Английский - русский
Перевод слова Adequately

Перевод adequately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 1647)
These activities are part of Hizbullah's modus operandi and should be adequately acknowledged as such by the United Nations. Эта деятельность является частью способа функционирования «Хизбаллы» и должна быть надлежащим образом отмечена в качестве такой Организацией Объединенных Наций.
A major challenge of these negotiations had been to adequately take into account the potentially adverse effect of liberalization on the local economy, universal access and fair competition. Основная сложность в таких переговорах заключается в том, чтобы надлежащим образом учесть потенциальные негативные последствия либерализации для местной экономики, всеобщего доступа и добросовестной конкуренции.
To avoid biased behaviour towards minorities leading to confrontational behaviour and inter-communal tensions or violence, States should ensure that minorities are adequately represented in law enforcement and security sector bodies at all levels. Во избежание предвзятого отношения к меньшинствам, которое ведет к конфронтационному поведению и межобщинной напряженности или насилию, государствам следует обеспечивать, чтобы меньшинства надлежащим образом были представлены в правоохранительных органах и в силах безопасности на всех уровнях.
Germany is therefore sceptical at best as to whether the draft article adopted by the Commission can be said to adequately reflect the legal relationship between a member State and an organization in respect of countermeasures. Поэтому Германия в лучшем случае скептически относится к тому, что принятый Комиссией проект статьи может быть квалифицирован как надлежащим образом отражающий правовую связь между государством-членом и организацией применительно к контрмерам.
Such actions may require that metal processing operations be terminated until the decontamination, clean-up and disposal activities are adequately completed, and radiation protection of personnel is ensured. Для этого, возможно, потребуется прекратить операции по переработке металла до тех пор, пока не будут надлежащим образом завершены мероприятия по деконтаминации, обезвреживанию и удалению и обеспечена радиационная защита персонала.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 1204)
The Government did not adequately guarantee this right, for 37 per cent of substantiated complaints concern it. Правительство не гарантировало это право должным образом, в связи с чем в 37 процентах подтвержденных жалоб говорится именно о нем.
We do not believe it is adequately fulfilling this role. Мы не считаем, что этот Комитет должным образом выполняет свои функции.
Four support function posts were not adequately justified or may be graded at too high a level. Учреждение четырех вспомогательных должностей должным образом не обосновано или же уровень этих должностей может оказаться завышенным.
As a result, the relative experiences of intersectional discrimination were not adequately analysed or addressed by traditional concepts of race and gender discrimination. В результате такое явление, как совокупная дискриминация, должным образом не анализировалось и не находило своего отражения в традиционных концепциях расовой и гендерной дискриминации.
Launched in 2007, the cluster is led by UNCTAD and was established to ensure that the issues related to trade and productive sectors and their interface with the Millennium Development Goals are adequately taken into account in the "Delivering as One" and UN-wide coherence process. Перед ней поставлена задача обеспечить, чтобы вопросы, связанные с торговлей и производственными секторами, а также их привязка к целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, должным образом учитывались в рамках инициативы "Единство действий" и процесса обеспечения слаженности действий в системе ООН.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 1112)
The United Nations Model Convention requires constant re-examination in order to adequately reflect new tax issues that arise as economies and ways of doing business evolve. Типовая конвенция Организации Объединенных Наций предполагает ее постоянный пересмотр для того, чтобы она могла адекватно отражать новые вопросы в области налогообложения, которые возникают по мере развития экономики и эволюции предпринимательской деятельности.
To the extent that humanitarian assistance contributes to disaster planning and risk management, affected States must condition acceptance on the assurance that the aid will provide adequately for vulnerable groups. Постольку поскольку гуманитарная помощь содействует планированию на случай бедствий и управлению рисками, пострадавшие государства должны обусловливать принятие такой помощи гарантией того, что она будет адекватно предоставляться уязвимым группам.
