Английский - русский
Перевод слова Adequately

Перевод adequately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 1647)
However, the late availability of documentation was preventing delegations from adequately preparing their work. Вместе с тем задержки в представлении документов не позволяют делегациям надлежащим образом готовиться к работе.
We call on the political authorities to reach the national agreement necessary to ensuring that the international force can adequately perform its tasks. Мы призываем политические власти достичь национального согласия, необходимого для обеспечения того, чтобы международные силы могли надлежащим образом выполнять свои задачи.
Electrical cables shall be adequately protected against damage. 17.11.4 Электропроводка должна быть надлежащим образом защищена от повреждения.
It seems natural that members wish to ensure that a new agenda will adequately reflect their needs and priorities in the post-cold-war world before agreeing to supersede the 1978 "Decalogue". Вполне естественно, что члены Конференции хотят обеспечить, чтобы новая повестка дня надлежащим образом отражала их потребности и приоритеты в обстановке, сложившейся после окончания "холодной войны", прежде чем согласиться на пересмотр "декалога" 1978 года.
It was regretted that the Secretary-General's report did not adequately prescribe steps to improve safety and security measures based on the review and recommendations of the Special Committee. Было выражено сожаление в связи с тем, что в докладе Генерального секретаря не были надлежащим образом предписаны меры по повышению безопасности и охраны на основе обзора и рекомендаций Специального комитета.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 1204)
The Inspector observed during the interviews that the formal process is not adequately connected to reality. В ходе проведения собеседований Инспектор обратил внимание на то, что официально утвержденные процедуры не соблюдаются на практике должным образом.
The view that that situation was adequately covered by recommendation 16 of the Legislative Guide received some support. Определенную поддержку получило мнение о том, что подобная ситуация должным образом охватывается рекомендацией 16 Руководства для законодательных органов.
The financial assets of and the true financial picture concerning most of those who would be on the list are yet to be adequately determined. Объем финансовых активов и размер подлинного финансового состояния большинства лиц, которые могут быть включены в перечень, пока еще должным образом не определены.
There was a sufficient pool of talented and suitably qualified manpower available around the world and that reality should be adequately reflected in the day-to-day functioning of the Organization. Во всем мире есть достаточно способных и должным образом подготовленных специалистов, и эта реальность должна находить отражение в повседневном функционировании Организации.
As a result many appellants attend their hearings unrepresented and unadvised, leaving them unable to defend themselves adequately against possible destitution and homelessness. В результате многие обращающиеся с жалобами лица присутствуют на разбирательствах без законного представителя и консультанта, что лишает их возможности должным образом обеспечивать свою защиту от возможного лишения средств и выселения72.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 1112)
Perhaps our position should be that the areas within the General and Bovine Specific sections are already adequately covered through EU legislation and enforcement. В этой связи нам, возможно, придется заявить о том, что вопросы, рассматриваемые в рамках общего раздела и раздела по говядине, уже в настоящее время адекватно охватываются положениями законодательства ЕС и системой обеспечения его соблюдения.
Early drafts have not managed to address adequately the utilization of the benefits of space for peaceful purposes, and while at this early stage the draft code of conduct attempts to address only proliferation, it would be important to have a disarmament goal included. Текст в первоначальных редакциях не отражал адекватно вопроса о преимуществе использования космоса для мирных целей, и хотя на этих ранних стадиях Проект Международного кодекса поведения занимался лишь проблемой нераспространения, будет также важно включить цели разоружения.
The Government will need to fund its operations adequately and in a timely manner, and the national legislature will need to provide an appropriate legal framework to ensure free and fair elections. Правительству необходимо будет адекватно и своевременно финансировать ее работу, и потребуется национальное законодательство для обеспечения надлежащих юридических рамок для проведения свободных и справедливых выборов.
Lowering the age limit for taking the examinations might put many countries at a disadvantage, and extending the examinations to adequately represented countries would aggravate the existing situation. Снижение возрастного порога для участия в экзаменах поставит многие страны в невыгодное положение, а проведение таких экзаменов в адекватно представленных странах усугубит существующую ситуацию.
