Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Adequately - Надлежащим образом"

Примеры: Adequately - Надлежащим образом
In exceptional circumstances where the general education system cannot adequately meet the support needs of persons with disabilities, States Parties shall ensure that effective alternative support measures are provided, consistent with the goal of full inclusion; В исключительных обстоятельствах, когда общая система образования не может надлежащим образом обеспечить потребности инвалидов в поддержке, государства-участники обеспечивают предоставление альтернативных мер поддержки, согласующихся с целью полного включения;
The logistical organization of peacekeeping operations needed to be improved and troops must be adequately equipped, especially for peacekeeping operations in Africa. Member States should be encouraged and assisted to transfer unemployed stocks of equipment to those countries which faced difficulties in that area. Необходимо улучшить организацию материально-технического обеспечения операций по поддержанию мира, и войска должны быть надлежащим образом экипированы, особенно для проведения операций по поддержанию мира в Африке.
In the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, world leaders called for renewed thinking on how to adequately provide the required development financing for development, particularly in the context of the formulation of the post-2015 development agenda and the sustainable development goals. В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию мировые лидеры призвали к поиску новаторских подходов к тому, как надлежащим образом обеспечить необходимое финансирование развития, в частности в контексте разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года и целей в области устойчивого развития.
The title of the first meeting of this forum was 'Women's Perspectives on the United Nations Post-2015 Development Agenda' which aimed to ensure that the views of women were adequately represented in the discussions to establish the Sustainable Development Goals. Первое заседание этого форума прошло под названием «Мнения женщин о повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года» и было направлено на обеспечение того, чтобы взгляды женщин были надлежащим образом представлены в ходе дискуссий по определению целей в области устойчивого развития.
While welcoming the three national plans of action on combating child labour and trafficking mentioned in paragraph 5 above, the Committee is concerned that these national plans of action do not adequately address all the issues covered under the Optional Protocol. Приветствуя упомянутые в пункте 5 выше национальные планы действий по борьбе с детским трудом и торговлей детьми, Комитет, тем не менее, выражает беспокойство в связи с тем, что эти национальные планы действий не охватывают надлежащим образом все вопросы, охватываемые Факультативным протоколом.
The Committee recommends that the State party continue to increase the number of indigenous schools and adequately trained indigenous teachers, and ensure the right of indigenous children to learn to read and write in their own language through methods adapted to their own culture. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь увеличивать число школ для коренных народов и численность надлежащим образом подготовленных учителей из числа коренных народов и обеспечивать право детей из числа коренных народов на обучение чтению и письму на своем родном языке на основе методов, адаптированных к особенностям их родной культуры.
The Committee recommends that, within the anti-discrimination legislative framework, the State party ensure that discrimination on the ground of race is adequately covered in existing legislation and falls within the mandate of the Equality and Anti-Discrimination Ombud. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать в рамках законодательства по вопросам борьбы с дискриминацией, чтобы вопрос о дискриминации по признаку расы надлежащим образом охватывался существующим законодательством и подпадал под мандат омбудсмена по вопросам равенства и запрета дискриминации.
Currently, UNFPA is in the process of devising ways and means for more effective recording of TCDC-related programmatic and financial information from UNFPA-assisted activities; this information needs in fact to be adequately incorporated in the UNFPA management information system database. В настоящее время ЮНФПА изучает пути и средства более эффективного учета по информации ТСРС, касающейся выполнения программ и состояния финансов, которая поступает в ходе реализации мероприятий при содействии ЮНФПА; по существу, эту информацию следует надлежащим образом заносить в базу данных системы управленческой информации ЮНФПА.
(a) Consider giving the Committee established under the May 2001 parliamentary resolution a permanent mandate for intersectoral coordination in the implementation of the Convention, or establish another well-mandated and adequately resourced body for such a task; а) рассмотреть возможность наделения Комитета, который был учрежден в соответствии с принятой в мае 2001 года резолюцией парламента, постоянным мандатом координировать межведомственные усилия по осуществлению Конвенции или об учреждении другого надлежащим образом финансируемого органа с соответствующим мандатом для решения этой задачи;
The problems pertaining to the listing and delisting of names on the lists drawn up by sanctions committees have still not been adequately resolved, nor do we have a suitable mechanism in place to ensure due process and appeals procedures for the individuals included on those lists. Проблемы, касающиеся внесения отдельных лиц в списки комитетов по санкциям и исключения из них, до сих пор надлежащим образом не решены, до сих пор отсутствует и механизм обеспечения надлежащего процесса и процедуры апелляции для лиц, включенных в такие списки.