On the whole, though, the European Union welcomed any measures that would strengthen the system of administration of justice and improve its effectiveness, and believed that the proposed terms of reference adequately reflected the relevant operational aspects to be examined. Однако в целом Европейский союз приветствует любые меры, которые будут содействовать укреплению системы отправления правосудия и повышению ее эффективности, и полагает, что предложенные условия проведения оценки адекватно отражают операционные аспекты деятельности Организации, требующие внимания.
And while the focus should be on the classical production facilities - enrichment and reprocessing - we will want to ensure that other production technologies and facilities as well as facilities that might be associated with new produced fissile material are adequately covered by the treaty. Кроме того, хотя основное внимание надлежит уделять классическим производственным объектам - обогатительным или перерабатывающим, нам хотелось бы обеспечить, чтобы договор адекватно охватывал и другие производственные технологии и объекты, равно как и объекты, которые могли бы быть связаны с вновь произведенным расщепляющимся материалом.
Many Member States have frequently stated that the HDR should be adequately funded from regular resources and not from other (non-core) resources because regular resource funding would ensure the independence of the publication. Многие государства-члены неоднократно заявляли, что подготовка ДРЧ должна адекватно финансироваться за счет регулярных ресурсов, а не за счет прочих (неосновных) ресурсов, поскольку финансирование по линии регулярных ресурсов обеспечит независимый характер этого издания.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 640)
Another important objective is to provide conditions under which Roma representatives can be adequately involved in the decision-making processes regarding their community. Другая важная цель состоит в создании условий для надлежащего вовлечения представителей рома в процессы принятия решений, касающихся их общин.
Encourage States to introduce comprehensive counter-terrorism legislation to adequately cover all offences, including the financing of terrorism. Рекомендовать государствам внедрить всеобъемлющее контртеррористическое законодательство для надлежащего охвата всех правонарушений, включая финансирование терроризма;
A new round of multilateral trade negotiations would be the best - if not the only - way to bring further significant market opening in sectors of interest to all trading partners in a balanced manner, and to address adequately the interests of developing countries. Новый раунд многосторонних торговых переговоров стал бы наилучшим, если не единственным способом дальнейшего существенного повышения на сбалансированной основе открытости рынков в секторах, представляющих интерес для всех торговых партнеров, и надлежащего учета интересов развивающихся стран.
In addition, it must increase the representation of developing countries in order to adequately reflect their views and the conditions in these countries and be made accountable to a democratically representative institution, for example the global economic coordination council proposed above. Кроме того, он должен повысить уровень представленности развивающихся стран с целью обеспечения надлежащего отражения мнений и условий этих стран, а также отчитываться перед демократически избранным представительным органом, таким как предложенный выше глобальный экономический координационный совет.
89.25 Continue concentrating efforts towards older persons, with a view to adequately addressing the challenge resulting from an increasing number of elderly adults (Chile); 89.25 и далее заострять внимание на проблемах пожилых людей в целях надлежащего решения проблем, связанных с возрастанием числа пожилых людей (Чили);
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 111)
Therefore, even if other necessary infrastructure for health care service delivery were available, it would be very difficult to ensure that women receive necessary maternity and other care adequately. Поэтому, даже если бы имелась в наличии другая инфраструктура, необходимая для медицинского обслуживания, было бы очень трудно обеспечить надлежащий медицинский уход за женщинами во время родов и в случаях другой необходимости.
In 2001, the HR Committee expressed concern about unlawful conduct on the part of the prison staff in the Antilles, combined with their failure to adequately control the behaviour of inmates. В 2001 году КПЧ выразил обеспокоенность неправомерными действиями тюремного персонала на Антильских островах в сочетании с его неспособностью обеспечить надлежащий контроль за поведением заключенных133.
Such a scheme would go a long way towards monitoring sufficiently the removal of detainees from their cells for interrogation and also ensuring that they are adequately examined by more senior police officers on their return from interrogation. Такой подход во многом помог бы наладить надлежащий контроль при вызове заключенных из камер на допрос, а также обеспечить их надлежащий осмотр вышестоящими должностными лицами полиции при возвращении с допроса.