The failure of international human rights law to adequately reflect and respond to the experiences and needs of women has been widely discussed by feminists. Неспособность правозащитного международного права адекватно отразить и учесть опыт и потребности женщин широко обсуждается в феминистских кругах20.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 640)
My country feels that this role must be adequately recognized and encouraged. Моя страна считает, что эта роль заслуживает надлежащего признания и поощрения.
Internal organizational challenges of the Commodities Branch further impaired its ability to adequately respond to these developments. Внутренние организационные проблемы в Секторе по вопросам сырьевых товаров еще больше ограничили его возможности для надлежащего реагирования на упомянутые изменения.
The directors of most regional offices believe they can adequately increase the evaluation skills of the monitoring and evaluation staff and programme staff within two years. Директора большинства региональных отделений считают, что смогут добиться надлежащего повышения квалификации сотрудников по мониторингу и оценке и персонала программ в течение двух лет.
Hence, the NEPAD governance programme, including the African Peer Review Mechanism, can and should promote social development causes and priorities by ensuring that strong and transparent institutions of governance adequately serve both the public and private good. Таким образом, программа НЕПАД в области надлежащего управления, включая Африканский механизм коллегиального обзора, может и должна содействовать достижению целей и решению приоритетных задач социального развития путем обеспечения того, чтобы действенные и транспарентные институты государственного управления должным образом служили как государственным, так и частным интересам.
89.25 Continue concentrating efforts towards older persons, with a view to adequately addressing the challenge resulting from an increasing number of elderly adults (Chile); 89.25 и далее заострять внимание на проблемах пожилых людей в целях надлежащего решения проблем, связанных с возрастанием числа пожилых людей (Чили);
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 111)
The detailed analysis showed that warehouses in 54 of the 76 countries with operational warehouses had not adequately accounted for inventory movements. Подробный анализ показал, что в 54 из 76 стран, в которых находятся действующие склады, не был обеспечен надлежащий учет движения запасов материальных средств.
(c) Travel reporting and the results of staff travel were not adequately monitored or analyzed in order to establish priorities for future travel; с) отсутствовал надлежащий контроль за отчетами о поездках и результатами поездок сотрудников и не проводился их анализ для выявления приоритетов в отношении будущих поездок;
In the first place, we recognize the need to facilitate the active involvement of women in peace processes and in the larger context of decision-making in order to ensure that their needs are adequately covered in the social and political arrangements resulting from peace negotiations. Во-первых, мы признаем необходимость способствовать активному участию женщин в мирных процессах и в более широком контексте принятия решений, чтобы обеспечить надлежащий учет их потребностей при принятии социальных и политических мер в результате мирных переговоров.
Many States lack the ability under current laws and regulations to adequately audit and follow charitable-related transactions or to hold those accountable for abuse. Во многих государствах действующие законы и положения не предусматривают возможности осуществлять надлежащий финансовый контроль и наблюдение за операциями, связанными с деятельностью благотворительных организаций, или привлекать к ответственности лиц, виновных в злоупотреблениях.
The residential child-care service provides supervision and care for vulnerable children and young persons who cannot adequately be looked after by their families. Учреждения по уходу за детьми по месту жительства обеспечивают наблюдение и уход за детьми, находящимися в уязвимом положении, а также за подростками, за которыми не может быть обеспечен надлежащий уход в их семьях.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 466)
However, the benefits provided by such corporate reporting standards can only be attained if they are adequately implemented. В то же время, те выгоды, которые сулят такие стандарты корпоративной отчетности, реально можно получить лишь в случае их адекватного внедрения.
A point of serious concern was that budgetary constraints made it difficult for the Department of Peacekeeping Operations to respond adequately to new challenges. Вызывает серьезную обеспокоенность то, что бюджетные ограничения усложняют для Департамента операций по поддержанию мира задачу адекватного реагирования на новые проблемы.
Although in recent years the world has changed dramatically, the change has not been adequately reflected in the control and elimination of nuclear weapons. Хотя в последние годы мир претерпел кардинальные изменения, такие изменения не получили адекватного отражения в сфере контроля и ликвидации ядерного оружия.
