениям национальной безопасности.
One office had experienced a decline in funding, with an overall funding gap of 40 per cent, and had not adequately analysed the situation in order to develop an appropriate way to reverse the trend. В одном из отделений имело место сокращение объемов финансирования, причем общий дефицит финансовых средств достиг 40 процентов, но не было проведено адекватного анализа ситуации, чтобы выработать надлежащий способ побороть эту тенденцию.
d) In UNMIL, fuel consumption by United Nations-owned equipment, which represented 40 per cent of equipment deployed in UNMIL, was not adequately monitored because the monitoring of fuel consumption was focused on contingent-owned equipment; and d) в МООНЛ не осуществлялся надлежащий контроль за потреблением топлива в случае имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, на долю которого приходится 40 процентов имущества, размещенного в МООНЛ, поскольку основным объектом контроля за потреблением топлива было имущество, принадлежащее контингентам; и
Больше примеров...
Адекватного (примеров 466)
That was a fundamental question which was not adequately answered in draft articles 50 to 55. По мнению швейцарской делегации, в проектах статей 50 - 55 нет адекватного ответа на этот основополагающий вопрос.
This relates to informal household units, but also extends to formal activities not adequately captured by traditional statistical survey instruments. Это касается неформальных домашних хозяйств, но также распространяется и на формальную деятельность, которая не находит адекватного отражения в традиционных статистических обследованиях.
It shall also take account of the gender balance and the need to ensure that ethnic groups and minorities are adequately represented. Кроме того, они учитывают соображения адекватного гендерного баланса, а также представленности этнических групп и групп меньшинств в государстве-участнике.
Sustainability is a cross-cutting issue: to adequately address SCP/ST, a diverse range of skills, knowledge and experience needs to be brought together and synthesized. Устойчивость - межсекторальная проблема: для адекватного рассмотрения вопросов, связанных с УПП/УП, необходимо объединить и свести воедино самые различные умения, знания и опыт.
Finally, this bill seeks to ensure that children are adequately provided and cared for, whether they are in a family situation or not; Наконец, этот законопроект направлен на обеспечение адекватного обращения с детьми и ухода за ними, независимо от того, находятся ли они в семейном окружении или нет;
Больше примеров...
Адекватным образом (примеров 294)
In other countries, denial results from legislative requirements which do not adequately distinguish the special circumstances of refugees from those of aliens generally. В других странах отрицание данного права вытекает из законодательных положений, которые не проводят адекватным образом различие между особым статусом беженцев и статусом иностранцев в целом.
An SPE decision tree was created by which the status of a company (non-SPE or SPE) could be tested adequately. Было создано древо решений по СЮЛ, с помощью которого может адекватным образом проверяться статус компаний (СЮЛ или нет).
In view of the expansion in the military component of the Mission and the corresponding increase in contingent-owned and United Nations-owned equipment, it is imperative that the Unit be adequately staffed in order to assume the increased responsibilities placed upon it. Ввиду расширения военного компонента Миссии и соответствующего увеличения объема имущества, принадлежащего контингентам, и имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, настоятельно необходимо, чтобы эта группа была адекватным образом укомплектована кадрами для выполнения поставленных перед ней более широких задач.
Owing to lack of funding, the Food and Agricultural Organization of the United Nations (FAO) has been unable to carry out its primary crop-protection mandate in Somalia adequately, with only limited activities having been undertaken over the past year. По причине нехватки средств Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) не смогла адекватным образом осуществить свою основную задачу по защите растениеводческих культур в Сомали, ее деятельность на протяжении последнего года ограничилась лишь небольшим числом мероприятий.
The problems of development, or rather of underdevelopment, can no longer be dealt with adequately on an ad hoc and piecemeal basis or through questionable structural-adjustment measures. Проблемы развития, а скорее недостаточного развития, уже не могут рассматриваться адекватным образом на какой-то отдельной основе и решаться путем подачек или путем принятия спорных структурно-коррективных мер.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 318)
When adequately developed, it can be a major source of local employment and can act as development multiplier, benefiting different related complementary industries. При надлежащей проработке она может быть одним из главных источников занятости на местном уровне и может выступать в качестве мультипликатора развития в интересах различных связанных с этим дополнительных отраслей.
Existing legislation does not adequately provide for the protection of women, especially against domestic violence. Нынешнее законодательство не обеспечивает надлежащей защиты женщин, особенно в отношении бытового насилия.