In the first place, we recognize the need to facilitate the active involvement of women in peace processes and in the larger context of decision-making in order to ensure that their needs are adequately covered in the social and political arrangements resulting from peace negotiations. Во-первых, мы признаем необходимость способствовать активному участию женщин в мирных процессах и в более широком контексте принятия решений, чтобы обеспечить надлежащий учет их потребностей при принятии социальных и политических мер в результате мирных переговоров.
(a) Implement procedures to monitor the use of waivers and review the validity of the reasons provided by requesting units for waivers; and (b) adequately document and justify the use of waivers а) Внедрить процедуры контроля за отменой требования о проведении конкурентных торгов и рассматривать обоснованность направляемых подразделениями просьб об отмене этого требования; и Ь) вести надлежащий документальный учет случаев отмены требования и обосновывать их
Больше примеров...
Адекватного (примеров 466)
The total volume of savings, in other words, was not growing adequately. Другими словами, не происходило адекватного роста общего объема накоплений.
Without adequately functioning rule of law institutions, for example, the effective implementation of the human rights treaties ratified by the Government since 1997 will be difficult. Например, без адекватного функционирования институтов правопорядка обеспечить эффективное осуществление договоров по правам человека, ратифицированных правительством в период с 1997 года, будет сложно.
At the level of the programme budget therefore the determination of whether or not priorities established by Member States have been adequately reflected requires careful scrutiny and analysis. Поэтому на уровне бюджета по программам для определения адекватного отражения приоритетов, установленных государствами-членами, требуется проведение тщательного обзора и анализа.
This trend has become especially acute off the coast of Benin, which lacks the capacity and the resources to adequately respond to this mounting threat. Эта тенденция особенно заметно проявляется у берегов Бенина, который не располагает возможностями и ресурсами для адекватного противодействия этой усиливающейся угрозе.
In this regard, we commend the efforts now under way to ensure that the Global Environment Facility (GEF) is adequately replenished for the next three years. В этой связи мы приветствуем усилия, предпринимаемые в настоящее время в целях обеспечения адекватного восполнения ресурсов Глобального экологического фонда (ГЭФ) на предстоящие три года.
Больше примеров...
Адекватным образом (примеров 294)
This approach would adequately reflect the "polluter pays" principle, in particular the policy of internalizing the costs of operation. Этот подход будет адекватным образом отражать принцип «загрязнитель платит», в частности политику интернализирования расходов на операцию.
Currently Sami land rights did not seem to be adequately guaranteed or at least adequately enforced, as had also been stated in reports by NGOs. В настоящее время, как видно, права саами на земли адекватным образом не гарантируются или, по крайней мере, обеспечиваются адекватно, но в принудительном порядке, как это также было отмечено в ряде докладов НПО.
In this way, the local judiciary is engaged within their working context, learning is conceptualized and the principle of guided interaction is able to be adequately operationalized. При этом местные судебные работники находятся в обычной рабочей обстановке, усвоение опыта носит осмысленный характер, а принцип управляемого взаимодействия может быть реализован адекватным образом.
An SPE decision tree was created by which the status of a company (non-SPE or SPE) could be tested adequately. Было создано древо решений по СЮЛ, с помощью которого может адекватным образом проверяться статус компаний (СЮЛ или нет).
No material witness may be detained because of inability to comply with any condition of release if the testimony of such witness can adequately be secured by deposition, and if further detention is not necessary to prevent a failure of justice. Никакой важный свидетель не может быть задержан на основании невозможности выполнения какого-либо условия его освобождения, если показания такого свидетеля могут быть адекватным образом сняты под присягой и если отсутствует необходимость в продлении задержания для предотвращения судебной ошибки.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 318)
It urged Member States to exercise leadership and to devise systematic, comprehensive, multisectoral and sustained approaches, adequately supported and facilitated by strong institutional mechanisms and financing, to eliminate all forms of violence against women. В ней содержится настоятельный призыв к государствам-членам осуществлять лидерские функции и применять системный, всеобъемлющий, многоотраслевой и последовательный подход при надлежащей поддержке и содействии со стороны эффективных институциональных механизмов и при надлежащем финансировании для ликвидации всех форм насилия в отношении женщин.