Sustained economic growth by itself is not sufficient to ensure that the benefits of growth are adequately shared among all citizens: for this, growth also needs to be inclusive and equitable. Одного лишь поступательного экономического роста недостаточно для обеспечения адекватного распределения плодов роста среди всех граждан: для этого рост должен также носить всеохватный и справедливый характер.
Furthermore, the long-term medical and rehabilitation cost of treating landmine injuries adequately continues to be prohibitive. Кроме того, по-прежнему непосильна стоимость долгосрочной медикотерапии и реабилитации в целях адекватного лечения поражений от наземных мин.
Больше примеров...
Адекватным образом (примеров 294)
The Paris Declaration does not adequately address the asymmetries in power. Парижская декларация не учитывает адекватным образом неравенство в мощи.
Underutilization of scarce resources, low literacy rates and a lack of adequately equipped institutions cause inefficiency, poor enforcement and implementation of laws, and limited participation by target groups. Недостаточное использование имеющихся скудных ресурсов, низкий уровень грамотности и отсутствие оснащенных адекватным образом учреждений обусловливают неэффективное обеспечение соблюдения законов и ограниченную активность соответствующих слоев населения.
Following the example of the Administrator, several delegations appealed to the donor community to summon political will and to contribute generously so that the organization could attend adequately to the overarching Millennium Declaration goal of halving absolute poverty by 2015. Следуя примеру Администратора, ряд делегаций призвали сообщество доноров мобилизовать политическую волю и сделать щедрые взносы, с тем чтобы организация могла адекватным образом обеспечить достижение поставленной в Декларации тысячелетия глобальной цели, касающейся сокращения вдвое масштабов абсолютной нищеты к 2015 году.
At the same time, an overwhelming majority of countries, including newly established ones, should be adequately represented so as to avoid exclusiveness in the decision-making process. В то же время подавляющее большинство государств, включая недавно появившиеся новые страны, должны быть адекватным образом представлены, чтобы не допустить их исключения из процесса принятия решений.
Secondly, it failed to address adequately the political problems - disarmament and demobilization of the warring factions - that have been the single most important stumbling-block to the peace process. Во-вторых, оно не решает адекватным образом политические проблемы - проблемы разоружения и демобилизации воюющих группировок, - которые являются основным камнем преткновения на пути мирного процесса.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 318)
The Internal Justice Council also notes that management is taking steps to ensure that it is adequately legally represented. Совет по внутреннему правосудию также отмечает, что администрация предпринимает шаги к обеспечению своей надлежащей юридической представленности.
Until July 2013, staff in Ethiopia and South Sudan were not adequately qualified or trained to carry out effective verification work. До июля 2013 года персонал в Эфиопии и Южном Судане не имел надлежащей квалификации и подготовки для проведения эффективных проверок.
Yet another responsibility would be the fostering and maintaining of contacts with international political institutions (governmental and non-governmental) for the purpose of keeping them adequately informed about the work of the Mission, as a great weakness has been identified in this area. Еще одной его функцией будет содействие развитию и поддержание контактов с международными политическими организациями (как правительственными, так и неправительственными) в целях обеспечения их надлежащей информацией о работе Миссии - поскольку в этой области были выявлены серьезные недостатки.
In this context, a framework for implementation of the strategic plan (section 4 below) could be elaborated further, as experience proves that this section in particular needs to be detailed and well formulated in order to be able to adequately assess implementation later. В данном контексте рамки осуществления стратегического плана (см. ниже раздел 4) могут быть доработаны, поскольку опыт свидетельствует о том, что данный раздел особенно нуждается в детализации и четком формулировании для обеспечения возможности надлежащей оценки осуществления на более позднем этапе.
(b) Conditions in institutions are poor and the system of periodic review of placement does not adequately take into account the views and best interests of the child by providing appropriate counselling and support or finding forms of alternative care; Ь) условия в этих заведениях являются неудовлетворительными, а система периодического пересмотра решений о помещении детей в эти учреждения не обеспечивает должного учета мнений и наилучших интересов ребенка путем оказания им надлежащей консультативной помощи и поддержки или поиска альтернативных форм ухода;
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 285)
New Zealand wishes to see an appropriate and adequately resourced United Nations presence beyond independence, with core military, police and civilian administration functions funded by assessed contributions. Новая Зеландия хотела бы видеть надлежащее и должным образом обеспеченное ресурсами присутствие Организации Объединенных Наций и после установления независимости и чтобы при этом ключевые военные, полицейские функции и функции гражданской администрации финансировались за счет начисленных взносов.