For example, women working inside Government structures are still not being adequately supported and are often not performing the work they are trained and/or hired for. Например, женщины, работающие в правительственных структурах, по-прежнему не получают надлежащей поддержки и часто не имеют возможности работать по своему профилю или специальности.
This, in turn, could result in, among other things, reimbursement claims not being adequately reviewed and of unreasonable, fraudulent or otherwise questionable claims not being identified and acted upon promptly and properly. Это в свою очередь может привести, помимо прочего, к оплате требований без надлежащей проверки или к оплате неоправданных, выставленных с нарушениями или по иным причинам сомнительных требований, которые не были обнаружены и в связи с которыми не были приняты своевременные и надлежащие меры.
It is further concerned that most of the budget allocated to the Institute is spent on recurrent expenses and that a large number of its staff have not yet been adequately trained. Он также выражает обеспокоенность в связи с тем, что большая часть выделенных Институту средств расходуется на текущие нужды и что большая часть персонала все еще не имеет надлежащей подготовки.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 285)
It was important for the Programme to be funded adequately in order to continue serving the international community. Важно обеспечить надлежащее финансирование Программы, с тем чтобы она продолжала служить интересам международного сообщества.
New Zealand wishes to see an appropriate and adequately resourced United Nations presence beyond independence, with core military, police and civilian administration functions funded by assessed contributions. Новая Зеландия хотела бы видеть надлежащее и должным образом обеспеченное ресурсами присутствие Организации Объединенных Наций и после установления независимости и чтобы при этом ключевые военные, полицейские функции и функции гражданской администрации финансировались за счет начисленных взносов.
The same caveat applies, however: if States or international organizations do not adequately publicize their reactions to an interpretative declaration, they run the risk that the intended effects may not be produced. Однако здесь важно сделать то же предупреждение: если государства или международные организации не обеспечат надлежащее оглашение своих реакций на заявление о толковании, они подвергают себя риску того, что ожидаемые последствия не наступят.
Requests the Administrator of the United Nations Development Programme, in relation to the mandated functions and increasing responsibilities of the Special Unit for Technical Cooperation among Development Countries, to ensure that the Special Unit is adequately staffed so as to enable it to execute its responsibilities effectively; просит Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций, с учетом функций, возложенных на Специальную группу по техническому сотрудничеству между развивающимися странами, и возросшего круга ее обязанностей, обеспечить надлежащее укомплектование Специальной группы кадрами, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свои функции.
(c) Adequately utilizes the funds provided for these technical assistance projects by: с) Надлежащее использование средств, выделенных на осуществление таких проектов технической помощи, посредством:
Больше примеров...
Адекватное (примеров 218)
The European Union regretted, however, that once again the negotiations had failed to adequately address a number of important macroeconomic and financial issues. Вместе с тем Европейский союз сожалеет, что в ходе переговоров вновь не удалось найти адекватное решение ряда важных макроэкономических и финансовых вопросов.
A sufficient amount of food is being produced to adequately nourish the world's population. Для того чтобы обеспечить адекватное питание мирового населения, производится достаточное количество продовольствия.
Not all countries, however, have been able to adequately participate in dynamic sectors of world trade. Однако не все страны оказались в состоянии обеспечить адекватное участие в динамичных секторах мировой торговли.
If the Health Impact Fund could be adequately financed, it would provide incentives to develop products in proportion to their impact in reducing the global burden of disease. Если бы фонд воздействия на здоровье получил адекватное финансирование, он бы обеспечил стимулы для разработки продуктов, пропорциональные их воздействию на сокращение глобального бремени болезней.
Macao, China, should intensify its efforts to combat trafficking in persons; systematically and vigorously investigate and prosecute perpetrators, and ensure that, when convicted, they are adequately sanctioned. Макао, Китай, следует активизировать свои усилия по борьбе с торговлей людьми; систематически и энергично проводить расследования в отношении занимающихся такой торговлей лиц и привлекать их к ответственности, а также обеспечивать их адекватное наказание в случае вынесения обвинительного приговора.
Больше примеров...
Адекватной (примеров 205)
This requires not only political will, but also the capability to protect them adequately. Это требует не только политической воли, но и возможности для их адекватной защиты.