It also expresses concern about reports that police fail to bring suspects before a judge within the time prescribed by law and that accused persons are often not adequately informed about their rights. Он также обеспокоен сообщениями о том, что сотрудники полиции не доставляют подозреваемых к судье в сроки, предписываемые законом, и что обвиняемые нередко не получают надлежащей информации о своих правах.
Furthermore, the State party should ensure that all perpetrators of trafficking in persons are investigated, prosecuted, and if convicted, adequately sanctioned, and should guarantee that adequate protection, reparation and compensation are provided to the victims. Кроме того, государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы все лица, занимающиеся торговлей людьми, становились объектом расследования, преследования и - в случае осуждения - надлежащего наказания, а также гарантировать предоставление потерпевшим надлежащей защиты, возмещения и компенсации.
It is further concerned that most of the budget allocated to the Institute is spent on recurrent expenses and that a large number of its staff have not yet been adequately trained. Он также выражает обеспокоенность в связи с тем, что большая часть выделенных Институту средств расходуется на текущие нужды и что большая часть персонала все еще не имеет надлежащей подготовки.
They also failed to adequately protect people stranded at sea. Кроме того, они не оказывали надлежащей помощи людям, терпящим бедствие в море близ берегов Мальты.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 285)
The Department of Field Support stated that it had not failed to adequately plan for the provision of multifunction logistics services to UNAMID. Департамент полевой поддержки заявил, что им было обеспечено надлежащее планирование процесса предоставления услуг по многофункциональному материально-техническому обеспечению ЮНАМИД.
In line with that resolution, the General Assembly, in its resolution 64/237, requested the Secretary-General to ensure that the Review Mechanism was adequately funded. В соответствии с этой резолюцией Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/237 просила Генерального секретаря обеспечить надлежащее финансирование Механизма обзора.
At the same time, Georgia mentioned that the right to property, as well as other rights and freedoms, could only be promoted and protected adequately provided that its territorial integrity is restored. В то же время Грузия указала, что надлежащее поощрение и защита права собственности, равно как и других прав и свобод, могут быть обеспечены только при восстановлении ее территориальной целостности.
Rapid population ageing brings with it a host of new challenges and requires the development of sound public policy to ensure the fair distribution of resources so that the needs of all age groups in society are adequately met. Быстрое старение населения сопряжено с целым рядом новых проблем и требует разработки разумной государственной политики, обеспечивающей справедливое распределение ресурсов и надлежащее удовлетворение тем самым потребностей всех возрастных групп общества.
Measures to further enhance a system-wide approach in integrated missions on the basis of lessons learned and the promotion of South-South dialogue would ensure that transitions were adequately planned and implemented in a way that was beneficial for the host countries. Меры по дальнейшему упрочению общесистемного подхода в комплексных миссиях на основе извлеченных уроков и развития диалога по линии Юг-Юг обеспечат надлежащее планирование переходных процессов и их осуществление выгодным для принимающих стран образом.
Больше примеров...
Адекватное (примеров 218)
The separate identity of the UNDP Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries needed to be maintained, and its programme adequately funded at a level commensurate with its mandate and system-wide responsibilities. Необходимо обеспечить сохранение Специальной группы ПРООН по техническому сотрудничеству между развивающимися странами и адекватное финансирование ее программы на уровне, соизмеримом с ее полномочиями и общесистемными функциями.