The world's failure to feed such a large proportion of its population adequately is unacceptable, by any standard, when the means to solve the problem are at hand. Ни по каким меркам невозможно смириться с неспособностью мирового сообщества обеспечить надлежащее питание для столь значительной части населения мира, в то время как имеются все средства для решения этой проблемы.
Additionally, extraterritorial concerns may arise where States fail to adequately regulate transnational corporations and other business entities, incorporated or otherwise, having substantial business operations in their territories which cause environmental harm in the countries where they operate. Наряду с этим проблемы экстерриториальности могут возникать в тех случаях, когда государства не осуществляют надлежащее регулирование в отношении транснациональных корпораций и других коммерческих предприятий различных организационно-правовых форм, ведущих на их территории масштабную коммерческую деятельность, которая наносит экологический ущерб странам, где они функционируют.
These efforts, however, still need to be extended to all sectors of society to ensure that a clear picture of the situation of women is adequately portrayed in official statistics. Однако эти усилия необходимо распространить на все секторы общества для обеспечения того, чтобы реальная картина положения женщин находила надлежащее отражение в официальной статистике.
Official travel policies were generally complied with, but should be reviewed to determine if they are efficient and effective and are adequately disseminated and understood Политика в отношении официальных поездок в целом соблюдается, однако она заслуживает рассмотрения на предмет определения того, является ли она действенной и эффективной и обеспечивается ли ее надлежащее распространение и понимание
Больше примеров...
Адекватное (примеров 218)
The State should guarantee that victims' families and civil society organizations are adequately involved in its development in order to secure prompt identification of the corpses in mass graves. Государству следует гарантировать адекватное участие семей жертв и организаций гражданского общества в его дальнейшей реализации с целью обеспечения скорейшего опознания тел в общих могилах.
The procedure of allocation of the eight additional seats is indeed organized so as to ensure that all minorities of the country are adequately represented in the legislature and has proved to be an effective barrier against racial discrimination in the sense of article 26 of the Covenant. Процедура распределения восьми дополнительных мест, действительно, определена таким образом, чтобы обеспечить адекватное представительство всех национальных меньшинств в законодательном органе, и она, как показала практика, эффективно предотвращает расовую дискриминацию по смыслу статьи 26 Пакта.
For the future, especially for Release 4, the Administration will ensure that the implementation teams are set up and adequately staffed to ensure a smooth implementation. В будущем, особенно в связи с реализацией четвертой очереди, Администрация обеспечит создание и адекватное укомплектование групп по внедрению, с тем чтобы избежать проблем на этапе внедрения.
The CARICOM member States wish to reiterate the need for international humanitarian policies to emphasize and provide adequately for the continuum from relief to rehabilitation and development if long-term solutions are to be found. Государства - члены КАРИКОМ вновь хотели бы подтвердить необходимость того, чтобы в международной гуманитарной политике придавалось большое значение и предусматривалось адекватное обеспечение непрерывного перехода от усилий по оказанию чрезвычайной помощи к усилиям по восстановлению и развитию для того, чтобы найти долгосрочные решения.
This right is adequately covered under section 15 of the Constitution which provides that every person shall be entitled to freedom to assemble with other people and this must be done without arms. Право на свободу мирных собраний получило адекватное отражение в статье 15 Конституции, где говорится, что каждый имеет право объединяться с другими людьми для целей проведения мирных собраний.
Больше примеров...
Адекватной (примеров 205)
Delegations are not adequately informed, either because they lack the adequate documentation or because they are unable to absorb all the material made available to them. Делегации не получают должной информации либо из-за отсутствия адекватной документации, либо из-за своей неспособности абсорбировать все материалы, которые предоставляются в их распоряжение.
At the same time, it should more adequately address the concerns of most peoples in the developed countries, since the disparities within those countries will inevitably continue to grow. Но, одновременно, она должна быть и более адекватной для большинства населения развитых стран, поскольку и внутри них неизбежно будет углубляться дифференциация населения.