The Conference went on to adequately meet his expectations. И КР двинулась в русле адекватной реакции на его ожидания.
Main challenges related to these activities will be to secure sufficient resources to adequately support the implementation of the Strategic Approach to International Chemicals Management. Главная цель этих мероприятий будет заключаться в выделении достаточных ресурсов для адекватной поддержки применения стратегического подхода к международному регулированию химических веществ.
The persistence of mercenary acts, the range and variety of the forms in which they were carried out and the covert networks involved suggested that nations, especially the smallest and weakest, were not adequately protected against the manifold use of mercenaries. Сохранение этого явления, масштаб и разнообразие совершаемых наемниками действий и наличие тайных сетей свидетельствуют о том, что страны, особенно самые малые и слабые, не имеют адекватной защиты от многообразных форм использования наемников.
In this regard, it was important that teachers be trained adequately to feel confident and safe in teaching history from a multi-perspective angle. В этой связи важно, чтобы подготовка учителей была адекватной и придавала им чувство уверенности и безопасности в процессе преподавания истории с применением похода, позволяющего учитывать различные точки зрения.
Больше примеров...
Должное (примеров 62)
Since no precedent existed for large-scale staff mobility in a similar institution, the Secretariat should carefully analyse the current problems in order to ensure that the reforms addressed them adequately. Поскольку прецеденты реализации крупномасштабной мобильности персонала в подобных учреждениях отсутствуют, Секретариату следует тщательно проанализировать текущие проблемы, с тем чтобы реформы обеспечили их должное решение.
The benefit ultimately depends on whether the immigrants maintain links with their countries of origin and whether they are facilitated adequately to interact and remit some of their acquisitions. Это преимущество в конечном итоге зависит от того, поддерживают ли иммигранты связи со странами происхождения и оказывается ли им должное содействие в поддержании таких контактов и в передаче части своих приобретений.
Requests Governments to ensure the full and equal participation of women in decision-making and in policy formulation and implementation at all levels so that their priorities, skills and potentials can be adequately reflected in national policies; просит правительства обеспечить полное и равноправное участие женщин в процессах принятия решений и разработки и осуществления политики на всех уровнях, с тем чтобы их приоритеты, квалификация и потенциал могли найти должное отражение в национальной политике;
83.91. Implement measures to curb abuses against refugees and migrants, including minors, regardless of their immigration status, perpetrated by police authorities, and punish adequately those responsible, so to avoid impunity (Ecuador); 83.91 осуществлять меры для пресечения злоупотреблений, совершаемых сотрудниками полиции в отношении беженцев и мигрантов, включая несовершеннолетних лиц, независимо от их иммиграционного статуса и выносить виновным лицам должное наказание, чтобы не допускать безнаказанности (Эквадор);
The Security Council can rely only upon an extensive long-term monitoring system, adequately tested over an adequate period of time. Совет Безопасности может опираться только на обширную систему долгосрочного слежения, прошедшую должное испытание за достаточно продолжительный период времени.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 96)
Many explained that they lack capacity, appropriate technologies, data and adequate financial resources to perform effective analyses of V&A options that adequately cover vulnerable sectors. Многие объяснили, что они не располагают должным потенциалом, надлежащими технологиями, данными и достаточными финансовыми ресурсами для проведения эффективных анализов вариантов УиА, которые бы соответствующим образом охватывали уязвимые сектора.
They most probably could not have been adequately considered and resolved by the Trial Chambers without written presentations by the parties. Без письменных представлений сторон судебные камеры скорее всего не смогли бы соответствующим образом рассмотреть и уладить их.
Contributions by local level stakeholders to awareness-raising and education have not been reflected adequately in the national reports Вклад заинтересованных сторон на местном уровне в просвещение и образование не отражается соответствующим образом в национальных докладах.
With respect to court or administrative proceedings affecting the child, the Committee is concerned that the right to be heard is largely discretionary under article 931 of the Judicial Code, and is not adequately guaranteed to the child. Что касается судебных и административных разбирательств, затрагивающих детей, то Комитет обеспокоен тем, что право ребенка быть заслушанным в суде является в соответствии со статьей 931 Судебного кодекса крайне дискреционным и не гарантируется ребенку соответствующим образом.