The international community has already demonstrated its preparedness to take collective action when national authorities manifestly fail to investigate, prosecute and adequately punish violations of international humanitarian law. Международное сообщество уже продемонстрировало свою готовность принимать коллективные меры, когда национальные власти проявляют неспособность осуществлять расследования, судебное преследование и адекватное наказание лиц, ответственных за нарушения международного гуманитарного права.
Austria believes that in its second year the Peacebuilding Commission needs to do more to ensure that the general commitment to gender mainstreaming is adequately reflected in all documents and strategies emanating from the joint endeavours of all stakeholders. Австрия считает, что в ходе своего второго года работы Комиссия по миростроительству должна активнее работать, с тем чтобы обеспечить адекватное отражение общей приверженности актуализации гендерной проблематики во всех документах и стратегиях, являющихся результатом общих усилий всех субъектов.
The statistics that could be used as the basis of GHG inventories need to be examined to determine if the current statistics adequately cover the data needs of the main users namely, the inventory compilers, reviewers and analysts. Статистика, которая могла бы использоваться в качестве основы для кадастров выбросов ПГ, должна быть подвергнута анализу с целью установления того, обеспечивает ли текущая статистика адекватное удовлетворение потребностей в данных основных пользователей, а именно составителей кадастров, экспертов и аналитиков.
(a) Adequately addresses the needs and expectations of beneficiaries by: а) Адекватное удовлетворение потребностей и запросов получателей помощи посредством:
Больше примеров...
Адекватной (примеров 205)
(e) To allow national market surveillance authorities to inform, in due time and adequately, the intellectual property rights (IPR) holders concerned by counterfeit and fake goods that they would have detected. (ё) позволить национальным органам по надзору за рынком информировать вовремя и в адекватной форме обладателей прав интеллектуальной собственности, об обнаружении касающихся их контрафактных товаров.
Ensuring that refugees are adequately protected by host countries and removing obstacles that prevent their enjoyment of basic economic, social and cultural rights; обеспечения того, чтобы беженцы пользовались адекватной защитой в принимающих странах, и устранения препятствий, которые мешают им пользоваться основными экономическими, социальными и культурными правами;
Adequately assisting internally displaced persons requires knowledge and understanding of the specific context in which the disaster occurred. Для оказания адекватной помощи вынужденным переселенцам необходимы знание и понимание тех специфических условий, в которых произошло бедствие.
These were designed not so much to compensate adequately the individuals concerned for their services but to acknowledge a substantial sacrifice of time and financial interest on their part. Выплата этих гонораров рассматривалась не столько в качестве способа адекватной финансовой компенсации отдельным лицам за их услуги, сколько в качестве признания того, что они жертвуют значительным временем и своими финансовыми интересами, оказывая эти услуги.
The systems and applications used to support the procurement function have evolved over time and as a result, the Division has a collection of fragmented legacy systems that no longer satisfy its functional needs and cannot be adequately integrated and updated in an efficient manner. Эти системы и программы, которые используются в поддержку закупочных функций, со временем получили дальнейшее развитие, и в результате этого Отдел располагает целым набором разрозненных унаследованных систем, которые уже не отвечают его функциональным потребностям и не поддаются эффективной и адекватной интеграции и обновлению.
Больше примеров...
Должное (примеров 62)
Its activities pertaining to trade and investment and related issues, in particular technology transfer and sustainable agricultural mechanization, are adequately described in other secretariat documents submitted to the Committee as well as in the present document and need not be repeated. Его деятельность, касающаяся торговли и инвестиций и смежных направлений работы, прежде всего передачи технологий и устойчивой механизации сельского хозяйства, находят должное отражение в других документах секретариата, представляемых на рассмотрение Комитету, а также в настоящем документе, а поэтому вновь говорить об этом становится излишним.
In addition to difficulties in meeting standards, the other challenges of market entry remain a key concern in developing countries' efforts to enjoy effective market access, and, where appropriate, these should be addressed adequately. Помимо трудностей в соблюдении стандартов, другие проблемы, касающиеся выхода на рынки, также по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность у развивающихся стран, предпринимающих усилия по обеспечению реального доступа к рынкам, и в соответствующих случаях этим вопросам следует уделять должное внимание.