During their operations, the multinational forces must make every effort to ensure that Afghan civilians are adequately protected and that the human rights of the Afghan people are protected and guaranteed. В ходе своих операций многонациональные силы должны прилагать все усилия к обеспечению адекватной защиты афганских гражданских лиц и к защите и обеспечению прав человека афганского населения.
Governments have a critical role - and in some cases, a duty - to raise awareness of the risks facing these individuals and communities, and to ensure that their rights are adequately protected, including by providing access to remedy. На правительства возлагается важнейшая функция - а в некоторых случаях и обязанность - по повышению уровня информированности о рисках, с которыми сталкиваются эти отдельные лица и общины, и по обеспечению адекватной защиты их прав, в том числе путем предоставления им доступа к средствам правовой защиты.
The Working Party was informed that some teams of specialists were proposed to be discontinued either because their work would be finished by the end of 2004 or because the secretariat did not have sufficient resources to support their activities adequately; Рабочая группа была информирована о том, что было предложено прекратить работу некоторых групп специалистов, что было вызвано либо тем, что их работа завершится к концу 2004 года, либо тем, что секретариат не обладает достаточными средствами для оказания адекватной поддержки их деятельности;
Больше примеров...
Должное (примеров 62)
It is essential that delegations have sufficient time after the debates to consider the various draft resolutions adequately. Необходимо, чтобы делегациям предоставлялось достаточно времени после завершения прений на должное изучение различных проектов резолюций.
Pakistan also urged UNHCR to associate itself more actively with the preparatory processes of the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women so that issues relating to refugees were adequately reflected in the declarations and programmes of action of those conferences. Он настоятельно призывает УВКБ принимать самое активное участие в подготовке Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и четвертой Всемирной конференции по положению женщин, с тем чтобы касающиеся беженцев вопросы получили должное отражение в декларациях и программах действий, которые будут приняты на этих конференциях.
It was felt to be important to ensure that the draft legislative guide would adequately reflect that development. Было высказано мнение о важности того, чтобы эта тенденция получила должное отражение в проекте типового руководства.
In that regard, they call upon the Assembly to adequately address sustainable development in its agenda-setting, including through periodic high-level dialogues. Поэтому они призывают Ассамблею при подготовке своей повестки дня уделять должное внимание вопросам устойчивого развития, в том числе периодически проводить для этого диалог на высоком уровне.
Mr. LALLAH proposed that the last sentence of paragraph 53 be amended such that, in the absence of any reply from the State party, all desired credence should be accorded to the author's allegations, insofar as they were adequately backed up. Г-н ЛАЛЛАХ предлагает изменить последнее предложение в пункте 53, уточнив, что в отсутствие ответа со стороны государства-участника должное доверие оказывается утверждениям автора, если они достаточно подтверждены фактами.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 96)
They most probably could not have been adequately considered and resolved by the Trial Chambers without written presentations by the parties. Без письменных представлений сторон судебные камеры скорее всего не смогли бы соответствующим образом рассмотреть и уладить их.
This would require the increased commitment of the international community to helping the continent and global measures to respond effectively and adequately to its needs. Это потребует от международного сообщества большей приверженности делу оказания помощи этому континенту и принятию глобальных мер с тем, чтобы эффективно и соответствующим образом реагировать на его потребности.
The public information campaign was very important to the success of the Summit and should be adequately funded. Кампания в области общественной информации имеет очень важное значение для успешного проведения Встречи на высшем уровне и должна быть соответствующим образом профинансирована.
Lastly, it must be adequately funded and funds must be channelled to respond to the gender priorities identified by countries in need. И наконец, он должен быть соответствующим образом финансирован, и средства должны направляться в соответствии с гендерными приоритетами, установленными нуждающимися странами.
Regardless of the system that will be set up, judges will need to be adequately trained. Независимо от формы будущей системы необходимо, чтобы судьи были соответствующим образом подготовлены.
Больше примеров...
Адекватную (примеров 134)
Thus, those who benefit from reforms may champion the process, but losers must be adequately compensated in order to prevent them from resisting the transformation. Таким образом, те, кто извлекает выгоду из реформ, могут поддерживать процесс, но проигравшим должны дать адекватную компенсацию, чтобы не дать им помешать преобразованиям.