This requires clear, candid and non-judgmental discussion with medical practitioners, who should be adequately trained to deal with these delicate issues in order to enable older persons to "die with dignity", as required from a human rights prospective. Это требует ясного, откровенного и объективного обсуждения с медицинским персоналом, который должен быть соответствующим образом подготовлен для решения этих деликатных вопросов, с тем чтобы дать возможность пожилым людям "умереть с достоинством", как это необходимо с точки зрения прав человека.
Больше примеров...
Адекватную (примеров 134)
Thus, the provision of secretariat services by the Division would enable the Regular Process to be adequately linked to the work of the body that had established it. Поэтому возложение секретариатских функций на Отдел позволит регулярному процессу иметь адекватную связь с органом, который его учредил.
Increasing access to trained medical care would provide women caregivers with the opportunity to contribute other skills to their communities or to be paid adequately for the skills they provide. Расширение доступа к квалифицированной медицинской помощи позволило бы женщинам, занятым в сфере ухода, привнести в свои общины дополнительные профессиональные навыки или получать адекватную оплату за предоставляемые ими услуги.
It is important therefore that the UN-HABITAT programme be adequately supported, both technically and financially, to enable it to face the challenges before the world in the areas of human settlements, slum prevention and slum upgrading. Поэтому важно предоставить этой Программе адекватную поддержку как в техническом, так и финансовом плане, чтобы она могла решить стоящие перед мировым сообществом задачи, касающиеся населенных пунктов, благоустройства существующих трущоб и предупреждения появления новых.
Her delegation agreed with the conclusion of the Committee on Conferences that workload standards by themselves could not adequately assess the functions performed by translators, interpreters and text processors, but that they were important to assess productivity. Делегация оратора соглашается с выводом Комитета по конференциям о том, что сами по себе нормы рабочей нагрузки не могут обеспечивать адекватную оценку деятельности письменных переводчиков, устных переводчиков и операторов текстопроцессоров, хотя они и имеют важное значение для оценки продуктивности.
Irrespective of his or her financial situation, a suspect should have a defender whenever he or she is otherwise incapable of asserting his or her rights adequately. Независимо от своего финансового положения подсудимый должен иметь защитника в тех случаях, когда он не способен самостоятельно обеспечить адекватную защиту своих прав.
Больше примеров...
Эффективно (примеров 137)
The Administrative Committee on Coordination should continue to demonstrate its relevance, in particular by developing guidelines to enable the system to respond rapidly and adequately. АКК должен и далее строить свою работу целенаправленно, в частности определять те направления деятельности, которые позволяют системе функционировать оперативно и эффективно.
3.1 The author submits that he was not adequately represented on trial. 3.1 Автор считает, что он не был достаточно эффективно представлен на судебном процессе.
However, maintaining the membership at its current size cannot effectively and adequately cater to current global interests or the requirements necessary to promote a democratic culture. Однако при сохранении численности членского состава Совета на нынешнем уровне он будет не в состоянии эффективно и адекватно обслуживать современные глобальные интересы и отвечать требованиям, выполнение которых необходимо для пропаганды культуры демократии.
(a) Governments are encouraged to review their national response strategies covering, inter alia, maritime borders to ensure that they adequately reflect current needs and that their border enforcement agencies are adequately equipped, trained and prepared to act effectively against illicit trafficking by sea; а) правительствам рекомендуется провести обзор своих национальных стратегий, касающихся, в частности, охраны морских границ для обеспечения того, чтобы они адекватно отражали современные потребности и чтобы органы пограничного контроля были должным образом оснащены, обучены и подготовлены эффективно противодействовать незаконному обороту наркотиков на море;
The 2008 report of the UN Special Rapporteur on violence against women commended advances in women's rights in Algeria, but criticized the failure of the authorities adequately to address violence and discrimination against women. В докладе за 2008 год Специальный докладчик ООН по вопросам насилия в отношении женщин одобрила успехи в сфере укрепления прав женщин в Алжире. В то же время она подвергла критике неспособность властей эффективно решить проблему насилия и дискриминации женщин.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 31)
In other words, the Organization should be able to rely on adequately prepared units that can be deployed immediately. Другими словами, Организация должна иметь возможность полагаться на соответственно подготовленные подразделения, которые могут быть немедленно развернуты.
Fluid in this sort of appliance must both protect the system from freezing and have adequately high boiling point. Жидкость в таких оборудованиях должна защищать проводку от замерзания и иметь соответственно высокую температуру.