These agreements, which are rarely adequately scrutinized by the courts, are entered into by victims in exchange for escaping time in pre-trial detention and further prosecution for their alleged crimes. Потерпевшие шли на такие соглашения, на которые суды редко обращают должное внимание, в обмен на послабления применительно к сроку предварительного заключения или дальнейшему судебному преследованию за предположительно совершенные ими преступные деяния.
The Special Committee reaffirms the important role of troop- and police-contributing countries in providing for the welfare and recreation of contingent personnel, and believes that the provision of facilities related to welfare and recreation should be adequately prioritized during the establishment of peacekeeping missions. Специальный комитет подтверждает, что страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, играют важную роль в организации быта и досуга их личного состава, и считает, что при учреждении миротворческих миссий следует уделять должное внимание обустройству объектов бытового и досугового назначения.
It is also not clear that police officials are adequately familiarized with international human rights standards, including the rights and guarantees contained in the Covenant. Не ясно также, имеют ли полицейские должное представление о международных правовых нормах и стандартах, включая права и средства защиты, изложенные в Пакте.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 96)
A comparison with foreign experience shows that these courses (lasting seven weeks for staff members and four weeks for civilian employees) were (and still are) too short and should be extended adequately. По сравнению с зарубежной практикой эти курсы (продолжающиеся семь недель для тюремного персонала и четыре недели для гражданских служащих), были (и являются) слишком короткими, и их продолжительность надлежит увеличить соответствующим образом.
Australia welcomes recent moves by the Department of Peacekeeping Operations to begin implementing measures aimed at improving United Nations rapid-reaction capability, but in taking these measures forward, the United Nations should consult adequately with all Member States. Австралия приветствует недавно предпринятые Департаментом операций по поддержанию мира шаги для начала осуществления мер, направленных на совершенствование потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования, однако в дальнейшем осуществлении этих мер Организация Объединенных Наций должна соответствующим образом консультироваться со всеми своими государствами-членами.
Further, it requires that statistics compiled must be adequately disaggregated and used to help assess the implementation of the treaty by State parties and to identify and address the barriers faced by persons with disabilities in exercising their rights. В статье также говорится о том, что собранная информация должна быть дезагрегирована соответствующим образом и использоваться для содействия проведению оценки того, как государства-участники выполняют свои обязательства по Конвенции, а также для выявления и устранения барьеров, с которыми инвалиды сталкиваются при осуществлении своих прав.
Regardless of the system that will be set up, judges will need to be adequately trained. Независимо от формы будущей системы необходимо, чтобы судьи были соответствующим образом подготовлены.
Additional product options: The paragraph on additional product options was replaced with a section at the beginning stating that additional requirements not accounted for in the code or additional clarification had to be agreed between buyer and seller and adequately documented. Дополнительная информация о продукте: Пункт, касающийся дополнительной информации о продукте, был заменен разделом, в начале которого заявляется, что дополнительные требования, не учтенные в коде, или дополнительные уточнения должны согласовываться между покупателем и продавцом и документироваться соответствующим образом.
Больше примеров...
Адекватную (примеров 134)
Ms. Arredondo should be released and adequately compensated. Г-жа Арредондо должна быть освобождена и должна получить адекватную компенсацию.
Governments need to assign resources to build schools in artisanal mining and quarrying areas and adequately train teachers to identify children's problems and needs. Правительствам нужно выделять средства на строительство школ в районах осуществления кустарной добычи ископаемых и организовывать адекватную подготовку для учителей в отношении проблем и потребностей детей.
Local communities or individuals whose current land use or means of livelihood are adversely affected as a result of the Land Use Mapping Database shall have the right to be promptly and adequately compensated. Если проекты, осуществляемые на основе картографической базы данных по землепользованию, отражаются на нынешнем режиме землепользования или средствах к существованию местных общин или отдельных лиц, им предоставляется право на своевременную и адекватную компенсацию.
