Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
the police failed to adequately inform the author of the charges against him. полиция не уведомила надлежащим образом автора о предъявляемых ему обвинениях.
There is no change from the earlier reports on article 6 whose provisions are adequately covered by Indian laws with article 21 of the Indian Constitution being the touchstone of the right to life. По сравнению с представленной в предыдущих докладах информацией по статье 6, положения которой надлежащим образом охватываются индийским законодательством и статьей 21 Конституции Индии, закрепляющей право на жизнь, каких-либо изменений не произошло.
It was a matter of concern to the Secretariat that certain individuals were working for the United Nations without being adequately covered in terms of their contractual relationship with the Organization. Секретариат испытывает озабоченность по поводу того, что некоторые лица работают в Организации Объединенных Наций, не имея надлежащим образом оформленных договорных отношений с Организацией.
In order to play its role and to function adequately, the United Nations must be drastically reformed to enhance representative values and to democratize and make transparent the working procedures. Чтобы надлежащим образом играть свою роль и исполнять свои функции, Организация Объединенных Наций должна подвергнуться значительным преобразованиям, направленным на то, чтобы укрепить свои представительские функции, а также демократизировать и придать транспарентность рабочим процедурам.
The Committee has not yet received a reply to these questions; it reiterates its concern that large discrepancies (in this case a sixfold increase) be adequately explained in the performance reports. Комитет до сих пор не получил ответа на эти вопросы; он вновь заявляет о своей заинтересованности в том, чтобы в отчетах об исполнении сметы крупные расхождения (в данном случае речь идет о шестикратном увеличении) разъяснялись надлежащим образом.
However, it emphasizes that many of the specialized questions are better suited to more focused demographic surveys and that strong reservations exist among experts on the extent to which adult mortality can be adequately measured in population censuses. В то же время в них подчеркивается, что большое число специализированных вопросов лучше рассматривать в ходе проведения более подробных демографических обследований и что эксперты высказывают серьезные оговорки относительно той степени, в которой показатели смертности взрослого населения можно надлежащим образом определить при проведении переписей населения.
The full consequences of these changes, in terms of both benefits and problems, have yet to be adequately recognized, however. Однако все последствия этих изменений, как с точки зрения выгод, так и с точки зрения проблем, еще надлежащим образом не признаны.
A study of racial discrimination was, however, due to be initiated later in the year to assess what problems were not adequately covered by current legislation and what measures might be appropriate. Однако для оценки проблем, которые не охватываются надлежащим образом существующим законодательством, и определения необходимых мер позднее в этом году будет проведено исследование по вопросам расовой дискриминации.
It was pointed out that the definition of "data message" had been the subject of extensive discussions in the Working Group and adequately took into account technologies currently available, while not excluding possible future technologies. Было указано, что определение понятия "сообщение данных" активно обсуждалось в Рабочей группе и что подготовленный вариант надлежащим образом учитывает существующие в настоящее время технологии, не исключая при этом возможного появления в будущем новых технологий.
Without some form of continued international assistance, it is almost certain that several State institutions will not be able to discharge their sovereign functions adequately, if the most critical civilian advisors are discontinued after May 2005. В отсутствие постоянной международной помощи некоторые государственные учреждения почти наверняка не смогут надлежащим образом выполнять свои суверенные функции, если после мая 2005 года будут сокращены все «наиболее важные» должности гражданских советников.
Non-governmental organizations and minority representatives presented information on a number of situations where, in their opinion, the standards contained in the Declaration were not adequately implemented and where, in some cases, serious violations allegedly had taken place. Представители неправительственных организаций и меньшинств изложили информацию по ряду ситуаций, в которых, по их мнению, содержащиеся в Декларации стандарты не осуществляются надлежащим образом, а в ряде случаев, как они считают, совершены серьезные нарушения.
One of the most tragic aspects of our collective failure to adequately protect civilians in situations of conflict over the past five years is, as the Secretary-General's report points out, the fact that women and children have continued to suffer extraordinary hardship and violence. Одним из наиболее трагичных аспектов нашей совместной неспособности надлежащим образом защищать гражданских людей в условиях конфликтов на протяжении последних пяти лет, как на то указывается в докладе Генерального секретаря, является то, что невыразимым тяготам и насилию по-прежнему подвержены женщины и дети.
