The Headquarters Agreement has provided much needed clarity and certainty on issues which were not adequately covered by the interim arrangements. |
Соглашение о штаб-квартире обеспечило столь необходимую ясность и четкость по вопросам, которые не были надлежащим образом охвачены временными договоренностями. |
It is imperative that the Adaptation Fund be funded adequately and expeditiously. |
Важно, чтобы Адаптационный фонд был надлежащим образом и безотлагательно профинансирован. |
This trend highlights the need to fortify national courts and create a legislative framework that adequately responds to domestic matters. |
Эта тенденция свидетельствует о необходимости укрепления национальных судов и создания законодательных рамок, которые надлежащим образом регламентируют внутренние дела. |
As a prerequisite to the success of such schemes, proceeds need to be adequately assessed, collected and invested. |
Для обеспечения успеха таких планов полученные в результате их реализации средства следует надлежащим образом оценивать, собирать и инвестировать. |
Furthermore, there is a need for personnel to be adequately trained and prepared prior to deployment. |
Следует также учитывать, что, прежде чем развернуть персонал, его необходимо надлежащим образом обучить и подготовить. |
In addressing such humanitarian crises, foreign policymakers must ensure that Governments are able to adequately prepare for and respond to natural disasters. |
В рамках урегулирования таких гуманитарных кризисов внешнеполитические ведомства должны обеспечить, чтобы правительства имели возможность надлежащим образом подготовиться к стихийным бедствиям и принять ответные меры. |
Where Governments and affected communities were adequately prepared, an effective response to natural hazards could be mounted before they happened. |
Там, где правительства и затронутые общины были надлежащим образом подготовлены, эффективные чрезвычайные меры были приняты до стихийных бедствий. |
Preconditions for lawyers to adequately provide legal counselling include their unhindered access to any relevant information and the confidentiality of their relationship with their clients. |
В число предварительных условий, для того чтобы юристы могли надлежащим образом оказывать юридические консультативные услуги, входят беспрепятственный доступ к любой соответствующей информации и конфиденциальность их отношений с клиентами. |
This should help enable the Unit to adequately respond to the growing number and aging of individuals serviced by the Fund. |
Это должно помочь данному подразделению надлежащим образом реагировать на растущее число пожилых, обслуживаемых Фондом. |
The Board commented on the draft country programmes, noting with satisfaction that they were adequately aligned with individual national priorities. |
Совет высказал свои замечания по проектам страновых программ, с удовлетворением отметив, что в каждом случае они надлежащим образом согласуются с национальными приоритетами. |
States parties must ensure that third parties adequately compensate authors for any unreasonable prejudice suffered as a consequence of the unauthorized use of their productions. |
Государства должны обеспечить, чтобы третьи стороны надлежащим образом компенсировали авторам любой неоправданный ущерб, понесенный вследствие несанкционированного использования их трудов. |
This is linked to the technical bias of information campaigns and/or a failure to address the target group adequately. |
Это связано с техническим уклоном информационных кампаний и/или неспособностью надлежащим образом удовлетворить потребности конкретной адресной группы. |
As they age, people often experience multiple health problems, which require integrated treatment approaches that are not yet adequately developed in most countries. |
По мере старения люди нередко сталкиваются с многочисленными проблемами здоровья, для лечения которых требуются комплексные методы, еще надлежащим образом не разработанные в настоящее время в большинстве стран. |
Electrical cables shall be adequately protected against damage. |
17.11.4 Электропроводка должна быть надлежащим образом защищена от повреждения. |
In only 2 of 11 marzovs is the equipment functioning adequately. |
Оборудование работает надлежащим образом лишь в двух из 11 марзов. |
In turn, an adequately resourced, structured and trained Burundi National Police force would assume responsibility for ensuring law and order. |
В свою очередь, надлежащим образом обеспеченные ресурсами, структурированные и подготовленные силы Национальной полиции Бурунди взяли бы на себя ответственность за обеспечение правопорядка. |
It has failed to adequately organize and regulate the large-scale migration which Lebanon has experienced since the end of the armed conflict. |
Ему не удалось надлежащим образом организовать и регламентировать широкомасштабную миграцию, возникшую в Ливане после завершения вооруженного конфликта. |
Some technology for knowledge sharing is available but not adequately utilized |
Определенные технологии обмена знаниями имеются в наличии, но не используются надлежащим образом |
These concerns were not addressed adequately. |
Эти проблемы не были надлежащим образом решены. |
UNEP-administered secretariats often complain that the PSC mechanism lacks transparency and fails to adequately reflect the actual services provided. |
Ь) управляемые ЮНЕП секретариаты часто жалуются на то, что механизмы РПП непрозрачны и не отражают надлежащим образом реально оказываемые услуги. |
Further, the basis for final regulatory actions is often not adequately documented. |
Кроме того, основания окончательного регламентационного решения зачастую не фиксируются надлежащим образом. |
The Government does recognize that there should be the appropriate follow-up to ascertain whether these are being investigated adequately. |
Правительство признает, что нужны соответствующие последующие действия, чтобы убедиться в том, что эти дела расследуются надлежащим образом. |
It would do its best to ensure that those activities were adequately reflected in future reports. |
Он сделает все для обеспечения того, чтобы эта деятельность была надлежащим образом отражена в будущих докладах. |
Consequently, in many cases the Board's report adequately reflected the Administration's position on each recommendation. |
Благодаря этому в целом ряде случаев в докладе Комиссии надлежащим образом отражена позиция администрации по каждой из рекомендаций. |
The Dutch constitution and legislation provide herein adequately. |
Эти аспекты надлежащим образом охвачены Конституцией и законодательством Нидерландов. |