As a result, UNCTAD EMPRETEC was unable for years to see to the upgrading of the programme, or to the expansion of the support services to Empretecos, and was also unable to respond adequately and in a systematic manner to requests from the field. Как следствие, в течение многих лет ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД не могла приступить к обновлению Программы и расширению услуг по оказанию поддержки участникам ЭМПРЕТЕК, а также была не в состоянии надлежащим образом и на систематической основе реагировать на просьбы национальных программ и фирм.
Based on the work carried out on the Common Country Assessment in several countries,13 the formulation of UNDAF adequately to reflect the United Nations system comparative advantage at the country level, remains a central challenge for the United Nations. Серьезную задачу для Организации Объединенных Наций по-прежнему представляет собой подготовка на основе проведенных в ряде стран общих анализов по странам таких РПООНПР, в которых надлежащим образом использовались бы сравнительные преимущества системы Организации Объединенных Наций в каждой данной стране.
UNFPA agreed with the Board's recommendation to implement procedures to ensure that invoices and supporting documents are adequately marked to indicate that the documents had been processed for payment after payment had been made. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии принять меры по обеспечению того, чтобы после совершения платежей счета-фактуры и подтверждающие документы надлежащим образом штамповались для подтверждения того, что данные документы были обработаны, а платежи были произведены.
All can also fail to perform adequately, because of problems with their design or implementation, leading to unregulated, unreported or misreported trade; other weaknesses are connected to the general problems of monitoring international trade. Но все эти элементы могут и не функционировать надлежащим образом из-за их конструктивных недостатков или трудностей с их практической реализацией, в результате которых появляется возможность ведения нерегулируемой, недекларируемой или неправильно декларируемой торговли; другие слабые места связаны с общими проблемами мониторинга международной торговли.
In 2008 a Draft Family Code was under discussion which provided that fathers, mothers and guardians should, "discipline their sons and daughters adequately and moderately without risking their health and personal dignity." В 2008 году обсуждался проект семейного кодекса, согласно которому отцы, матери и опекуны могут "надлежащим образом наказывать своих сыновей и дочерей, не прибегая при этом к чрезмерному насилию и не допуская риска для их здоровья и личного достоинства".
It will thus be important for the package of national security legislation under consideration by Parliament and the related subsidiary legislation to be adopted - as well as the national security policy under preparation - to adequately address these issues. Для этого необходимо будет утвердить ныне рассматриваемый парламентом свод национальных законов относительно обеспечения безопасности и связанное с ним вспомогательное законодательство, а также надлежащим образом учесть эти вопросы в ныне разрабатываемой национальной политике в области безопасности.
Percentage of destroyed or damaged homes of IDPs adequately repaired; number of remaining houses to be repaired and estimated time required to repair the remaining houses Доля (%) разрушенных или поврежденных домов ВПЛ, которые были восстановлены или отремонтированы надлежащим образом, остающееся количество домов, подлежащих восстановлению, и необходимые для этого сроки
To ensure that resources for children are adequately prioritized, some States have gone as far as specifying the percentage of the State budget that must be allocated to children in national legislation, so that adequate resources are earmarked specifically for them. Для того чтобы надлежащим образом установить приоритетность ресурсов, выделяемых на нужды детей, некоторые государства идут даже на то, чтобы конкретно оговаривать в государственном бюджете в рамках национального законодательства долю бюджетных средств на нужды детей, с тем чтобы конкретно выделять им достаточный объем ресурсов.
He contends that he was not presumed innocent, that his alibi witness was "denied", and that he was not given the chance adequately to prepare his defence, as his counsel was prevented from seeing him. Он заявляет, что он не пользовался презумпцией невиновности, что свидетелю, который мог подтвердить его алиби, был дан отвод и что ему не предоставили возможности надлежащим образом подготовить свою защиту, поскольку его адвокату не разрешали с ним встречаться.
(a) as recommended in the owner's manual using a production starter motor or air-start system and either an adequately charged battery, a suitable power supply or a suitable compressed air source or а) согласно рекомендациям, изложенным в руководстве по эксплуатации, с использованием стартера серийного производства или воздушной системы запуска двигателя и либо надлежащим образом заряженного аккумулятора, либо приемлемого источника электропитания, либо подходящего пневматического источника или
Acknowledges the important contribution of migration in realizing the Millennium Development Goals, and recognizes that human mobility is a key factor for sustainable development which should be adequately considered in the elaboration of the post-2015 development agenda; принимает во внимание важный вклад миграции в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и признает, что мобильность людей является одним из ключевых факторов устойчивого развития, который следует надлежащим образом учитывать при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года;
Recognizes that the role of trade in development should be adequately reflected in the post-2015 development agenda and sustainable development goals as a key enabler and means to achieve inclusive economic growth and sustainable development; признает, что роль торговли в процессе развития должна быть надлежащим образом отражена в повестке дня в области развития на период после 2015 года и в целях устойчивого развития в качестве одного из главных инструментов и средств обеспечения инклюзивного экономического роста и устойчивого развития;