There was support for the view that the meaning of the phrase "expressly consented" was ambiguous, and that it would be difficult to adequately protect the interests of third parties absent greater specificity. Определенную поддержку получило мнение о том, что значение формулировки "прямо согласились" не является ясным, и будет довольно трудно надлежащим образом защитить интересы третьих сторон без дополнительной конкретизации.
Turning to the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, she said that, for it to be successful, it should be adequately financed and appropriately utilized; proper evaluation of the activities of the past two Decades was important. Касаясь третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, она говорит, что для того, чтобы оно было успешным, необходимо в достаточной мере финансировать его и использовать надлежащим образом; важное значение имеет правильная оценка деятельности за прошедшие два десятилетия.
At the same time structural and operational shortcomings of the regional commissions to respond adequately and appropriately to regional development requirements have also become more acute. 21 В то же время обострились также структурные и организационные проблемы региональных комиссий, не позволяющие им надлежащим образом решать задачи регионального развития 21/.
The State party submits that the author was adequately represented on appeal; in this context, it refers to the grounds of appeal. Государство-участник заявляет, что при подачи апелляции автор был надлежащим образом представлен; в этой связи оно ссылается на мотивы, лежащие в основе апелляции.
4.5 The State party reiterates that the author has not applied for amparo before the Constitutional Court, although it was adequately explained to him how to proceed. 4.5 Государство-участник вновь повторяет, что автор не использовал в Конституционном суде процедуру ампаро, хотя ему надлежащим образом объяснили, что он должен делать.
As a result, it is submitted that the author could not prepare his defence adequately and, in particular, was unable to consult with the lawyer as to what evidence or which witness should be called on his behalf. В результате этого, как утверждается, автор не имел возможности надлежащим образом подготовиться к своей защите и, в частности, не мог посоветоваться с адвокатом о том, какие доказательства запросить и каких свидетелей вызвать от своего имени.
32 In this context, adequately marked weapons are those weapons that are at least marked in accordance with the recommendations contained in paragraph 115 of the present report. 32 В данном контексте под надлежащим образом маркированным оружием подразумевается оружие, маркировка которого по крайней мере соответствует рекомендациям, содержащимся в пункте 115 настоящего доклада.
The Panel finds that the evidence submitted with the claim adequately supports the numbers, acquisition costs and service dates of the equipment in this claim item. Группа считает, что представленные в претензии доказательства надлежащим образом подтверждают количество, расходы по приобретению и сроки службы оборудования, упомянутого в этом пункте претензии.
Accordingly, the Panel decides that the repair costs incurred by the Claimant should be compensated to the extent they are adequately supported by documentary and other appropriate evidence. Поэтому Группа постановляет, что расходы на ремонт, понесенные Заявителем, должны подлежать возмещению в том объеме, в котором они надлежащим образом подтверждаются документальными и другими соответствующими свидетельствами.
He expressed the EU's belief that the development dimensions of investment should be adequately reflected in any consideration of trade and development. Он выразил убежденность ЕС в том, что аспекты инвестиционной деятельности, связанные с процессом развития, должны надлежащим образом учитываться при любом рассмотрении вопросов торговли и развития.
In particular, concern was expressed that the provision might be interpreted as placing that obligation solely on the Security Council, while not adequately covering a situation in which the Government of the targeted State prevents assistance from reaching certain sectors of its population. В частности, была выражена озабоченность по поводу того, что это положение можно было бы истолковать как налагающее это обязательство только на Совет Безопасности и надлежащим образом не учитывающее ситуацию, когда правительство государства-объекта санкции препятствует тому, чтобы помощь достигла некоторых слоев населения.
But there are several important gaps in this new consensus, among them a failure to deal adequately with gender bias and to understand the differences between men's and women's poverty trajectories. Однако в этом новом консенсусе существуют некоторые существенные пробелы, в частности неспособность надлежащим образом устранить гендерные предрассудки и понять различие между тем, что приводит мужчин и женщин к нищете.
While African countries have made determined efforts to improve macroeconomic fundamentals, reforms have failed adequately to address all the structural constraints, especially as regards the underdevelopment of human resources and of physical infrastructure, as well as institutional limitations. Хотя африканские страны предприняли решительные усилия по улучшению фундаментальных макроэкономических показателей, посредством реформ не удалось надлежащим образом устранить все структурные сдерживающие факторы, особенно касающиеся недостаточной степени развития людских ресурсов и физической инфраструктуры, а также институциональных недостатков.