Accordingly, as established in article 2, the focus is on facilitating a response that adequately and effectively meets the essential needs of the persons concerned, while respecting their rights. Соответственно, как закреплено в статье 2, цель проектов статей состоит в содействии надлежащему и эффективному реагированию на бедствия, позволяющему удовлетворить основные потребности соответствующих лиц при полном уважении их прав.
As regards judicial review of adverse security assessments, the authors are not adequately provided with the reasons or evidence sustaining their assessments, and so are unable to identify legal errors that would constitute a reviewable ground. Для целей пересмотра в судебном порядке негативных оценок угрозы безопасности авторы не располагают достаточной информацией о причинах и доказательствах, на которых строилась оценка их личности, и соответственно не могут выявить судебные ошибки, которые могли бы стать основанием для пересмотра решений.
He was thus denied the right to learn what had happened in that election and hence his right to question, investigate and consider whether public functions were being performed adequately by the Federal Electoral Institute. Таким образом, ему было отказано в праве узнать, что произошло на этих выборах и, соответственно, в его праве ставить, расследовать и рассматривать вопрос о том, надлежащим ли образом осуществлял ФИИ свои государственные функции.
Больше примеров...
Удовлетворительно (примеров 10)
However, during elections, political parties were given time on the air, which was shared by all parties presenting candidates, and that system had worked adequately so far. Тем не менее, в ходе выборов политические партии получают эфирное время, распределяемое между всеми организациями, представляющими кандидатов, и система эта до настоящего времени функционировала удовлетворительно.
In the opinion of OIOS, the contractual framework is adequately designed and has been operating satisfactorily. По мнению УСВН, договорные взаимоотношения хорошо проработаны и функционируют удовлетворительно.
The question is therefore: Are these institutions able to address these challenges adequately or satisfactorily? Таким образом, возникает вопрос: способны ли эти институты справляться с такими трудностями адекватно или удовлетворительно?
An audit of the United Nations Centre for Regional Development in Nagoya, Japan, disclosed that, in general, the Centre was administered satisfactorily and that its research programme and training courses were also adequately managed. В результате проверки деятельности Центра Организации Объединенных Наций по региональному развитию в Нагое, Япония, было установлено, что Центр управляется в целом удовлетворительно и что его программа научных исследований и курсы подготовки кадров также управляются надлежащим образом.
The satisfactory rating means that internal controls, governance and risk management processes were adequately established and functioning well, whereas the partially satisfactory rating means that the controls were generally established and functioning but needed improvement. Удовлетворительная оценка означает, что надлежащие механизмы внутреннего контроля, общего руководства и управления рисками были созданы и функционируют нормально, тогда как оценка «частично удовлетворительно» говорит о том, что механизмы контроля в целом созданы и функционируют, но нуждаются в усовершенствовании.
Больше примеров...
В достаточной мере (примеров 105)
This work should be adequately backed up by the political level and supported by the necessary funding. Эта работа должна в достаточной мере поддерживаться на политическом уровне и обеспечиваться необходимым финансированием.
Moreover, many of the decentralized evaluations do not adequately consider whether gender equality is addressed in the project or programme being evaluated. Кроме того, многие децентрализованные оценки не в достаточной мере отражают факт учета гендерной проблематики в оцениваемом проекте или программе.
The GNI criterion did not adequately reflect the vulnerability of its economy or the extraordinary costs of infrastructure duplication owing to its status as an archipelago. Критерий ВНД не отражает в достаточной мере уязвимость их экономики и особые расходы на дублирование инфраструктуры, обусловленное тем, что страна является архипелагом.
Staff members, including staff unions and managers, voiced strong support for a professional, independent and adequately resourced system of internal justice that guarantees the rule of law within the United Nations. Сотрудники, в том числе союзы персонала и руководители, решительно высказались за создание профессиональной, независимой и в достаточной мере обеспеченной ресурсами системы внутреннего правосудия, гарантирующей соблюдение законности в Организации Объединенных Наций.
While the European Union welcomes the adoption of resolution 1539, in April 2004, it also notes that the goals set by the United Nations have not yet been adequately met. Хотя Европейский союз приветствует принятие резолюции 1539 в апреле 2004 года, он также отмечает, что цели, поставленные Организацией Объединенных Наций, пока в достаточной мере не реализованы.
Больше примеров...