The existing legal treaties do not adequately ensure the transfer of science and technology for peaceful purposes. Существующие правовые документы не обеспечивают адекватную передачу достижений науки и техники на мирные цели.
In the absence of a functioning justice system in some regions, customary laws are applied that do not adequately protect individual rights. Из-за того, что в некоторых регионах отсутствуют функционирующие органы правосудия, там применяются нормы обычного права, которые не обеспечивают адекватную защиту прав индивидуумов.
In some cases the old law may not adequately protect the interests of the public while the new one may not yet have been passed. В отдельных случаях наблюдаются факты, когда старый закон уже не обеспечивает адекватную защиту интересов граждан, а новый еще не принят.
National and regional organizations and institutions should be encouraged and adequately assisted to play a key role in preventive, curative and consolidation measures in situations of actual and potential man-made or natural emergencies; Необходимо побуждать национальные и региональные организации и учреждения, предоставляя им адекватную помощь, к тому, чтобы они играли ключевую роль в осуществлении превентивных, коррективных и вспомогательных мер в реальных и потенциальных антропогенных или стихийных чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Эффективно (примеров 137)
In that regard, the Special Committee stresses the importance of an effective Department of Peacekeeping Operations that is efficiently structured and adequately staffed. В этой связи Специальный комитет подчеркивает важное значение эффективно функционирующего Департамента операций по поддержанию мира, который имел бы рациональную структуру и был должным образом укомплектован кадрами.
Ensuring adequate interaction, exchange of information and coherence in policy and approach between all actors at various levels in fast-moving, complex crisis situations demands a structure that is adequately resourced and able to function in a timely and effective manner. Обеспечение адекватного взаимодействия, обмен информацией и согласование политики и подходов, применяемых различными партнерами на различных уровнях в быстро изменяющихся, сложных кризисных ситуациях, требует такой структуры, которая обеспечена достаточными средствами и может функционировать оперативно и эффективно.
Institutions mandated to address minority issues should be adequately funded, resourced and staffed to enable them to fulfil their mandates effectively and to respond appropriately to the challenges, requests and needs of minorities. Учреждения, уполномоченные решать вопросы меньшинств, должны обеспечиваться достаточным финансированием, ресурсами и кадрами, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои мандаты и надлежащим образом реагировать на проблемы, запросы и потребности меньшинств.
The Conference of the Parties may, in particular, wish to discuss mechanisms to assist States parties in reporting adequately to the Secretariat in order to effectively establish needs and develop tailor-made technical support. Конференция Участников, возможно, пожелает, в частности, обсудить механизмы оказания государствам-участникам помощи в надлежащем составлении направляемых в Секретариат сведений, с тем чтобы эффективно оценить потребности и разработать индивидуальные пакеты технической помощи.
(b) To take and effectively implement measures to monitor informal adoptions and ensure that all adoptions are subject to judicial authorization by a clearly mandated central authority and are adequately followed up; Ь) принять и эффективно осуществлять меры по мониторингу случаев неофициального усыновления/удочерения и обеспечить, чтобы все случаи усыновления/удочерения осуществлялись только по судебному решению специально уполномоченным на то центральным органом и надлежащим образом контролировались;
Больше примеров...
Соответственно (примеров 31)
Being able to work with a clear conscience, our people could also have a rest adequately, putting in all holidays competence and optimism of soul. Соответственно и социальная структура должна иметь в основе производственную составляющую, обеспеченную продуманной социально-экономической политикой.
Consequently, it is virtually impossible to address these crimes adequately without solid networks at the regional and international levels aimed at promoting coordination and cooperation. Соответственно, без солидных сетей на региональном и международном уровнях, нацеленных на продвижение координации и сотрудничества, практически невозможно адекватно пресекать эти преступления.
Other delegations reiterated that the Convention adequately regulated marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction and that, therefore, no new international legal regime needed to be developed. Другие делегации вновь заявили, что Конвенция адекватным образом регулирует морские генетические ресурсы за пределами действия национальной юрисдикции и что, соответственно, нет необходимости создавать новый международно-правовой режим.