While the implementation of the global field support strategy is expected to address some of the challenges in the field, a broader examination is needed of the full range of capacities required to adequately backstop and manage political missions in line with their size and mandate. Хотя осуществление глобальной стратегии полевой поддержки, как ожидается, устранит некоторые из проблем в этой области, необходимо провести более широкое рассмотрение всего диапазона возможностей, требующихся для того, чтобы обеспечивать адекватную поддержку и управление работой политических миссий сообразно их численности и мандату.
It was too soon to determine whether the new legislation would be used to combat wage discrimination and, in any case, women workers could not take legal action against a trade union for failing to represent them adequately. Пока слишком рано говорить о том, будет ли новое законодательство использоваться для борьбы с дискриминацией в вопросах заработной платы, и, в любом случае, трудящиеся женщины могут возбуждать правовые иски в отношении профсоюза за то, что он не обеспечил их адекватную представленность.
Больше примеров...
Эффективно (примеров 137)
Previous clustering algorithms performed less effectively over very large databases and did not adequately consider the case wherein a data-set was too large to fit in main memory. Предыдущие алгоритмы кластеризации работали менее эффективно на больших базах данных и неадекватно вели себя в случае, когда данные были слишком большие, чтобы поместиться в оперативную память.
However, to be the effective integrated programme on ocean affairs and the law of the sea that the General Assembly envisaged, it should review its staff requirements, including the mix of skills needed to perform adequately its assigned responsibilities. Однако для того, чтобы эффективно выполнять комплексную программу в области морского права и вопросов океана, которая предусмотрена Генеральной Ассамблеей, Отделу следует провести ревизию своих кадровых потребностей, включая вопрос о соотношении специалистов различного профиля, которые нужны ему для надлежащего осуществления возложенных на него обязанностей.
Institutions mandated to address minority issues should be adequately funded, resourced and staffed to enable them to fulfil their mandates effectively and to respond appropriately to the challenges, requests and needs of minorities. Учреждения, уполномоченные решать вопросы меньшинств, должны обеспечиваться достаточным финансированием, ресурсами и кадрами, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои мандаты и надлежащим образом реагировать на проблемы, запросы и потребности меньшинств.
(e) The security sector should remain independent, professional and adequately equipped to enable it to transparently, proportionately and effectively carry out its functions within the rule of law; ё) сектору безопасности следует оставаться независимым, профессиональным и адекватно оснащенным, чтобы быть в состоянии прозрачно, пропорционально и эффективно выполнять свои функции в рамках закона;
These and other barriers, including the inability of courts to adequately calculate environmental damages, excessive delays and corruption, all combine to exclude citizens and NGOs from the courts or prevent the courts from effectively rendering justice. Эти и прочие барьеры, включая невозможность адекватной оценки судами экологического ущерба, чрезмерные задержки и коррупция, в совокупности лишают граждан и НПО доступа к судам, а суды - возможности эффективно отправлять правосудие.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 31)
As one of the key functions of the Organization, peacekeeping operations should be adequately financed and efficiently managed. Операции по поддержанию мира, являющиеся одной из ключевых функций Организации, должны соответственно финансироваться и эффективно управляться.
In other words, the Organization should be able to rely on adequately prepared units that can be deployed immediately. Другими словами, Организация должна иметь возможность полагаться на соответственно подготовленные подразделения, которые могут быть немедленно развернуты.
The workforce planning exercise will also enable management to adequately define the role and responsibilities of field staff in the context of decentralized approval authority and programme implementation. Мероприятие по планированию использования людских ресурсов позволит также руководству определить соответственно роль и обязанности сотрудников на местах в контексте децентрализации функций, связанных с утверждением и осуществлением программ.
Accordingly, they proposed to the organizations the following definition appearing in a popular personnel management handbook which describes training as "the systematic development of the knowledge, skills, and attitudes required by an individual to perform adequately a given task or job". Соответственно они предлагают организациям следующее определение, которое дается в популярном руководстве по управлению кадрами и согласно которому подготовка кадров означает "систематическое расширение знаний, совершенствование навыков и формирование отношения к работе, что необходимо сотруднику для того, чтобы справиться с порученной задачей или работой"5.
Accordingly, in 1995 we embarked on a comprehensive legislative exercise to ensure that we would put in place a regulatory and supervisory framework to adequately administer the conduct of international financial businesses operating in Saint Vincent and the Grenadines. Соответственно, в 1995 году мы приступили к комплексной законодательной деятельности по обеспечению регулирующего контрольного механизма для адекватного управления работой международных финансовых компаний, действующих в Сент-Винсенте и Гренадинах.
Больше примеров...
Удовлетворительно (примеров 10)
Draft article 27 applied to possible future international instruments governing inland modes of transport and addressed Germany's concerns adequately. Проект статьи 27 применим к возможным будущим международным документам, регулирующим наземные виды перевозки, и удовлетворительно решает озабоченности Германии.
An analysis of States' efforts to apply the assets freeze indicates that many do it well, some do it adequately and others struggle to implement the measures. Анализ усилий государств по замораживанию активов позволяет заключить, что многие из них справляются с этой задачей удовлетворительно, а другие сталкиваются с трудностями в процессе осуществления предусмотренных мер.
However, during elections, political parties were given time on the air, which was shared by all parties presenting candidates, and that system had worked adequately so far. Тем не менее, в ходе выборов политические партии получают эфирное время, распределяемое между всеми организациями, представляющими кандидатов, и система эта до настоящего времени функционировала удовлетворительно.
As of June 2012, UNDP is serving as interim Principal Recipient of the Global Fund in 29 countries, amounting to $1.4 billion in signed grants with 84 per cent of grants performing well or adequately. На июнь 2012 года ПРООН являлась временным основным получателем субсидий Глобального фонда в 29 странах, с которыми подписаны соглашения на сумму 1,4 млрд. долл. США, причем 84 процента этих соглашений выполняются с оценкой "хорошо" или "удовлетворительно".
The question is therefore: Are these institutions able to address these challenges adequately or satisfactorily? Таким образом, возникает вопрос: способны ли эти институты справляться с такими трудностями адекватно или удовлетворительно?
Больше примеров...
В достаточной мере (примеров 105)
Seven participants felt that there were subjects that were not adequately covered in this training course. По мнению семерых слушателей, в ходе этого учебного курса некоторые темы не были охвачены в достаточной мере.
The reasons that led to that invalidation of the election results were not adequately disclosed. Причины, которые привели к этому аннулированию результатов выборов, не были обнародованы в достаточной мере.
The GNI criterion did not adequately reflect the vulnerability of its economy or the extraordinary costs of infrastructure duplication owing to its status as an archipelago. Критерий ВНД не отражает в достаточной мере уязвимость их экономики и особые расходы на дублирование инфраструктуры, обусловленное тем, что страна является архипелагом.
The Mission further concludes that the Government has not adequately guaranteed the rights to integrity and security of person and to individual liberty. It has ascertained serious instances of torture and arbitrary or illegal detention that had not been investigated. Миссия считает, что правительство в достаточной мере не гарантирует право на неприкосновенность и безопасность личности и на личную свободу, поскольку имеют место случаи применения пыток, произвольного и незаконного задержания, не подвергавшиеся расследованию.
In spite of this recognition, the final text of the document was considered to be largely uninspiring and a disappointment to indigenous peoples for its failure to integrate a human rights approach adequately into environmental protection. Несмотря на это признание, итоговый документ в его окончательной редакции явился разочарованием для коренных народов, посчитавших, что он по большей части не внушает оптимизма, поскольку в нем не удалось в достаточной мере отразить идею применения правозащитного подхода к охране окружающей среды.
Больше примеров...