Accordingly, as established in article 2, the focus is on facilitating a response that adequately and effectively meets the essential needs of the persons concerned, while respecting their rights. Соответственно, как закреплено в статье 2, цель проектов статей состоит в содействии надлежащему и эффективному реагированию на бедствия, позволяющему удовлетворить основные потребности соответствующих лиц при полном уважении их прав.
Consequently, many persons with disabilities are not adequately prepared for jobs even if they were available, and due to the global economic and financial crisis, there has been severe contraction in job markets worldwide, especially in traditional "white collar" employment. Соответственно, многие лица с ограниченными возможностями оказываются не подготовленными надлежащим образом для трудовой деятельности, даже при наличии рабочих мест; кроме того, вследствие глобального финансово-экономического кризиса наблюдается серьезное сокращение рынков труда по всему миру, особенно в традиционной сфере занятости "белых воротничков".
Больше примеров...
Удовлетворительно (примеров 10)
However, despite the loss in portfolio efficiency and quality, the women's credit product continued to perform adequately in the face of the enormous pressures facing the business community, and it remains one of the only sources of credit for women microentrepreneurs. Вместе с тем, несмотря на снижение эффективности и качества портфеля кредитных услуг, программа кредитования женщин по-прежнему осуществляется удовлетворительно, несмотря на многочисленные проблемы, стоящие перед представителями деловых кругов, и продолжает оставаться одним из единственных источников кредитования для женщин-микропредпринимателей.
In the opinion of OIOS, the contractual framework is adequately designed and has been operating satisfactorily. По мнению УСВН, договорные взаимоотношения хорошо проработаны и функционируют удовлетворительно.
The question is therefore: Are these institutions able to address these challenges adequately or satisfactorily? Таким образом, возникает вопрос: способны ли эти институты справляться с такими трудностями адекватно или удовлетворительно?
An audit of the United Nations Centre for Regional Development in Nagoya, Japan, disclosed that, in general, the Centre was administered satisfactorily and that its research programme and training courses were also adequately managed. В результате проверки деятельности Центра Организации Объединенных Наций по региональному развитию в Нагое, Япония, было установлено, что Центр управляется в целом удовлетворительно и что его программа научных исследований и курсы подготовки кадров также управляются надлежащим образом.
The satisfactory rating means that internal controls, governance and risk management processes were adequately established and functioning well, whereas the partially satisfactory rating means that the controls were generally established and functioning but needed improvement. Удовлетворительная оценка означает, что надлежащие механизмы внутреннего контроля, общего руководства и управления рисками были созданы и функционируют нормально, тогда как оценка «частично удовлетворительно» говорит о том, что механизмы контроля в целом созданы и функционируют, но нуждаются в усовершенствовании.
Больше примеров...
В достаточной мере (примеров 105)
As a result of the considerable differences in the procedures applied in practice, safety is not always adequately ensured. Вследствие больших различий в процедурах, применяемых на практике, безопасность не всегда гарантируется в достаточной мере.
At the institutional level, the decentralization process was not always sufficiently understood by the different actors and the roles and responsibilities were not adequately defined and delineated. На институциональном уровне процесс децентрализации осознавался различными сторонами не всегда в достаточной мере и неудовлетворительно определялись и очерчивались роли и обязанности.
The main challenge was to define the scope of the topic adequately through such a restrictive approach and ensure that the content of proposals was sufficiently normative. Основная проблема состоит в адекватном определении рамок темы посредством такого ограничительного подхода и обеспечения того, чтобы содержание предложений было в достаточной мере нормативным.
Securitization, with all of its advantages in sharing risk, has three problems that were not adequately anticipated. У секьюритизации со всеми ее преимуществами в плане совместного разделения риска есть три проблемы, которые в достаточной мере не предвиделись.
For external investors, allocating funds to VC firms makes economic sense only to the extent that the returns achieved by VC firms exceed the investors' opportunity costs and adequately compensate them for the undertaken risks. Для внешних инвесторов выделение средств фирмам ВК имеет смысл только в той мере, в какой доходность, обеспечиваемая фирмами ВК, превышает вмененные издержки инвесторов и в достаточной мере компенсирует им взятые на себя риски.
Больше примеров...